Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
9 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: pl\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Edytuj adres aktualizacji."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Wciśnij OK aby kontynuować."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Przywróć kopie według daty."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local extensions and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "System will restart after the restore!"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
111
112 msgid ""
113 "\n"
114 "View, install and remove available or installed packages."
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
118
119 msgid " "
120 msgstr " "
121
122 msgid " Results"
123 msgstr " Wyniki"
124
125 msgid " extensions."
126 msgstr "Rozszerzenia"
127
128 msgid " ms"
129 msgstr " ms"
130
131 msgid " packages selected."
132 msgstr "Wybrane paczki"
133
134 msgid " updates available."
135 msgstr "Dostępne aktualizacje"
136
137 msgid " wireless networks found!"
138 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
139
140 #
141 msgid "#000000"
142 msgstr "#000000"
143
144 #
145 msgid "#0064c7"
146 msgstr "#0064c7"
147
148 #
149 msgid "#25062748"
150 msgstr "#25062748"
151
152 #
153 msgid "#389416"
154 msgstr "#389416"
155
156 #
157 msgid "#80000000"
158 msgstr "#80000000"
159
160 #
161 msgid "#80ffffff"
162 msgstr "#80ffffff"
163
164 #
165 msgid "#bab329"
166 msgstr "#bab329"
167
168 #
169 msgid "#f23d21"
170 msgstr "#f23d21"
171
172 #
173 msgid "#ffffff"
174 msgstr "#ffffff"
175
176 #
177 msgid "#ffffffff"
178 msgstr "#ffffffff"
179
180 #
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "%d napotkano konflikt(y) podczas próby dodania nowych timerów: \n"
190 "%s"
191
192 #
193 #, python-format
194 msgid "%d jobs are running in the background!"
195 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d min"
200 msgstr "%d min"
201
202 #
203 #, python-format
204 msgid "%d services found!"
205 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
206
207 #
208 msgid "%d.%B %Y"
209 msgstr "%d.%B %Y"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%i ms"
214 msgstr "%i ms"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "%s\n"
220 "(%s, %d MB free)"
221 msgstr ""
222 "%s\n"
223 "(%s, %d MB wolne)"
224
225 #
226 #, python-format
227 msgid "%s (%s)\n"
228 msgstr "%s (%s)\n"
229
230 #, python-format
231 msgid "%s: %s at %s"
232 msgstr "%s: %s w %s"
233
234 #
235 msgid "(ZAP)"
236 msgstr "(Przełącz)"
237
238 #
239 msgid "(empty)"
240 msgstr "(puste)"
241
242 #
243 msgid "(show optional DVD audio menu)"
244 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
245
246 #
247 msgid "* Only available if more than one interface is active."
248 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
249
250 #
251 msgid "0"
252 msgstr "0"
253
254 #
255 msgid "1"
256 msgstr "1"
257
258 #
259 msgid "1 wireless network found!"
260 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
261
262 #
263 msgid "1.0"
264 msgstr "1.0"
265
266 #
267 msgid "1.1"
268 msgstr "1.1"
269
270 #
271 msgid "1.2"
272 msgstr "1.2"
273
274 #
275 msgid "12V output"
276 msgstr "Wyjście 12V"
277
278 #
279 msgid "13 V"
280 msgstr "13 V"
281
282 #
283 msgid "16:10"
284 msgstr "16:10"
285
286 #
287 msgid "16:10 Letterbox"
288 msgstr "16:10 Letterbox"
289
290 #
291 msgid "16:10 PanScan"
292 msgstr "16:10 PanScan"
293
294 #
295 msgid "16:9"
296 msgstr "16:9"
297
298 #
299 msgid "16:9 Letterbox"
300 msgstr "16:9 Letterbox"
301
302 #
303 msgid "16:9 always"
304 msgstr "16:9 zawsze"
305
306 #
307 msgid "18 V"
308 msgstr "18 V"
309
310 #
311 msgid "2"
312 msgstr "2"
313
314 #
315 msgid "3"
316 msgstr "3"
317
318 #
319 msgid "30 minutes"
320 msgstr "30 minut"
321
322 #
323 msgid "4"
324 msgstr "4"
325
326 #
327 msgid "4:3"
328 msgstr "4:3"
329
330 #
331 msgid "4:3 Letterbox"
332 msgstr "4:3 Letterbox"
333
334 #
335 msgid "4:3 PanScan"
336 msgstr "4:3 PanScan"
337
338 #
339 msgid "5"
340 msgstr "5"
341
342 #
343 msgid "5 minutes"
344 msgstr "5 minut"
345
346 #
347 msgid "6"
348 msgstr "6"
349
350 #
351 msgid "60 minutes"
352 msgstr "60 minut"
353
354 #
355 msgid "7"
356 msgstr "7"
357
358 #
359 msgid "8"
360 msgstr "8"
361
362 #
363 msgid "9"
364 msgstr "9"
365
366 #
367 msgid "<Current movielist location>"
368 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
369
370 #
371 msgid "<Default movie location>"
372 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
373
374 #
375 msgid "<Last timer location>"
376 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
377
378 #
379 msgid "<unknown>"
380 msgstr "<nieznany>"
381
382 #
383 msgid "??"
384 msgstr "??"
385
386 #
387 msgid "A"
388 msgstr "A"
389
390 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
391 msgstr "Powrót do skór podstawowych .. "
392
393 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
394 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
395
396 msgid "A basic ftp client"
397 msgstr "Podstawowy klient ftp"
398
399 msgid "A client for www.dyndns.org"
400 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
401
402 #
403 #, python-format
404 msgid ""
405 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
406 "Do you want to keep your version?"
407 msgstr ""
408 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
409 "Czy zachować aktualną wersję?"
410
411 msgid "A demo plugin for TPM usage."
412 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
413
414 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
415 msgstr "Symaulacja dreambox`a dla ekranów SG-Atlantis."
416
417 #
418 msgid ""
419 "A finished record timer wants to set your\n"
420 "Dreambox to standby. Do that now?"
421 msgstr ""
422 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
423 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to shut down\n"
428 "your Dreambox. Shutdown now?"
429 msgstr ""
430 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
431 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
432
433 #
434 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
435 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
436
437 msgid "A graphical EPG interface"
438 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
439
440 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
441 msgstr "Graficzny interfejs EPG i EPG Menedżer narzędzi"
442
443 msgid "A graphical EPG interface."
444 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
445
446 #
447 msgid ""
448 "A mount entry with this name already exists!\n"
449 "Update existing entry and continue?\n"
450 msgstr ""
451 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
452 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
453
454 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
455 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
456
457 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
458 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
459
460 msgid "A nice looking skin from Kerni"
461 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
462
463 #
464 #, python-format
465 msgid ""
466 "A record has been started:\n"
467 "%s"
468 msgstr ""
469 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
470 "%s"
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running.\n"
475 "What do you want to do?"
476 msgstr ""
477 "Nagrywanie w toku...\n"
478 "Co chcesz zrobić?"
479
480 #
481 msgid ""
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "configure the positioner."
484 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
485
486 #
487 msgid ""
488 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
489 "start the satfinder."
490 msgstr ""
491 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
492 "sygnału."
493
494 #
495 #, python-format
496 msgid "A required tool (%s) was not found."
497 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
498
499 #
500 msgid "A search for available updates is currently in progress."
501 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
502
503 #
504 msgid ""
505 "A second configured interface has been found.\n"
506 "\n"
507 "Do you want to disable the second network interface?"
508 msgstr ""
509 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
510 "\n"
511 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
512
513 msgid "A simple downloading application for other plugins"
514 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
515
516 #
517 msgid ""
518 "A sleep timer wants to set your\n"
519 "Dreambox to standby. Do that now?"
520 msgstr ""
521 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
522 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
523
524 #
525 msgid ""
526 "A sleep timer wants to shut down\n"
527 "your Dreambox. Shutdown now?"
528 msgstr ""
529 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
530 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
531
532 #
533 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
534 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
535
536 #
537 msgid ""
538 "A timer failed to record!\n"
539 "Disable TV and try again?\n"
540 msgstr ""
541 "Timer nie mógł nagrać!\n"
542 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
543
544 #
545 msgid "A/V Settings"
546 msgstr "Ustawienia A/V"
547
548 #
549 msgid "AA"
550 msgstr "AA"
551
552 #
553 msgid "AB"
554 msgstr "AB"
555
556 #
557 msgid "AC3 default"
558 msgstr "AC3 domyślnie"
559
560 #
561 msgid "AC3 downmix"
562 msgstr "AC3 downmix"
563
564 #
565 msgid "Abort"
566 msgstr "Przerwij"
567
568 #
569 msgid "Abort this Wizard."
570 msgstr "Opuść tego kreatora."
571
572 #
573 msgid "About"
574 msgstr "O tunerze..."
575
576 #
577 msgid "About..."
578 msgstr "Informacje o tunerze..."
579
580 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
581 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
582
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
584 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
585
586 #
587 msgid "Accesspoint:"
588 msgstr "Punkt dostępowy:"
589
590 #
591 msgid "Action on long powerbutton press"
592 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
593
594 #
595 msgid "Action on short powerbutton press"
596 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
597
598 #
599 msgid "Action:"
600 msgstr "Akcja:"
601
602 #
603 msgid "Activate Picture in Picture"
604 msgstr "Aktywuj PiP"
605
606 #
607 msgid "Activate network settings"
608 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
609
610 #
611 msgid "Active"
612 msgstr "Aktywny"
613
614 #
615 msgid ""
616 "Active/\n"
617 "Inactive"
618 msgstr ""
619 "Aktywny/\n"
620 "Niekatywny"
621
622 #
623 msgid "Adapter settings"
624 msgstr "Ustawienia adaptera"
625
626 #
627 msgid "Add"
628 msgstr "Dodaj"
629
630 #
631 msgid "Add Bookmark"
632 msgstr "Dodaj zakładkę"
633
634 #
635 msgid "Add WLAN configuration?"
636 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
637
638 #
639 msgid "Add a mark"
640 msgstr "Dodaj znacznik"
641
642 #
643 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
644 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
645
646 #
647 msgid "Add a new title"
648 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
649
650 #
651 msgid "Add network configuration?"
652 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
653
654 #
655 msgid "Add new AutoTimer"
656 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
657
658 #
659 msgid "Add new network mount point"
660 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
661
662 #
663 msgid "Add timer"
664 msgstr "Dodaj timer"
665
666 #
667 msgid "Add timer as disabled on conflict"
668 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
669
670 #
671 msgid "Add title"
672 msgstr "Dodaj tytuł"
673
674 #
675 msgid "Add to bouquet"
676 msgstr "Dodaj do bukietu"
677
678 #
679 msgid "Add to favourites"
680 msgstr "Dodaj do ulubionych"
681
682 #
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
685
686 #
687 msgid "Added: "
688 msgstr "Dodano: "
689
690 #
691 msgid ""
692 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
693 "enabled."
694 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
695
696 #
697 msgid "Adds network configuration if enabled."
698 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
699
700 #
701 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
702 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
703
704 #
705 msgid ""
706 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
707 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
708 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
709 "test screens."
710 msgstr ""
711 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
712 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
713 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
714 "zobaczyć inny testowy ekran."
715
716 msgid "Adult streaming plugin"
717 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
718
719 msgid "Adult streaming plugin."
720 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
721
722 #
723 msgid "Advanced Options"
724 msgstr "Zaawansowane Opcje"
725
726 #
727 msgid "Advanced Software"
728 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
729
730 #
731 msgid "Advanced Software Plugin"
732 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
733
734 #
735 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
736 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
737
738 #
739 msgid "Advanced Video Setup"
740 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
741
742 #
743 msgid "Advanced restore"
744 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
745
746 msgid ""
747 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
748 "standby-mode."
749 msgstr ""
750 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
751 "Dreamboxa do trybu czuwania."
752
753 #
754 msgid "After event"
755 msgstr "Po wydarzeniu"
756
757 #
758 msgid ""
759 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
760 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
761 msgstr ""
762 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
763 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
764 "Dreamboxa."
765
766 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
767 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
768
769 #
770 msgid "Album"
771 msgstr "Album"
772
773 #
774 msgid "All"
775 msgstr "Wszystkie"
776
777 #
778 msgid "All Satellites"
779 msgstr "Wszystkie satelity"
780
781 #
782 msgid "All Time"
783 msgstr "Cały czas"
784
785 #
786 msgid "All non-repeating timers"
787 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
788
789 #
790 msgid "Allow zapping via Webinterface"
791 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
792
793 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
794 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
795
796 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
797 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
798
799 #
800 msgid "Alpha"
801 msgstr "Przezroczystość"
802
803 #
804 msgid "Alternative radio mode"
805 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
806
807 #
808 msgid "Alternative services tuner priority"
809 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
810
811 msgid "Always ask"
812 msgstr "Zawsze pytaj"
813
814 #
815 msgid "Always ask before sending"
816 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
817
818 #
819 msgid "Ammount of recordings left"
820 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
821
822 #
823 msgid "An empty filename is illegal."
824 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
825
826 #
827 msgid "An error occured."
828 msgstr "Wystąpił błąd."
829
830 #
831 msgid "An unknown error occured!"
832 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
833
834 #
835 msgid "Anonymize crashlog?"
836 msgstr "Anonimowy crashlog"
837
838 #
839 msgid "Arabic"
840 msgstr "Arabski"
841
842 #
843 msgid ""
844 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
848 "\n"
849
850 #
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to delete\n"
853 "following backup:\n"
854 msgstr ""
855 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
856 "tą kopię zapasową:\n"
857
858 #
859 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
860 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
861
862 #
863 msgid ""
864 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
868 "\n"
869
870 #
871 msgid ""
872 "Are you sure you want to restore\n"
873 "following backup:\n"
874 msgstr ""
875 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
876 "daną kopię:\n"
877
878 #
879 msgid ""
880 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
881 "Enigma2 will restart after the restore"
882 msgstr ""
883 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
884 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
885
886 #
887 msgid ""
888 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
892 "\n"
893
894 #
895 msgid "Artist"
896 msgstr "Artysta"
897
898 #
899 msgid "Ascending"
900 msgstr "Rosnąco"
901
902 #
903 msgid "Ask before shutdown:"
904 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
905
906 #
907 msgid "Ask user"
908 msgstr "Zapytaj użytkownika"
909
910 #
911 msgid "Aspect Ratio"
912 msgstr "Format obrazu:"
913
914 msgid "Aspect ratio"
915 msgstr "Format obrazu"
916
917 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
918 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
919
920 msgid "Atheros"
921 msgstr "Atheros"
922
923 #
924 msgid "Audio"
925 msgstr "Dźwięk"
926
927 #
928 msgid "Audio Options..."
929 msgstr "Opcje Dźwięku..."
930
931 msgid "Audio PID"
932 msgstr "Audio PID"
933
934 #
935 msgid "Audio Sync"
936 msgstr "Audio Sync"
937
938 #
939 msgid "Audio Sync Setup"
940 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
941
942 msgid ""
943 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
944 "synchronous to the picture."
945 msgstr ""
946 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
947 "do obrazu."
948
949 #
950 msgid "Australia"
951 msgstr "Australia"
952
953 #
954 msgid "Author: "
955 msgstr "Autor: "
956
957 #
958 msgid "Authoring mode"
959 msgstr "Tryb autoringu"
960
961 #
962 msgid "Auto"
963 msgstr "Auto"
964
965 #
966 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
967 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
968
969 #
970 msgid "Auto flesh"
971 msgstr "Auto flesh"
972
973 #
974 msgid "Auto scart switching"
975 msgstr "Auto przełączanie scart"
976
977 #
978 msgid "AutoTimer Editor"
979 msgstr "Edytor AutoTimera"
980
981 #
982 msgid "AutoTimer Filters"
983 msgstr "Filtry AutoTimera"
984
985 #
986 msgid "AutoTimer Services"
987 msgstr "Serwisy AutoTimera"
988
989 #
990 msgid "AutoTimer Settings"
991 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
992
993 #
994 msgid "AutoTimer overview"
995 msgstr "Przegląd AutoTimera"
996
997 msgid ""
998 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
999 "criteria."
1000 msgstr ""
1001 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
1002 "użytkownika kryteriów."
1003
1004 msgid "AutoTimer was added successfully"
1005 msgstr "Auto Timer został dodany pomyślnie"
1006
1007 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1008 msgstr "Auto Timer został zmieniony pomyślnie"
1009
1010 msgid "AutoTimer was removed"
1011 msgstr "Auto Timer został usunięty"
1012
1013 #
1014 msgid "Automatic"
1015 msgstr "Automatycznie"
1016
1017 #
1018 msgid "Automatic Scan"
1019 msgstr "Automatyczne skanowanie"
1020
1021 msgid "Automatic volume adjustment"
1022 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
1023
1024 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1025 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
1026
1027 msgid "Automatically change video resolution"
1028 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
1029
1030 msgid ""
1031 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1032 "resolution you are watching."
1033 msgstr ""
1034 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1035 "jaką oglądasz."
1036
1037 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1038 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1039
1040 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1041 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1042
1043 msgid "Automatically refresh EPG"
1044 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1045
1046 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1047 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1048
1049 #
1050 #, python-format
1051 msgid ""
1052 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1053 "Is %s ok?"
1054 msgstr ""
1055 "Tryb testowy autoresolution:\n"
1056 "Jest %s ok?"
1057
1058 #
1059 msgid "Autoresolution Switch"
1060 msgstr "Włącznik autoresolution"
1061
1062 #
1063 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1064 msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
1065
1066 #
1067 msgid "Autoresolution settings"
1068 msgstr "Ustawienia Autoresolution"
1069
1070 #
1071 msgid "Autoresolution videomode setup"
1072 msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
1073
1074 #
1075 msgid "Autos & Vehicles"
1076 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1077
1078 #
1079 msgid "Autowrite timer"
1080 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1081
1082 #
1083 msgid "Available format variables"
1084 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1085
1086 #
1087 msgid "B"
1088 msgstr "B"
1089
1090 #
1091 msgid "BA"
1092 msgstr "BA"
1093
1094 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1095 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1096
1097 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1098 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1099
1100 #
1101 msgid "BB"
1102 msgstr "BB"
1103
1104 #
1105 msgid "BER"
1106 msgstr "BER"
1107
1108 #
1109 msgid "BER:"
1110 msgstr "BER:"
1111
1112 #
1113 msgid "Back"
1114 msgstr "Powrót"
1115
1116 msgid "Back, lower USB Slot"
1117 msgstr "Tył, dolne gniazdo USB"
1118
1119 msgid "Back, upper USB Slot"
1120 msgstr "Tył, górne gniazdo USB"
1121
1122 #
1123 msgid "Background"
1124 msgstr "Tło"
1125
1126 #
1127 msgid "Backup done."
1128 msgstr "Kopia skończona."
1129
1130 #
1131 msgid "Backup failed."
1132 msgstr "Kopia nieudana."
1133
1134 #
1135 msgid "Backup is running..."
1136 msgstr "Tworzenie kopii..."
1137
1138 #
1139 msgid "Backup system settings"
1140 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1141
1142 #
1143 msgid "Band"
1144 msgstr "Pasmo"
1145
1146 #
1147 msgid "Bandwidth"
1148 msgstr "Szerokie pasmo"
1149
1150 #
1151 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1152 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1153
1154 #
1155 msgid "Begin of timespan"
1156 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1157
1158 #
1159 msgid "Begin time"
1160 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1161
1162 #
1163 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1164 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1165
1166 #
1167 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1168 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1169
1170 #
1171 msgid "Behavior when a movie is started"
1172 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1173
1174 #
1175 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1176 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1177
1178 #
1179 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1180 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1181
1182 #
1183 msgid "Bitrate:"
1184 msgstr "Bitrate:"
1185
1186 #
1187 msgid "Block noise reduction"
1188 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1189
1190 #
1191 msgid "Blue boost"
1192 msgstr "Niebieski"
1193
1194 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1195 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1196
1197 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1198 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1199
1200 #
1201 msgid "Bookmarks"
1202 msgstr "Zakładki"
1203
1204 #
1205 msgid "Bouquets"
1206 msgstr "Bukiety"
1207
1208 #
1209 msgid "Brazil"
1210 msgstr "Brazylia"
1211
1212 #
1213 msgid "Brightness"
1214 msgstr "Jasność"
1215
1216 msgid ""
1217 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1218 "conection."
1219 msgstr ""
1220 "Przeglądaj Teletext ORF i SAT1 niezależnie od kanału. Wymaga połaczenia I-"
1221 "net."
1222
1223 msgid "Browse for and connect to network shares"
1224 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1225
1226 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1227 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1228
1229 #
1230 msgid "Browse network neighbourhood"
1231 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1232
1233 #
1234 msgid "Burn DVD"
1235 msgstr "Wypal DVD"
1236
1237 #
1238 msgid "Burn existing image to DVD"
1239 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1240
1241 msgid "Burn to DVD"
1242 msgstr "Wypal na DVD..."
1243
1244 msgid "Burn your recordings to DVD"
1245 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1246
1247 #
1248 msgid "Bus: "
1249 msgstr "Bus:"
1250
1251 msgid ""
1252 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1253 "dates."
1254 msgstr ""
1255 "Po włączeniu tej funkcji wydrzenia nie zostaną dopasowane, jeśli nie "
1256 "występują one w określonych terminach."
1257
1258 msgid ""
1259 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1260 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1261 "about the same conflict over and over."
1262 msgstr ""
1263 "Po włączeniu tej funkcji zostaniesz powiadomiony o konfliktach Timerów "
1264 "znalezionych podczas automatycznego pobierania. Nie jest to inteligentne "
1265 "rozwiązanie, więc ten sam konflikt może dręczyć Cię w kółko."
1266
1267 #
1268 msgid ""
1269 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1270 "displayed."
1271 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1272
1273 #
1274 msgid "C"
1275 msgstr "C"
1276
1277 #
1278 msgid "C-Band"
1279 msgstr "Pasmo C"
1280
1281 msgid "CDInfo"
1282 msgstr "CDInfo"
1283
1284 msgid ""
1285 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1286 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1287 msgstr ""
1288 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1289 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1290
1291 #
1292 msgid "CI assignment"
1293 msgstr "Zadania CI"
1294
1295 #
1296 msgid "CIFS share"
1297 msgstr "Podział CIFS"
1298
1299 #
1300 msgid "CVBS"
1301 msgstr "CVBS"
1302
1303 #
1304 msgid "Cable"
1305 msgstr "Kablówka"
1306
1307 #
1308 msgid "Cache Thumbnails"
1309 msgstr "Przechowuj miniatury"
1310
1311 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1312 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1313
1314 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1315 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1316
1317 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1318 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1319
1320 #
1321 msgid "Canada"
1322 msgstr "Kanada"
1323
1324 #
1325 msgid "Cancel"
1326 msgstr "Anuluj"
1327
1328 #
1329 msgid "Capacity: "
1330 msgstr "Pojemność:"
1331
1332 #
1333 msgid "Card"
1334 msgstr "Karta"
1335
1336 #
1337 msgid "Catalan"
1338 msgstr "Hiszpański"
1339
1340 #
1341 msgid "Center screen at the lower border"
1342 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1343
1344 #
1345 msgid "Center screen at the upper border"
1346 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1347
1348 #
1349 msgid "Change active delay"
1350 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1351
1352 #
1353 msgid "Change bouquets in quickzap"
1354 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1355
1356 #
1357 msgid "Change default recording offset?"
1358 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1359
1360 #
1361 msgid "Change hostname"
1362 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1363
1364 #
1365 msgid "Change pin code"
1366 msgstr "Zmień kod pin"
1367
1368 msgid "Change service PIN"
1369 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1370
1371 msgid "Change service PINs"
1372 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1373
1374 msgid "Change setup PIN"
1375 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1376
1377 #
1378 msgid "Change step size"
1379 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1380
1381 #
1382 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1383 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1384
1385 msgid "Changelog"
1386 msgstr "Lista zmian"
1387
1388 #
1389 msgid "Channel"
1390 msgstr "Wybierz kanał"
1391
1392 #
1393 msgid "Channel Selection"
1394 msgstr "Wybór kanału"
1395
1396 #
1397 msgid "Channel audio:"
1398 msgstr "Kanał audio:"
1399
1400 #
1401 msgid "Channel not in services list"
1402 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1403
1404 #
1405 msgid "Channel:"
1406 msgstr "Kanał:"
1407
1408 #
1409 msgid "Channellist menu"
1410 msgstr "Menu listy kanałów"
1411
1412 #
1413 msgid "Channels"
1414 msgstr "Kanały"
1415
1416 #
1417 msgid "Chap."
1418 msgstr "Rozdz."
1419
1420 #
1421 msgid "Chapter"
1422 msgstr "Rozdział"
1423
1424 #
1425 msgid "Chapter:"
1426 msgstr "Rozdział:"
1427
1428 #
1429 msgid "Check"
1430 msgstr "Sprawdź"
1431
1432 #
1433 msgid "Checking Filesystem..."
1434 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1435
1436 #
1437 msgid "Choose Tuner"
1438 msgstr "Wybierz tuner"
1439
1440 #
1441 msgid "Choose a wireless network"
1442 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1443
1444 #
1445 msgid "Choose backup files"
1446 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1447
1448 #
1449 msgid "Choose backup location"
1450 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1451
1452 #
1453 msgid "Choose bouquet"
1454 msgstr "Wybierz bukiet"
1455
1456 msgid "Choose image to download"
1457 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1458
1459 #
1460 msgid "Choose target folder"
1461 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1462
1463 #
1464 msgid "Choose upgrade source"
1465 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1466
1467 #
1468 msgid "Choose your Skin"
1469 msgstr "Wybierz Skina"
1470
1471 #
1472 msgid "Circular left"
1473 msgstr "Kołój w lewo"
1474
1475 #
1476 msgid "Circular right"
1477 msgstr "Kołój w prawo"
1478
1479 #
1480 msgid "Classic"
1481 msgstr "Klasyczny"
1482
1483 #
1484 msgid "Cleanup"
1485 msgstr "Czyść"
1486
1487 #
1488 msgid "Cleanup Wizard"
1489 msgstr "Kreator czyszczenia"
1490
1491 #
1492 msgid "Cleanup Wizard settings"
1493 msgstr "Kreator czyszczenia"
1494
1495 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1496 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1497
1498 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1499 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1500
1501 #
1502 msgid "CleanupWizard"
1503 msgstr "Kreator czyszczenia"
1504
1505 #
1506 msgid "Clear before scan"
1507 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1508
1509 #
1510 msgid "Clear history on Exit:"
1511 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1512
1513 #
1514 msgid "Clear log"
1515 msgstr "Wyczyść log"
1516
1517 #
1518 msgid "Close"
1519 msgstr "Zamknij"
1520
1521 #
1522 msgid "Close and forget changes"
1523 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1524
1525 #
1526 msgid "Close and save changes"
1527 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1528
1529 #
1530 msgid "Close title selection"
1531 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1532
1533 msgid "Code rate HP"
1534 msgstr "Wskaźnik kodu HP"
1535
1536 msgid "Code rate LP"
1537 msgstr "Wskaźnik kodu LP"
1538
1539 #
1540 msgid "Collection name"
1541 msgstr "Nazwa kolekcji"
1542
1543 #
1544 msgid "Collection settings"
1545 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1546
1547 #
1548 msgid "Color Format"
1549 msgstr "Format kolorów"
1550
1551 #
1552 msgid "Comedy"
1553 msgstr "Komedia"
1554
1555 #
1556 msgid "Command execution..."
1557 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1558
1559 #
1560 msgid "Command order"
1561 msgstr "Kolejność poleceń"
1562
1563 #
1564 msgid "Committed DiSEqC command"
1565 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1566
1567 #
1568 msgid "Common Interface"
1569 msgstr "Moduł Dostępu"
1570
1571 #
1572 msgid "Common Interface Assignment"
1573 msgstr "Zadania Modułu CI"
1574
1575 #
1576 msgid "CommonInterface"
1577 msgstr "Moduł CI"
1578
1579 #
1580 msgid "Communication"
1581 msgstr "Komunikacja"
1582
1583 #
1584 msgid "Compact Flash"
1585 msgstr "Compact Flash"
1586
1587 #
1588 msgid "Complete"
1589 msgstr "Zakończ"
1590
1591 #
1592 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1593 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1594
1595 msgid "Composition of the recording filenames"
1596 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1597
1598 #
1599 msgid "Configuration Mode"
1600 msgstr "Tryb konfiguracji"
1601
1602 #
1603 msgid "Configuration for the Webinterface"
1604 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1605
1606 #
1607 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1608 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1609
1610 #
1611 msgid "Configure interface"
1612 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1613
1614 #
1615 msgid "Configure nameservers"
1616 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1617
1618 msgid "Configure your WLAN network interface"
1619 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1620
1621 #
1622 msgid "Configure your internal LAN"
1623 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1624
1625 #
1626 msgid "Configure your network again"
1627 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1628
1629 #
1630 msgid "Configure your wireless LAN again"
1631 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1632
1633 #
1634 msgid "Configuring"
1635 msgstr "Konfigurowanie"
1636
1637 #
1638 msgid "Conflicting timer"
1639 msgstr "Konflikt timera"
1640
1641 #
1642 msgid "Connect"
1643 msgstr "Połącz"
1644
1645 #
1646 msgid "Connect to a Wireless Network"
1647 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1648
1649 #
1650 msgid "Connected to"
1651 msgstr "Podłączony do"
1652
1653 #
1654 msgid "Connected!"
1655 msgstr "Połączony!"
1656
1657 #
1658 msgid "Constellation"
1659 msgstr "Konstelacja"
1660
1661 #
1662 msgid "Content does not fit on DVD!"
1663 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1664
1665 #
1666 msgid "Continue"
1667 msgstr "Kontynuuj"
1668
1669 #
1670 msgid "Continue in background"
1671 msgstr "Kontynuuj w tle"
1672
1673 #
1674 msgid "Continue playing"
1675 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1676
1677 #
1678 msgid "Contrast"
1679 msgstr "Kontrast"
1680
1681 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1682 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1683
1684 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1685 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1686
1687 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1688 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1689
1690 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1691 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1692
1693 msgid "Control your internal system fan."
1694 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1695
1696 msgid "Control your kids's tv usage"
1697 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1698
1699 msgid "Control your system fan"
1700 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1701
1702 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1703 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1704
1705 #
1706 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1707 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1708
1709 #
1710 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1711 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1712
1713 #
1714 msgid "Could not open Picture in Picture"
1715 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1716
1717 #
1718 #, python-format
1719 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1720 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1721
1722 #, python-format
1723 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1724 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowych serwisów % s"
1725
1726 #
1727 msgid "Crashlog settings"
1728 msgstr "Ustawienia crashlog"
1729
1730 #
1731 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1732 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1733
1734 #
1735 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1736 msgstr "Ustawienia crashlog"
1737
1738 #
1739 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1740 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1741
1742 #
1743 msgid ""
1744 "Crashlogs found!\n"
1745 "Send them to Dream Multimedia?"
1746 msgstr ""
1747 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1748 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1749
1750 #
1751 msgid "Create DVD-ISO"
1752 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1753
1754 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1755 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1756
1757 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1758 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1759
1760 #
1761 msgid "Create a new AutoTimer."
1762 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1763
1764 #
1765 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1766 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1767
1768 #
1769 msgid "Create a new timer using the wizard"
1770 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1771
1772 #
1773 msgid "Create movie folder failed"
1774 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1775
1776 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1777 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1778
1779 msgid "Create remote timers"
1780 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1781
1782 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1783 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1784
1785 #
1786 #, python-format
1787 msgid "Creating directory %s failed."
1788 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1789
1790 #
1791 msgid "Creating partition failed"
1792 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1793
1794 #
1795 msgid "Croatian"
1796 msgstr "Chorwacki"
1797
1798 #
1799 msgid "Current Transponder"
1800 msgstr "Aktualny Transponder"
1801
1802 msgid "Current device: "
1803 msgstr "Obecne urządzenia:"
1804
1805 #
1806 msgid "Current settings:"
1807 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1808
1809 #
1810 msgid "Current value: "
1811 msgstr "Obecna wartość: "
1812
1813 #
1814 msgid "Current version:"
1815 msgstr "Aktualna wersja:"
1816
1817 msgid "Currently installed image"
1818 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1819
1820 #
1821 #, python-format
1822 msgid "Custom (%s)"
1823 msgstr "Zwykły (%s)"
1824
1825 #
1826 msgid "Custom location"
1827 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1828
1829 #
1830 msgid "Custom offset"
1831 msgstr "Niestandardowy offset"
1832
1833 #
1834 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1835 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1836
1837 #
1838 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1839 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1840
1841 #
1842 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1843 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1844
1845 #
1846 msgid "Customize"
1847 msgstr "Konfiguracja"
1848
1849 msgid "Customize Vali-XD skins"
1850 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1851
1852 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1853 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1854
1855 #
1856 msgid "Cut"
1857 msgstr "Wytnij"
1858
1859 msgid "Cut your movies"
1860 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1861
1862 msgid "Cut your movies."
1863 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1864
1865 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1866 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1867
1868 msgid ""
1869 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1871 "cut'.\n"
1872 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1873 msgstr ""
1874 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1875 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1876 "cięcie.\n"
1877 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1878 "wszystko."
1879
1880 #
1881 msgid "Cutlist editor..."
1882 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1883
1884 #
1885 msgid "Czech"
1886 msgstr "Czeski"
1887
1888 #
1889 msgid "Czech Republic"
1890 msgstr "Czechy"
1891
1892 #
1893 msgid "D"
1894 msgstr "D"
1895
1896 #
1897 msgid "DHCP"
1898 msgstr "DHCP"
1899
1900 #
1901 msgid "DUAL LAYER DVD"
1902 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1903
1904 #
1905 msgid "DVB-S"
1906 msgstr "DVB-S"
1907
1908 #
1909 msgid "DVB-S2"
1910 msgstr "DVB-S2"
1911
1912 msgid "DVD Drive"
1913 msgstr "Napęd DVD"
1914
1915 #
1916 msgid "DVD File Browser"
1917 msgstr "Przeglądarka DVD"
1918
1919 #
1920 msgid "DVD Player"
1921 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1922
1923 #
1924 msgid "DVD Titlelist"
1925 msgstr "Tytuły DVD"
1926
1927 #
1928 msgid "DVD media toolbox"
1929 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1930
1931 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1932 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1933
1934 msgid ""
1935 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1936 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1937 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1938 msgstr ""
1939 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1940 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
1941 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
1942
1943 #
1944 msgid "Danish"
1945 msgstr "Duński"
1946
1947 #
1948 msgid "Date"
1949 msgstr "Data"
1950
1951 #
1952 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1953 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1954
1955 #
1956 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1957 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1958
1959 #
1960 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1961 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1962
1963 #
1964 msgid "Decrease delay"
1965 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1966
1967 #
1968 #, python-format
1969 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1970 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1971
1972 #
1973 msgid "Deep Standby"
1974 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1975
1976 #
1977 msgid "Default"
1978 msgstr "Domyślny"
1979
1980 #
1981 msgid "Default Settings"
1982 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1983
1984 #
1985 msgid "Default movie location"
1986 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1987
1988 #
1989 msgid "Default services lists"
1990 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1991
1992 #
1993 msgid "Defaults"
1994 msgstr "Domyślne"
1995
1996 msgid "Define a startup service"
1997 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
1998
1999 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2000 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
2001
2002 #
2003 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2004 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
2005
2006 #
2007 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2008 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
2009
2010 #
2011 msgid "Delay"
2012 msgstr "Opóźnienie"
2013
2014 #
2015 msgid "Delay x seconds after service started"
2016 msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
2017
2018 #
2019 msgid "Delete"
2020 msgstr "Usuń"
2021
2022 #
2023 msgid "Delete crashlogs"
2024 msgstr "Usuń crashlogi"
2025
2026 #
2027 msgid "Delete entry"
2028 msgstr "Skasuj wpis"
2029
2030 #
2031 msgid "Delete failed!"
2032 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
2033
2034 #
2035 msgid "Delete mount"
2036 msgstr "Usuń montowanie"
2037
2038 #
2039 #, python-format
2040 msgid ""
2041 "Delete no more configured satellite\n"
2042 "%s?"
2043 msgstr ""
2044 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
2045 "%s?"
2046
2047 #
2048 msgid "Descending"
2049 msgstr "Malejąco"
2050
2051 #
2052 msgid "Description"
2053 msgstr "Opis"
2054
2055 #
2056 msgid "Deselect"
2057 msgstr "Odznacz"
2058
2059 msgid "Details for plugin: "
2060 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2061
2062 #
2063 msgid "Detected HDD:"
2064 msgstr "Wykryto Hdd:"
2065
2066 #
2067 msgid "Detected NIMs:"
2068 msgstr "Wykryto NIMs:"
2069
2070 #
2071 msgid "DiSEqC"
2072 msgstr "DiSEqC"
2073
2074 #
2075 msgid "DiSEqC A/B"
2076 msgstr "DiSEqC A/B"
2077
2078 #
2079 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2080 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2081
2082 #
2083 msgid "DiSEqC mode"
2084 msgstr "Tryb DiSEqC"
2085
2086 #
2087 msgid "DiSEqC repeats"
2088 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
2089
2090 #
2091 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2092 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2093
2094 #
2095 msgid "Dialing:"
2096 msgstr "Wybieranie:"
2097
2098 #
2099 msgid "Digital contour removal"
2100 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2101
2102 #
2103 msgid "Dir:"
2104 msgstr "Katalog:"
2105
2106 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2107 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2108
2109 #
2110 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2111 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2112
2113 #
2114 #, python-format
2115 msgid "Directory %s nonexistent."
2116 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2117
2118 #
2119 msgid "Directory browser"
2120 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2121
2122 #
2123 msgid "Disable"
2124 msgstr "Wyłącz"
2125
2126 #
2127 msgid "Disable Picture in Picture"
2128 msgstr "Wyłącz PiP"
2129
2130 #
2131 msgid "Disable crashlog reporting"
2132 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2133
2134 #
2135 msgid "Disable timer"
2136 msgstr "Wyłącz timer"
2137
2138 #
2139 msgid "Disabled"
2140 msgstr "Wyłączone"
2141
2142 #
2143 msgid "Discard changes and close plugin"
2144 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2145
2146 #
2147 msgid "Discard changes and close screen"
2148 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2149
2150 #
2151 msgid "Disconnect"
2152 msgstr "Rozłącz"
2153
2154 #
2155 msgid "Dish"
2156 msgstr "Antena"
2157
2158 #
2159 msgid "Display 16:9 content as"
2160 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2161
2162 #
2163 msgid "Display 4:3 content as"
2164 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2165
2166 #
2167 msgid "Display >16:9 content as"
2168 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2169
2170 #
2171 msgid "Display Setup"
2172 msgstr "Ustawienia OLED"
2173
2174 #
2175 msgid "Display and Userinterface"
2176 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2177
2178 #
2179 msgid "Display search results by:"
2180 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2181
2182 msgid "Display your photos on the TV"
2183 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2184
2185 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2186 msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
2187
2188 #
2189 #, python-format
2190 msgid ""
2191 "Do you really want to REMOVE\n"
2192 "the plugin \"%s\"?"
2193 msgstr ""
2194 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2195 "plugina \"%s\"?"
2196
2197 #
2198 msgid ""
2199 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2200 "This could take lots of time!"
2201 msgstr ""
2202 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2203 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2204
2205 #, python-format
2206 msgid ""
2207 "Do you really want to delete %s\n"
2208 "%s?"
2209 msgstr ""
2210 "Czy na pewno chcesz usunąć %s\n"
2211 "%s?"
2212
2213 #
2214 #, python-format
2215 msgid "Do you really want to delete %s?"
2216 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2217
2218 #
2219 #, python-format
2220 msgid ""
2221 "Do you really want to download\n"
2222 "the plugin \"%s\"?"
2223 msgstr ""
2224 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2225 "plugina \"%s\" ?"
2226
2227 #
2228 msgid "Do you really want to exit?"
2229 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2230
2231 #
2232 msgid ""
2233 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2234 "All data on the disk will be lost!"
2235 msgstr ""
2236 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2237 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2238
2239 #
2240 #, python-format
2241 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2242 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2243
2244 #
2245 #, python-format
2246 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2247 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2248
2249 #
2250 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2251 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2252
2253 #
2254 msgid "Do you want to do a service scan?"
2255 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2256
2257 #
2258 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2259 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2260
2261 #, python-format
2262 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2263 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2267 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2268
2269 #
2270 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2271 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2272
2273 #
2274 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2275 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2276
2277 #
2278 msgid "Do you want to install the package:\n"
2279 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2280
2281 #
2282 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2283 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2284
2285 #
2286 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2287 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2288
2289 #
2290 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2291 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2292
2293 #
2294 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2295 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2296
2297 #
2298 msgid "Do you want to restore your settings?"
2299 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2300
2301 #
2302 msgid "Do you want to resume this playback?"
2303 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2304
2305 #
2306 msgid "Do you want to see more entries?"
2307 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2308
2309 #
2310 msgid ""
2311 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2312 "if needed?"
2313 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2314
2315 #
2316 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2317 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2318
2319 #
2320 msgid ""
2321 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2322 "After pressing OK, please wait!"
2323 msgstr ""
2324 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2325 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2326
2327 #
2328 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2329 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2330
2331 #
2332 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2333 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2334
2335 #
2336 msgid "Don't ask, just send"
2337 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2338
2339 #
2340 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2341 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2342
2343 #
2344 #, python-format
2345 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2346 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2347
2348 #
2349 #, python-format
2350 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2351 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2352
2353 #
2354 msgid "Download"
2355 msgstr "Ładuj"
2356
2357 #, python-format
2358 msgid "Download %s from Server"
2359 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2360
2361 #
2362 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2363 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2364
2365 #
2366 msgid "Download Plugins"
2367 msgstr "Pobierz pluginy"
2368
2369 #
2370 msgid "Download Video"
2371 msgstr "Pobierz film"
2372
2373 msgid "Download files from Rapidshare"
2374 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2375
2376 #
2377 msgid "Download location"
2378 msgstr "Folder pobierania:"
2379
2380 #
2381 msgid "Downloadable new plugins"
2382 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2383
2384 #
2385 msgid "Downloadable plugins"
2386 msgstr "Pluginy do pobrania"
2387
2388 #
2389 msgid "Downloading"
2390 msgstr "Pobieranie..."
2391
2392 #
2393 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2394 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2395
2396 #
2397 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2398 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2399
2400 #
2401 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2402 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2403
2404 #
2405 msgid "Dreambox software because updates are available."
2406 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2407
2408 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2409 msgstr "Sterownik dla Ralink RT8070/RT3070/RT3370 dla urządzeń WiFi N USB"
2410
2411 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2412 msgstr "Sterownik dla Realtek r8712u dla urządzeń WiFi N USB"
2413
2414 #
2415 msgid "Duration: "
2416 msgstr "Trwanie: "
2417
2418 #
2419 msgid "Dutch"
2420 msgstr "Holenderski"
2421
2422 #
2423 msgid "Dynamic contrast"
2424 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2425
2426 #
2427 msgid "E"
2428 msgstr "E"
2429
2430 #
2431 msgid "EPG Selection"
2432 msgstr "Wybór EPG"
2433
2434 #
2435 msgid "EPG encoding"
2436 msgstr "Kodowanie EPG"
2437
2438 msgid ""
2439 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2440 "is idleing\n"
2441 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2442 "epg information on these channels."
2443 msgstr ""
2444 "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
2445 "użytkownika\n"
2446 "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
2447 "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
2448
2449 #
2450 #, python-format
2451 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2452 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2453
2454 #
2455 msgid "East"
2456 msgstr "Wschód"
2457
2458 #
2459 msgid "Edit"
2460 msgstr "Edytuj"
2461
2462 #
2463 msgid "Edit AutoTimer"
2464 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2465
2466 #
2467 msgid "Edit AutoTimer filters"
2468 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2469
2470 #
2471 msgid "Edit AutoTimer services"
2472 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2473
2474 #
2475 msgid "Edit DNS"
2476 msgstr "Edytuj DNS"
2477
2478 #
2479 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2480 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2481
2482 #
2483 msgid "Edit Title"
2484 msgstr "Edytuj Tytuł"
2485
2486 #
2487 msgid "Edit bouquets list"
2488 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2489
2490 #
2491 msgid "Edit chapters of current title"
2492 msgstr "Edycja rozdziału"
2493
2494 #
2495 msgid "Edit new timer defaults"
2496 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2497
2498 #
2499 msgid "Edit selected AutoTimer"
2500 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2501
2502 #
2503 msgid "Edit services list"
2504 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2505
2506 #
2507 msgid "Edit settings"
2508 msgstr "Edytuj ustawienia"
2509
2510 msgid "Edit tags of recorded movies"
2511 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2512
2513 msgid "Edit tags of recorded movies."
2514 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2515
2516 #
2517 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2518 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2519
2520 #
2521 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2522 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2523
2524 #
2525 msgid "Edit title"
2526 msgstr "Edytuj tytuł"
2527
2528 #
2529 msgid "Edit upgrade source url."
2530 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2531
2532 #
2533 msgid "Editing"
2534 msgstr "Edytowanie"
2535
2536 #
2537 msgid "Editor for new AutoTimers"
2538 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2539
2540 #
2541 msgid "Education"
2542 msgstr "Nauka"
2543
2544 #
2545 msgid "Electronic Program Guide"
2546 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2547
2548 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2549 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2550
2551 #
2552 msgid "Enable"
2553 msgstr "Włącz"
2554
2555 #
2556 msgid "Enable /media"
2557 msgstr "Włącz katalog /media"
2558
2559 #
2560 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2561 msgstr "Włącz tryb 1080p24"
2562
2563 #
2564 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2565 msgstr "Włącz tryb 1080p25"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2569 msgstr "Włącz tryb 1080p30"
2570
2571 #
2572 msgid "Enable 5V for active antenna"
2573 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2574
2575 #
2576 msgid "Enable 720p24 Mode"
2577 msgstr "Włącz tryb 720p24"
2578
2579 #
2580 msgid "Enable Autoresolution"
2581 msgstr "Włącz Autoresolution"
2582
2583 #
2584 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2585 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2586
2587 #
2588 msgid "Enable Filtering"
2589 msgstr "Włącz filtrowanie"
2590
2591 #
2592 msgid "Enable HTTP Access"
2593 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2594
2595 #
2596 msgid "Enable HTTP Authentication"
2597 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2598
2599 #
2600 msgid "Enable HTTPS Access"
2601 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2602
2603 #
2604 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2605 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2606
2607 #
2608 msgid "Enable Service Restriction"
2609 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2610
2611 #
2612 msgid "Enable Streaming Authentication"
2613 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2614
2615 #
2616 msgid "Enable multiple bouquets"
2617 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2618
2619 #
2620 msgid "Enable parental control"
2621 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2622
2623 #
2624 msgid ""
2625 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2626 "extension menu."
2627 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2628
2629 #
2630 msgid "Enable timer"
2631 msgstr "Włącz timer"
2632
2633 #
2634 msgid "Enabled"
2635 msgstr "Włączone"
2636
2637 #
2638 msgid ""
2639 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2640 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2641 msgstr ""
2642 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2643 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2644
2645 #
2646 msgid "Encrypted: "
2647 msgstr "Odkodowany:"
2648
2649 #
2650 msgid "Encryption"
2651 msgstr "Szyfrowanie"
2652
2653 #
2654 msgid "Encryption Key"
2655 msgstr "Klucz szyfrujący"
2656
2657 #
2658 msgid "Encryption Keytype"
2659 msgstr "Typ klucza kodowania"
2660
2661 #
2662 msgid "Encryption Type"
2663 msgstr "Typ szyfrowania"
2664
2665 #
2666 msgid "Encryption:"
2667 msgstr "Kodowanie:"
2668
2669 #
2670 msgid "End of \"after event\" timespan"
2671 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2672
2673 #
2674 msgid "End of timespan"
2675 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2676
2677 #
2678 msgid "End time"
2679 msgstr "Czas zakończenia"
2680
2681 #
2682 msgid "EndTime"
2683 msgstr "Czas zakończenia"
2684
2685 #
2686 msgid "English"
2687 msgstr "Angielski"
2688
2689 msgid ""
2690 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2691 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2692 msgstr ""
2693 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2694 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2695 "www.videolan.org "
2696
2697 #
2698 msgid ""
2699 "Enigma2 Skinselector\n"
2700 "\n"
2701 "If you experience any problems please contact\n"
2702 "stephan@reichholf.net\n"
2703 "\n"
2704 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2705 msgstr ""
2706 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2707 "\n"
2708 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2709 "stephan@reichholf.net\n"
2710 "\n"
2711 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2712
2713 #
2714 msgid "Enter IP to scan..."
2715 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2716
2717 #
2718 msgid "Enter main menu..."
2719 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2720
2721 #
2722 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2723 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2724
2725 #
2726 msgid "Enter options:"
2727 msgstr "Wpisz opcje:"
2728
2729 #
2730 msgid "Enter password:"
2731 msgstr "Wpisz hasło:"
2732
2733 #
2734 msgid "Enter pin code"
2735 msgstr "Wpisz pin"
2736
2737 #
2738 msgid "Enter share directory:"
2739 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2740
2741 #
2742 msgid "Enter share name:"
2743 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2744
2745 #
2746 msgid "Enter the service pin"
2747 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2748
2749 #
2750 msgid "Enter user and password for host: "
2751 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2752
2753 #
2754 msgid "Enter username:"
2755 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2756
2757 #
2758 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2759 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2760
2761 #
2762 msgid "Enter your search term(s)"
2763 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2764
2765 #
2766 msgid "Entertainment"
2767 msgstr "Rozrywka"
2768
2769 #
2770 msgid "Error"
2771 msgstr "Błąd"
2772
2773 #
2774 msgid "Error executing plugin"
2775 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2776
2777 #
2778 #, python-format
2779 msgid ""
2780 "Error: %s\n"
2781 "Retry?"
2782 msgstr ""
2783 "Błąd: %s\n"
2784 "Ponowić?"
2785
2786 #
2787 msgid "Estonian"
2788 msgstr "Estoński"
2789
2790 msgid "Ethernet network interface"
2791 msgstr "Interfejs sieciowy Ethernet"
2792
2793 #
2794 msgid "Eventview"
2795 msgstr "Widok wydarzenia"
2796
2797 #
2798 msgid "Everything is fine"
2799 msgstr "Wszystko jest OK"
2800
2801 #
2802 msgid "Exact match"
2803 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2804
2805 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2806 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2807
2808 #
2809 msgid "Exclude"
2810 msgstr "Wyklucz"
2811
2812 #
2813 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2814 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2815
2816 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2817 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2818
2819 #
2820 msgid "Execution Progress:"
2821 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2822
2823 #
2824 msgid "Execution finished!!"
2825 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2826
2827 #
2828 msgid "Exif"
2829 msgstr "Exif"
2830
2831 #
2832 msgid "Exit"
2833 msgstr "Wyjście"
2834
2835 #
2836 msgid "Exit editor"
2837 msgstr "Opuść edytor"
2838
2839 msgid "Exit input device selection."
2840 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2841
2842 #
2843 msgid "Exit network wizard"
2844 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2845
2846 #
2847 msgid "Exit the cleanup wizard"
2848 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2849
2850 #
2851 msgid "Exit the wizard"
2852 msgstr "Opuść kreator"
2853
2854 #
2855 msgid "Exit wizard"
2856 msgstr "Opuść kreatora"
2857
2858 #
2859 msgid "Expert"
2860 msgstr "Ekspert"
2861
2862 #
2863 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2864 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2865
2866 #
2867 msgid "Extended Setup..."
2868 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2869
2870 #
2871 msgid "Extended Software"
2872 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2873
2874 #
2875 msgid "Extended Software Plugin"
2876 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2877
2878 #
2879 msgid "Extensions"
2880 msgstr "Rozszerzenia"
2881
2882 #
2883 msgid "Extensions management"
2884 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2885
2886 #
2887 msgid "FEC"
2888 msgstr "FEC"
2889
2890 msgid ""
2891 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2892 "a server using the file transfer protocol."
2893 msgstr ""
2894 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2895 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2896
2897 #
2898 msgid "Factory reset"
2899 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2900
2901 #
2902 msgid "Failed"
2903 msgstr "Błąd"
2904
2905 #
2906 #, python-format
2907 msgid "Fan %d"
2908 msgstr "Fan %d"
2909
2910 #
2911 #, python-format
2912 msgid "Fan %d PWM"
2913 msgstr "Fan %d PWM"
2914
2915 #
2916 #, python-format
2917 msgid "Fan %d Voltage"
2918 msgstr "Fan %d Napięcie"
2919
2920 #
2921 msgid "Fast"
2922 msgstr "Szybko"
2923
2924 #
2925 msgid "Fast DiSEqC"
2926 msgstr "Szybki DiSEqC"
2927
2928 #
2929 msgid "Fast Forward speeds"
2930 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2931
2932 #
2933 msgid "Fast epoch"
2934 msgstr "Szybka epoka"
2935
2936 #
2937 msgid "Favourites"
2938 msgstr "Ulubione"
2939
2940 #
2941 msgid "Fetching feed entries"
2942 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2943
2944 #
2945 msgid "Fetching search entries"
2946 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2947
2948 #
2949 msgid "Filesystem Check"
2950 msgstr "Sprawdź system plików"
2951
2952 #
2953 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2954 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2955
2956 #
2957 msgid "Film & Animation"
2958 msgstr "Film & Animacja"
2959
2960 #
2961 msgid "Filter"
2962 msgstr "Filtr"
2963
2964 #
2965 msgid ""
2966 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2967 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2968 "it's Description.\n"
2969 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2970 msgstr ""
2971 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2972 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2973 "np. Opis.\n"
2974 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2975
2976 #
2977 msgid "Finetune"
2978 msgstr "Strojenie"
2979
2980 #
2981 msgid "Finished"
2982 msgstr "Skończone"
2983
2984 #
2985 msgid "Finished configuring your network"
2986 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2987
2988 #
2989 msgid "Finished restarting your network"
2990 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2991
2992 #
2993 msgid "Finnish"
2994 msgstr "Fiński"
2995
2996 msgid ""
2997 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2998 "matched."
2999 msgstr ""
3000 "Pierwszy dzień dopasuje wydarzenia. Brak wydarzeń, które rozpoczynają się "
3001 "przed tą datą będą porównywane."
3002
3003 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
3004 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
3005
3006 #
3007 msgid "Flash"
3008 msgstr "Flash"
3009
3010 #
3011 msgid "Flashing failed"
3012 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
3013
3014 #
3015 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3016 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3017
3018 #
3019 msgid "Format"
3020 msgstr "Format"
3021
3022 #, python-format
3023 msgid ""
3024 "Found a total of %d matching Events.\n"
3025 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
3026 msgstr ""
3027 "Znaleziono w sumie %d pasujących Wydarzeń.\n"
3028 "%d Timery zostały dodane i %d zmodyfikowane, %d napotkanych konfliktów."
3029
3030 #
3031 #, python-format
3032 msgid ""
3033 "Found a total of %d matching Events.\n"
3034 "%d Timer were added and %d modified."
3035 msgstr ""
3036 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
3037 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
3038
3039 #
3040 msgid "Frame size in full view"
3041 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3042
3043 #
3044 msgid "France"
3045 msgstr "Francja"
3046
3047 #
3048 msgid "French"
3049 msgstr "Francuski"
3050
3051 #
3052 msgid "Frequency"
3053 msgstr "Częstotliwość"
3054
3055 #
3056 msgid "Frequency bands"
3057 msgstr "Pasma częstotliwości"
3058
3059 #
3060 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3061 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
3062
3063 #
3064 msgid "Frequency steps"
3065 msgstr "Stopnie częstotliwości"
3066
3067 #
3068 msgid "Fri"
3069 msgstr "Pią"
3070
3071 #
3072 msgid "Friday"
3073 msgstr "Piątek"
3074
3075 #
3076 msgid "Frisian"
3077 msgstr "Fryzyjski"
3078
3079 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3080 msgstr ""
3081 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
3082
3083 msgid "Front USB Slot"
3084 msgstr "Przednie gniazdo USB"
3085
3086 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3087 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
3088
3089 #
3090 #, python-format
3091 msgid "Frontprocessor version: %d"
3092 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
3093
3094 #
3095 msgid "Fsck failed"
3096 msgstr "Fsck zawiódł"
3097
3098 #
3099 msgid ""
3100 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3101 "Do you want to Restart the GUI now?"
3102 msgstr ""
3103 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
3104 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
3105
3106 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3107 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
3108
3109 msgid ""
3110 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3111 msgstr ""
3112 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
3113 "Dreamboxie."
3114
3115 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3116 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
3117
3118 #
3119 msgid "Gaming"
3120 msgstr "Gry"
3121
3122 #
3123 msgid "Gateway"
3124 msgstr "Brama"
3125
3126 #
3127 msgid "General AC3 Delay"
3128 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
3129
3130 #
3131 msgid "General AC3 delay (ms)"
3132 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
3133
3134 #
3135 msgid "General PCM Delay"
3136 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3137
3138 #
3139 msgid "General PCM delay (ms)"
3140 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3141
3142 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3143 msgstr ""
3144 "Generuje i  wyświetla Wykresy TV wszystkich użytkowników mających "
3145 "zainstalowaną tą wtyczkę."
3146
3147 #
3148 msgid "Genre"
3149 msgstr "Gatunek"
3150
3151 #
3152 msgid "Genuine Dreambox"
3153 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3154
3155 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3156 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3157
3158 msgid "Genuine Dreambox verification"
3159 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3160
3161 #
3162 msgid "German"
3163 msgstr "Niemiecki"
3164
3165 msgid "German storm information"
3166 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3167
3168 msgid "German traffic information"
3169 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3170
3171 #
3172 msgid "Germany"
3173 msgstr "Niemcy"
3174
3175 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3176 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3177
3178 msgid "Get latest experimental image"
3179 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3180
3181 msgid "Get latest release image"
3182 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3183
3184 #
3185 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3186 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3187
3188 #
3189 msgid "Global delay"
3190 msgstr "Globalne opóźnienie"
3191
3192 #
3193 msgid "Goto 0"
3194 msgstr "Idź do 0"
3195
3196 #
3197 msgid "Goto position"
3198 msgstr "Idź na pozycje"
3199
3200 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3201 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3202
3203 msgid ""
3204 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3205 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3206 msgstr ""
3207 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3208 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3209
3210 #
3211 msgid "Graphical Multi EPG"
3212 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3213
3214 #
3215 msgid "Great Britain"
3216 msgstr "Wielka Brytania"
3217
3218 #
3219 msgid "Greek"
3220 msgstr "Grecki"
3221
3222 #
3223 msgid "Green boost"
3224 msgstr "Zielony"
3225
3226 msgid ""
3227 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3228 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3229 "iPhone using prowl."
3230 msgstr ""
3231 "Growlee pozwala Dreambox do przekazania powiadomienia, takich jak \"Record "
3232 "zaczął do komputera z systemem ryk, warczenie lub syslog zgodne klienta lub "
3233 "bezpośrednio na iPhone przy użyciu krążą.Growlee pozwala Dreambox`owi na "
3234 "przekazywanie powiadomień, takich jak \"Rozpoczęcie Nagrywania\" do "
3235 "komputera PC z uruchomionym Growl, Snar lub Syslog kompatybilne z klientem "
3236 "lub bezpośrednio do iPhone za pomocą Prowl."
3237
3238 msgid "Guard interval"
3239 msgstr "Przedział ochrony"
3240
3241 #
3242 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3243 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3244
3245 #
3246 msgid "HD Interlace Mode"
3247 msgstr "Tryb HD z przeplotem"
3248
3249 #
3250 msgid "HD Progressive Mode"
3251 msgstr "Progresywny tryb HD"
3252
3253 #
3254 msgid "HD videos"
3255 msgstr "Filmy HD"
3256
3257 #
3258 msgid "HTTP Port"
3259 msgstr "Port HTTP"
3260
3261 #
3262 msgid "HTTPS Port"
3263 msgstr "Port HTTPS"
3264
3265 #
3266 msgid "Harddisk"
3267 msgstr "Dysk twardy..."
3268
3269 #
3270 msgid "Harddisk setup"
3271 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3272
3273 #
3274 msgid "Harddisk standby after"
3275 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3276
3277 #
3278 msgid "Help"
3279 msgstr "Pomoc"
3280
3281 msgid "Hidden network"
3282 msgstr "Ukryta sieć"
3283
3284 #
3285 msgid "Hidden network SSID"
3286 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3287
3288 #
3289 msgid "Hidden networkname"
3290 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3291
3292 msgid "Hierarchy info"
3293 msgstr "Informacje o hierarchii"
3294
3295 #
3296 msgid "High bitrate support"
3297 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3298
3299 #
3300 msgid "History"
3301 msgstr "Historia"
3302
3303 #
3304 msgid "Holland"
3305 msgstr "Holandia"
3306
3307 #
3308 msgid "Hong Kong"
3309 msgstr "Hong Kong"
3310
3311 #
3312 msgid "Horizontal"
3313 msgstr "Pozioma [H]"
3314
3315 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3316 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3317
3318 #
3319 msgid "How many minutes do you want to record?"
3320 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3321
3322 #
3323 msgid "How to handle found crashlogs?"
3324 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3325
3326 #
3327 msgid "Howto & Style"
3328 msgstr "Porady & Styl"
3329
3330 #
3331 msgid "Hue"
3332 msgstr "Barwa"
3333
3334 #
3335 msgid "Hungarian"
3336 msgstr "Węgierski"
3337
3338 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3339 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3340
3341 #
3342 msgid "IP Address"
3343 msgstr "Adres IP"
3344
3345 #
3346 msgid "IP:"
3347 msgstr "IP:"
3348
3349 msgid "IRC Client for Enigma2"
3350 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3351
3352 #
3353 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3354 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3355
3356 #
3357 msgid "ISO path"
3358 msgstr "Ścieżka ISO"
3359
3360 #
3361 msgid "Icelandic"
3362 msgstr "Islandzki"
3363
3364 #, python-format
3365 msgid ""
3366 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3367 "event if it records at least 80%% of the it."
3368 msgstr ""
3369 "Jeśli ta funkcja jest włączona, istniejący Timer uważa za nagranie "
3370 "zdarzenia, jeśli zapisał co najmniej 80%% z zaplanowanego nagrania."
3371
3372 #
3373 msgid ""
3374 "If you see this, something is wrong with\n"
3375 "your scart connection. Press OK to return."
3376 msgstr ""
3377 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3378 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3379
3380 #
3381 msgid ""
3382 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3383 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3384 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3385 "possible.\n"
3386 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3387 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3388 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3389 "step.\n"
3390 "If you are happy with the result, press OK."
3391 msgstr ""
3392 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3393 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3394 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3395 "wartości.\n"
3396 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3397 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3398 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3399 "kolejnym kroku.\n"
3400 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3401
3402 #
3403 msgid "Import AutoTimer"
3404 msgstr "Importuj AutoTimera"
3405
3406 #
3407 msgid "Import existing Timer"
3408 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3409
3410 #
3411 msgid "Import from EPG"
3412 msgstr "Importuj z EPG"
3413
3414 #
3415 msgid "In Progress"
3416 msgstr "W toku"
3417
3418 #
3419 msgid ""
3420 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3421 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3422
3423 #
3424 msgid "Include"
3425 msgstr "Dołącz"
3426
3427 #
3428 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3429 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3430
3431 #
3432 msgid "Increase delay"
3433 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3434
3435 #
3436 #, python-format
3437 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3438 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3439
3440 #
3441 msgid "Increased voltage"
3442 msgstr "Zwiększone napięcie"
3443
3444 #
3445 msgid "Index"
3446 msgstr "Indeks"
3447
3448 #
3449 msgid "India"
3450 msgstr "Indie"
3451
3452 #
3453 msgid "Info"
3454 msgstr "Info"
3455
3456 #
3457 msgid "InfoBar"
3458 msgstr "Pasek info"
3459
3460 #
3461 msgid "Infobar timeout"
3462 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3463
3464 #
3465 msgid "Information"
3466 msgstr "Informacje"
3467
3468 #
3469 msgid "Init"
3470 msgstr "Init"
3471
3472 msgid "Initial Fast Forward speed"
3473 msgstr "Początkowa prędkość przewijania"
3474
3475 msgid "Initial Rewind speed"
3476 msgstr "Początkowa prędkość cofania"
3477
3478 #
3479 msgid "Initial location in new timers"
3480 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3481
3482 #
3483 msgid "Initialization"
3484 msgstr "Inicjalizacja"
3485
3486 #
3487 msgid "Initialize"
3488 msgstr "Inicjuj"
3489
3490 #
3491 msgid "Initializing Harddisk..."
3492 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3493
3494 #
3495 msgid "Input"
3496 msgstr "Info"
3497
3498 msgid "Input device setup"
3499 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3500
3501 msgid "Input devices"
3502 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3503
3504 #
3505 msgid "Install"
3506 msgstr "Instalacja"
3507
3508 #
3509 msgid "Install a new image with a USB stick"
3510 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3511
3512 #
3513 msgid "Install a new image with your web browser"
3514 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3515
3516 #
3517 msgid "Install extensions."
3518 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3519
3520 #
3521 msgid "Install local extension"
3522 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3523
3524 #
3525 msgid "Install or remove finished."
3526 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3527
3528 #
3529 msgid "Install settings, skins, software..."
3530 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3531
3532 #
3533 msgid "Installation finished."
3534 msgstr "Instalacja zakończona."
3535
3536 #
3537 msgid "Installing"
3538 msgstr "Instalowanie"
3539
3540 #
3541 msgid "Installing Software..."
3542 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3543
3544 #
3545 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3546 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3547
3548 #
3549 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3550 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3551
3552 #
3553 msgid "Installing package content... Please wait..."
3554 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3555
3556 #
3557 msgid "Instant Record..."
3558 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3559
3560 #
3561 msgid "Instant record location"
3562 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3563
3564 #
3565 msgid "Interface: "
3566 msgstr "Interfejs: "
3567
3568 #
3569 msgid "Intermediate"
3570 msgstr "Pośrednia"
3571
3572 #
3573 msgid "Internal Flash"
3574 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3575
3576 msgid "Internal LAN adapter."
3577 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3578
3579 msgid "Internal USB Slot"
3580 msgstr "Wewnętrzne gnizado USB"
3581
3582 msgid "Internal firmware updater"
3583 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3584
3585 #
3586 msgid "Invalid Location"
3587 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3588
3589 #
3590 #, python-format
3591 msgid "Invalid directory selected: %s"
3592 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3593
3594 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3595 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3596 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3597
3598 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3599 msgid "Invalid response from server."
3600 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3601
3602 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3603 #, python-format
3604 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3605 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3606
3607 #
3608 msgid "Invalid selection"
3609 msgstr "Zły wybór"
3610
3611 #
3612 msgid "Inversion"
3613 msgstr "Inversja"
3614
3615 #
3616 msgid "Ipkg"
3617 msgstr "Ipkg"
3618
3619 #
3620 msgid "Ireland"
3621 msgstr "Irlandia"
3622
3623 #
3624 msgid "Is this videomode ok?"
3625 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3626
3627 #
3628 msgid "Israel"
3629 msgstr "Izrael"
3630
3631 #
3632 msgid ""
3633 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3634 "deny specific ones.\n"
3635 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3636 "Service (inside a Bouquet).\n"
3637 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3638 msgstr ""
3639 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3640 "odmówić jednemu.\n"
3641 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3642 "(w środku bukietu).\n"
3643 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3644
3645 #
3646 msgid "Italian"
3647 msgstr "Włoski"
3648
3649 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3650 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3651
3652 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3653 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3654
3655 #
3656 msgid "Italy"
3657 msgstr "Włochy"
3658
3659 #
3660 msgid "Japan"
3661 msgstr "Japonia"
3662
3663 #
3664 msgid "Job View"
3665 msgstr "Podgląd zajęć"
3666
3667 #
3668 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3669 msgid "Just Scale"
3670 msgstr "Po prostu skaluj"
3671
3672 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3673 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3674
3675 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3676 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3677
3678 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3679 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3680
3681 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3682 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3683
3684 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3685 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3686
3687 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3688 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3689
3690 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3691 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3692
3693 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3694 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3695
3696 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3697 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3698
3699 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3700 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3701
3702 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3703 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3704
3705 msgid "Kerni's simple skin"
3706 msgstr "Kerni's simple skin"
3707
3708 msgid "Kerni-HD1 skin"
3709 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3710
3711 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3712 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3713
3714 msgid "Kernis HD1 skin"
3715 msgstr "Kernis HD1 skin"
3716
3717 #
3718 #, python-format
3719 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3720 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3721
3722 #
3723 #, python-format
3724 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3725 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3726
3727 #
3728 msgid "Keyboard"
3729 msgstr "Klawiatura..."
3730
3731 #
3732 msgid "Keyboard Map"
3733 msgstr "Mapa klawiatury"
3734
3735 #
3736 msgid "Keyboard Setup"
3737 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3738
3739 #
3740 msgid "Keymap"
3741 msgstr "Mapa klawiszy"
3742
3743 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3744 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3745
3746 #
3747 msgid "LAN Adapter"
3748 msgstr "Adapter LAN"
3749
3750 msgid "LAN connection"
3751 msgstr "Połączenie LAN"
3752
3753 #
3754 msgid "LNB"
3755 msgstr "LNB"
3756
3757 #
3758 msgid "LOF"
3759 msgstr "LOF"
3760
3761 #
3762 msgid "LOF/H"
3763 msgstr "LOF/H"
3764
3765 #
3766 msgid "LOF/L"
3767 msgstr "LOF/L"
3768
3769 #
3770 msgid "Language"
3771 msgstr "Język"
3772
3773 #
3774 msgid "Language selection"
3775 msgstr "Wybór języka"
3776
3777 #
3778 msgid "Last config"
3779 msgstr "Ostatnie ust"
3780
3781 msgid ""
3782 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3783 "matched."
3784 msgstr ""
3785 "Ostatni dzień dopasuje wydarzenia. Wydarzenia zaczynjące się przed tą datą "
3786 "należy dopasować."
3787
3788 #
3789 msgid "Last speed"
3790 msgstr "Ostatnia prędkość"
3791
3792 #
3793 msgid "Latitude"
3794 msgstr "Szerokość geogr."
3795
3796 #
3797 msgid "Latvian"
3798 msgstr "Łotewski"
3799
3800 #
3801 msgid "Leave DVD Player?"
3802 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3803
3804 #
3805 msgid "Left"
3806 msgstr "Lewo"
3807
3808 #
3809 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3810 msgid "Letterbox"
3811 msgstr "Letterbox"
3812
3813 #
3814 msgid "Limit east"
3815 msgstr "Limit wschodni"
3816
3817 #
3818 msgid "Limit west"
3819 msgstr "Limit zachodni"
3820
3821 #
3822 msgid "Limited character set for recording filenames"
3823 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3824
3825 #
3826 msgid "Limits off"
3827 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3828
3829 #
3830 msgid "Limits on"
3831 msgstr "Limity właczony"
3832
3833 #
3834 msgid "Link Quality:"
3835 msgstr "Jakość sygnału:"
3836
3837 #
3838 msgid "Link:"
3839 msgstr "Łącze:"
3840
3841 #
3842 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3843 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3844
3845 msgid "List available networks"
3846 msgstr "Lista dostępnych sieci"
3847
3848 #
3849 msgid "List of Storage Devices"
3850 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3851
3852 msgid "Listen and record internet radio"
3853 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
3854
3855 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3856 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
3857
3858 #
3859 msgid "Lithuanian"
3860 msgstr "Litewski"
3861
3862 #
3863 msgid "Load"
3864 msgstr "Otwórz"
3865
3866 #
3867 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3868 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3869
3870 #
3871 msgid "Load feed on startup:"
3872 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3873
3874 #
3875 msgid "Load movie-length"
3876 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3877
3878 #
3879 msgid "Local Network"
3880 msgstr "Sieć lokalna"
3881
3882 #
3883 msgid "Local share name"
3884 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3885
3886 #
3887 msgid "Location"
3888 msgstr "Lokalizacja"
3889
3890 #
3891 msgid "Location for instant recordings"
3892 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3893
3894 #
3895 msgid "Lock:"
3896 msgstr "Block:"
3897
3898 #
3899 msgid "Log results to harddisk"
3900 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3901
3902 #
3903 msgid "Long Keypress"
3904 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3905
3906 msgid "Long filenames"
3907 msgstr "Długie nazwy"
3908
3909 #
3910 msgid "Longitude"
3911 msgstr "Długość geogr."
3912
3913 #
3914 msgid "Lower bound of timespan."
3915 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3916
3917 #
3918 msgid ""
3919 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3920 "are not taken into account!"
3921 msgstr ""
3922 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3923 "nie jest brany dla tego konta!"
3924
3925 #
3926 msgid "MMC Card"
3927 msgstr "Karta MMC"
3928
3929 #
3930 msgid "MORE"
3931 msgstr "Więcej"
3932
3933 #
3934 msgid "Main menu"
3935 msgstr "Menu Główne"
3936
3937 #
3938 msgid "Mainmenu"
3939 msgstr "Menu Główne"
3940
3941 #
3942 msgid "Make this mark an 'in' point"
3943 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3944
3945 #
3946 msgid "Make this mark an 'out' point"
3947 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3948
3949 #
3950 msgid "Make this mark just a mark"
3951 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3952
3953 #
3954 msgid "Manage extensions"
3955 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3956
3957 msgid "Manage local files"
3958 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
3959
3960 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3961 msgstr ""
3962 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
3963 "radio."
3964
3965 msgid "Manage logos to display at boottime"
3966 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
3967
3968 #
3969 msgid "Manage network shares"
3970 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3971
3972 msgid ""
3973 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3974 msgstr ""
3975 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
3976
3977 #
3978 msgid "Manage your network shares..."
3979 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3980
3981 #
3982 msgid "Manage your receiver's software"
3983 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3984
3985 #
3986 msgid "Manual Scan"
3987 msgstr "Ręczne skanowanie"
3988
3989 msgid "Manual configuration"
3990 msgstr "Ręczna konfiguracja"
3991
3992 #
3993 msgid "Manual transponder"
3994 msgstr "Własny transponder"
3995
3996 #
3997 msgid "Manufacturer"
3998 msgstr "Producent"
3999
4000 #
4001 msgid "Margin after record"
4002 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
4003
4004 #
4005 msgid "Margin before record (minutes)"
4006 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
4007
4008 #
4009 #, python-format
4010 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
4011 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
4012
4013 #
4014 msgid "Match title"
4015 msgstr "Dopasuj tytuł"
4016
4017 #
4018 #, python-format
4019 msgid "Match title: %s"
4020 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
4021
4022 #
4023 msgid "Max. Bitrate: "
4024 msgstr "Max. Bitrate: "
4025
4026 #
4027 msgid "Maximum duration (in m)"
4028 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
4029
4030 #
4031 msgid ""
4032 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4033 "time (without offset) it won't be matched."
4034 msgstr ""
4035 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
4036 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
4037
4038 #
4039 msgid "Media player"
4040 msgstr "Odtwarzacz"
4041
4042 #
4043 msgid "MediaPlayer"
4044 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
4045
4046 msgid ""
4047 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4048 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4049 msgstr ""
4050 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
4051 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
4052
4053 msgid ""
4054 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4055 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4056 "view cover and album information."
4057 msgstr ""
4058 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
4059 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
4060 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
4061
4062 #
4063 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4064 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4065
4066 #
4067 msgid "Medium is not empty!"
4068 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
4069
4070 #
4071 msgid "Menu"
4072 msgstr "Menu"
4073
4074 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4075 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
4076
4077 #
4078 msgid "Message"
4079 msgstr "Wiadomość"
4080
4081 #
4082 msgid "Message..."
4083 msgstr "Wiadomość..."
4084
4085 #
4086 msgid "Mexico"
4087 msgstr "Meksyk"
4088
4089 #
4090 msgid "Mkfs failed"
4091 msgstr "Mkfs zawiódł"
4092
4093 #
4094 msgid "Mode"
4095 msgstr "Tryb"
4096
4097 #
4098 msgid "Model: "
4099 msgstr "Model: "
4100
4101 #
4102 msgid "Modify existing timers"
4103 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
4104
4105 #
4106 msgid "Modulation"
4107 msgstr "Modulacja"
4108
4109 #
4110 msgid "Modulator"
4111 msgstr "Modulator"
4112
4113 #
4114 msgid "Mon"
4115 msgstr "Pon"
4116
4117 #
4118 msgid "Mon-Fri"
4119 msgstr "Pon-Pią"
4120
4121 #
4122 msgid "Monday"
4123 msgstr "Poniedziałek"
4124
4125 #
4126 msgid "Monthly"
4127 msgstr "Miesięcznie"
4128
4129 #
4130 msgid "More video entries."
4131 msgstr "Więcej wpisów wideo."
4132
4133 #
4134 msgid "Mosquito noise reduction"
4135 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
4136
4137 #
4138 msgid "Most discussed"
4139 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
4140
4141 #
4142 msgid "Most linked"
4143 msgstr "Najczęściej ogladane"
4144
4145 #
4146 msgid "Most popular"
4147 msgstr "Najbardziej popularne"
4148
4149 #
4150 msgid "Most recent"
4151 msgstr "Najnowsze"
4152
4153 #
4154 msgid "Most responded"
4155 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
4156
4157 #
4158 msgid "Most viewed"
4159 msgstr "Najczęściej ogladane"
4160
4161 #
4162 msgid "Mount failed"
4163 msgstr "Montowanie nieudane"
4164
4165 #
4166 msgid "Mount informations"
4167 msgstr "Informacje montowania"
4168
4169 #
4170 msgid "Mount options"
4171 msgstr "Opcje montowania"
4172
4173 #
4174 msgid "Mount type"
4175 msgstr "Typ montowania"
4176
4177 #
4178 msgid "MountManager"
4179 msgstr "Menadżer montowania"
4180
4181 #
4182 msgid ""
4183 "Mounted/\n"
4184 "Unmounted"
4185 msgstr ""
4186 "Zamontowane/\n"
4187 "Odmontowane"
4188
4189 #
4190 msgid "Mountpoints management"
4191 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4192
4193 #
4194 msgid "Mounts editor"
4195 msgstr "Edytor montowania"
4196
4197 #
4198 msgid "Mounts management"
4199 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4200
4201 #
4202 msgid "Move Picture in Picture"
4203 msgstr "Przesuń PiP"
4204
4205 #
4206 msgid "Move east"
4207 msgstr "Przesuń na wschód"
4208
4209 #
4210 msgid "Move plugin screen"
4211 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4212
4213 #
4214 msgid "Move screen down"
4215 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4216
4217 #
4218 msgid "Move screen to the center of your TV"
4219 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4220
4221 #
4222 msgid "Move screen to the left"
4223 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4224
4225 #
4226 msgid "Move screen to the lower left corner"
4227 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4228
4229 #
4230 msgid "Move screen to the lower right corner"
4231 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4232
4233 #
4234 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4235 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4236
4237 #
4238 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4239 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4240
4241 #
4242 msgid "Move screen to the right"
4243 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4244
4245 #
4246 msgid "Move screen to the upper left corner"
4247 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4248
4249 #
4250 msgid "Move screen to the upper right corner"
4251 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4252
4253 #
4254 msgid "Move screen up"
4255 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4256
4257 #
4258 msgid "Move west"
4259 msgstr "Przesuń na zachód"
4260
4261 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4262 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych  (Niemcy)"
4263
4264 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4265 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
4266
4267 #
4268 msgid "Movie location"
4269 msgstr "Przenieś lokalizację"
4270
4271 msgid ""
4272 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4273 msgstr ""
4274 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4275
4276 msgid ""
4277 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4278 "the movielist."
4279 msgstr ""
4280 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4281 "wewnątrz MovieList."
4282
4283 #
4284 msgid "Movielist menu"
4285 msgstr "Menu listy filmów"
4286
4287 #
4288 msgid "Multi EPG"
4289 msgstr "Multi EPG"
4290
4291 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4292 msgstr "Pokaż bukiet jako Multi-EPG"
4293
4294 #
4295 msgid "Multimedia"
4296 msgstr "Multimedia"
4297
4298 #
4299 msgid "Multiple service support"
4300 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4301
4302 msgid "Multiplex"
4303 msgstr "Multiplex"
4304
4305 #
4306 msgid "Multisat"
4307 msgstr "Multisat"
4308
4309 #
4310 msgid "Music"
4311 msgstr "Muzyka"
4312
4313 #
4314 msgid "Mute"
4315 msgstr "Mute"
4316
4317 #
4318 msgid "My TubePlayer"
4319 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4320
4321 #
4322 msgid "MyTube Settings"
4323 msgstr "Ustawienia MyTube"
4324
4325 #
4326 msgid "MyTubePlayer"
4327 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4328
4329 #
4330 msgid "MyTubePlayer Help"
4331 msgstr "Pomoc MyTube"
4332
4333 #
4334 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4335 msgstr "Widok pobierania filmów"
4336
4337 #
4338 msgid "MyTubePlayer settings"
4339 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4340
4341 #
4342 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4343 msgstr "Info MyTube"
4344
4345 #
4346 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4347 msgstr "Pomoc MyTube"
4348
4349 #
4350 msgid "N/A"
4351 msgstr "N/A"
4352
4353 msgid ""
4354 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4355 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4356 msgstr ""
4357 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4358 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4359
4360 #
4361 msgid "NEXT"
4362 msgstr "Następny"
4363
4364 #
4365 msgid "NFI Image Flashing"
4366 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4367
4368 #
4369 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4370 msgstr ""
4371 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4372
4373 #
4374 msgid "NFS share"
4375 msgstr "Udział NFS"
4376
4377 msgid "NIM"
4378 msgstr "Tuner"
4379
4380 #
4381 msgid "NOW"
4382 msgstr "Teraz"
4383
4384 #
4385 msgid "NTSC"
4386 msgstr "NTSC"
4387
4388 #
4389 msgid "Name"
4390 msgstr "Nazwa"
4391
4392 #
4393 msgid "Nameserver"
4394 msgstr "Nameserver"
4395
4396 #
4397 #, python-format
4398 msgid "Nameserver %d"
4399 msgstr "Nameserver %d"
4400
4401 #
4402 msgid "Nameserver Setup"
4403 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4404
4405 #
4406 msgid "Nameserver settings"
4407 msgstr "Ustawienia nameserver"
4408
4409 msgid "Namespace"
4410 msgstr "Namespace"
4411
4412 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4413 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4414
4415 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4416 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4417
4418 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4419 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4420
4421 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4422 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4423
4424 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4425 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4426
4427 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4428 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4429
4430 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4431 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4432
4433 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4434 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4435
4436 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4437 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4438
4439 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4440 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4441
4442 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4443 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4444
4445 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4446 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4447
4448 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4449 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4450
4451 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4452 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4453
4454 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4455 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4456
4457 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4458 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4459
4460 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4461 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4462
4463 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4464 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4465
4466 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4467 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4468
4469 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4470 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4471
4472 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4473 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4474
4475 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4476 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4477
4478 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4479 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4480
4481 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4482 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4483
4484 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4485 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4486
4487 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4488 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4489
4490 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4491 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4492
4493 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4494 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4495
4496 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4497 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4498
4499 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4500 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4501
4502 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4503 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4504
4505 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4506 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4507
4508 #
4509 msgid "Netmask"
4510 msgstr "Maska sieci"
4511
4512 #
4513 msgid "Network"
4514 msgstr "Sieć"
4515
4516 #
4517 msgid "Network Configuration..."
4518 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4519
4520 #
4521 msgid "Network Mount"
4522 msgstr "Montowanie sieci"
4523
4524 #
4525 msgid "Network SSID"
4526 msgstr "Sieciowe SSID"
4527
4528 #
4529 msgid "Network Setup"
4530 msgstr "Ustawienia sieci"
4531
4532 #
4533 msgid "Network Wizard"
4534 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4535
4536 #
4537 msgid "Network scan"
4538 msgstr "Skanowanie sieci"
4539
4540 #
4541 msgid "Network setup"
4542 msgstr "Ustawienia sieci"
4543
4544 #
4545 msgid "Network test"
4546 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4547
4548 #
4549 msgid "Network test..."
4550 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4551
4552 msgid "Network test: "
4553 msgstr "Test sieci:"
4554
4555 #
4556 msgid "Network:"
4557 msgstr "Sieć:"
4558
4559 #
4560 msgid "NetworkBrowser"
4561 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4562
4563 #
4564 msgid "NetworkWizard"
4565 msgstr "Kreator sieci"
4566
4567 msgid "Networkname (SSID)"
4568 msgstr "Nazwa sieci (SSID)"
4569
4570 #
4571 msgid "Never"
4572 msgstr "Nigdy"
4573
4574 #
4575 msgid "New"
4576 msgstr "Nowe"
4577
4578 msgid "New PIN"
4579 msgstr "Nowy PIN"
4580
4581 #
4582 msgid "New Zealand"
4583 msgstr "Nowa Zelandia"
4584
4585 #
4586 msgid "New version:"
4587 msgstr "Nowa wersja:"
4588
4589 #
4590 msgid "News & Politics"
4591 msgstr "Informacje & Polityka"
4592
4593 #
4594 msgid "Next"
4595 msgstr "Następny"
4596
4597 #
4598 msgid "No"
4599 msgstr "Nie"
4600
4601 #
4602 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4603 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4604
4605 #
4606 msgid "No Connection"
4607 msgstr "Brak połączenia"
4608
4609 #
4610 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4611 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4612
4613 #
4614 msgid "No Networks found"
4615 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4616
4617 #
4618 msgid "No backup needed"
4619 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4620
4621 #
4622 msgid ""
4623 "No data on transponder!\n"
4624 "(Timeout reading PAT)"
4625 msgstr ""
4626 "Brak danych na transponderze!\n"
4627 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4628
4629 #
4630 msgid "No description available."
4631 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4632
4633 #
4634 msgid "No details for this image file"
4635 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4636
4637 #
4638 msgid "No displayable files on this medium found!"
4639 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4640
4641 #
4642 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4643 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4644
4645 #
4646 msgid ""
4647 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4648 "forward/backward!"
4649 msgstr ""
4650 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4651 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4652
4653 #
4654 msgid "No free tuner!"
4655 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4656
4657 #
4658 msgid "No network connection available."
4659 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4660
4661 #
4662 msgid "No network devices found!"
4663 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4664
4665 #
4666 msgid "No networks found"
4667 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4668
4669 #
4670 msgid ""
4671 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4672 msgstr ""
4673 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4674 "spróbować ponownie."
4675
4676 #
4677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4678 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4679
4680 #
4681 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4682 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4683
4684 #
4685 msgid "No positioner capable frontend found."
4686 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4687
4688 #
4689 msgid "No satellite frontend found!!"
4690 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4691
4692 #
4693 msgid "No tags are set on these movies."
4694 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4695
4696 #
4697 msgid "No to all"
4698 msgstr "Nie dla wszystkich"
4699
4700 #
4701 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4702 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4703
4704 #
4705 msgid ""
4706 "No tuner is enabled!\n"
4707 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4708 msgstr ""
4709 "Brak włączonego tunera!\n"
4710 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4711
4712 #
4713 msgid ""
4714 "No valid service PIN found!\n"
4715 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4716 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4717 msgstr ""
4718 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4719 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4720 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4721
4722 #
4723 msgid ""
4724 "No valid setup PIN found!\n"
4725 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4726 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4727 msgstr ""
4728 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4729 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4730 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4731
4732 #
4733 msgid "No videos to display"
4734 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4735
4736 #
4737 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4738 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4739
4740 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4741 msgstr "Nie znaleziono sieci bezprzewodowych! Wyszukiwanie ..."
4742
4743 #
4744 msgid ""
4745 "No working local network adapter found.\n"
4746 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4747 "configured correctly."
4748 msgstr ""
4749 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4750 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4751 "skonfigurowana."
4752
4753 #
4754 msgid ""
4755 "No working wireless network adapter found.\n"
4756 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4757 "network is configured correctly."
4758 msgstr ""
4759 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4760 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4761 "dobrze skonfigurowana."
4762
4763 #
4764 msgid ""
4765 "No working wireless network interface found.\n"
4766 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4767 "your local network interface."
4768 msgstr ""
4769 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4770 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4771 "lokalny interfejs sieciowy."
4772
4773 #
4774 msgid "No, but play video again"
4775 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4776
4777 #
4778 msgid "No, but restart from begin"
4779 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4780
4781 #
4782 msgid "No, but switch to video entries."
4783 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4784
4785 #
4786 msgid "No, but switch to video search."
4787 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4788
4789 #
4790 msgid "No, do nothing."
4791 msgstr "Nie, nie rób nic."
4792
4793 #
4794 msgid "No, just start my dreambox"
4795 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4796
4797 msgid "No, never"
4798 msgstr "Nie, nigdy"
4799
4800 #
4801 msgid "No, not now"
4802 msgstr "Nie teraz"
4803
4804 #
4805 msgid "No, remove them."
4806 msgstr "Nie, usuń je."
4807
4808 #
4809 msgid "No, scan later manually"
4810 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4811
4812 #
4813 msgid "No, send them never"
4814 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4815
4816 #
4817 msgid "None"
4818 msgstr "Brak"
4819
4820 #
4821 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4822 msgid "Nonlinear"
4823 msgstr "Nielinearny"
4824
4825 #
4826 msgid "Nonprofits & Activism"
4827 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4828
4829 #
4830 msgid "North"
4831 msgstr "Północ"
4832
4833 #
4834 msgid "Norwegian"
4835 msgstr "Norweski"
4836
4837 msgid "Not after"
4838 msgstr "Nie po"
4839
4840 msgid "Not before"
4841 msgstr "Nie przed"
4842
4843 #
4844 #, python-format
4845 msgid ""
4846 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4847 "required, %d MB available)"
4848 msgstr ""
4849 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4850 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4851
4852 #
4853 msgid "Not fetching feed entries"
4854 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4855
4856 msgid "Not-Associated"
4857 msgstr "Nie Związane"
4858
4859 #
4860 msgid ""
4861 "Nothing to scan!\n"
4862 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4863 msgstr ""
4864 "Nic do skanowania!\n"
4865 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4866
4867 #
4868 msgid "Now Playing"
4869 msgstr "Odtwarzane"
4870
4871 #
4872 msgid ""
4873 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4874 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4875 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4876 msgstr ""
4877 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4878 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4879 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4880
4881 #
4882 msgid "Number of scheduled recordings left."
4883 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4884
4885 #
4886 msgid "OK"
4887 msgstr "OK"
4888
4889 #
4890 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4891 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4892
4893 #
4894 msgid "OK, remove another extensions"
4895 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4896
4897 #
4898 msgid "OK, remove some extensions"
4899 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4900
4901 msgid "ONID"
4902 msgstr "ONID"
4903
4904 #
4905 msgid "OSD Settings"
4906 msgstr "Ustawienia OSD"
4907
4908 #
4909 msgid "OSD visibility"
4910 msgstr "Przezroczystość"
4911
4912 #
4913 msgid "Off"
4914 msgstr "Wyłącz"
4915
4916 #
4917 msgid "Offset after recording (in m)"
4918 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4919
4920 #
4921 msgid "Offset before recording (in m)"
4922 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4923
4924 #
4925 msgid "On"
4926 msgstr "Włącz"
4927
4928 #
4929 msgid "On any service"
4930 msgstr "Na każdym serwisie"
4931
4932 #
4933 msgid "On same service"
4934 msgstr "Na tym samym serwisie"
4935
4936 #
4937 msgid "One"
4938 msgstr "Jeden"
4939
4940 #
4941 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4942 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4943
4944 #
4945 msgid "Only Free scan"
4946 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4947
4948 #
4949 msgid "Only extensions."
4950 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4951
4952 #
4953 msgid "Only match during timespan"
4954 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4955
4956 #
4957 #, python-format
4958 msgid "Only on Service: %s"
4959 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4960
4961 #
4962 msgid "Open Context Menu"
4963 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4964
4965 #
4966 msgid "Open plugin menu"
4967 msgstr "Otwórz menu plugina"
4968
4969 #
4970 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4971 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4972
4973 msgid "Orbital position"
4974 msgstr "Pozycja sat"
4975
4976 #
4977 msgid "Outer Bound (+/-)"
4978 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4979
4980 msgid "Overlay for scrolling bars"
4981 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
4982
4983 #
4984 msgid "Override found with alternative service"
4985 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4986
4987 msgid "Overwrite configuration files ?"
4988 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
4989
4990 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4991 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
4992
4993 #
4994 msgid "PAL"
4995 msgstr "PAL"
4996
4997 msgid "PCR PID"
4998 msgstr "PCR PID"
4999
5000 #
5001 msgid "PIDs"
5002 msgstr "Pidy"
5003
5004 msgid "PMT PID"
5005 msgstr "PMT PID"
5006
5007 #
5008 msgid "Package list update"
5009 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
5010
5011 #
5012 msgid "Package removal failed.\n"
5013 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
5014
5015 #
5016 msgid "Package removed successfully.\n"
5017 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
5018
5019 #
5020 msgid "Packet management"
5021 msgstr "Zarządzanie pakietem"
5022
5023 #
5024 msgid "Packet manager"
5025 msgstr "Menadżer pakietów"
5026
5027 #
5028 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5029 msgid "Pan&Scan"
5030 msgstr "Pan&Scan"
5031
5032 #
5033 msgid "Parent Directory"
5034 msgstr "Katalog nadrzędny"
5035
5036 #
5037 msgid "Parental control"
5038 msgstr "Kontrola rodzicielska"
5039
5040 #
5041 msgid "Parental control services Editor"
5042 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
5043
5044 #
5045 msgid "Parental control setup"
5046 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
5047
5048 #
5049 msgid "Parental control type"
5050 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
5051
5052 msgid ""
5053 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5054 "TV  program."
5055 msgstr ""
5056 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
5057 "telewizyjnego."
5058
5059 #
5060 msgid "Password"
5061 msgstr "Hasło"
5062
5063 #
5064 msgid "Pause movie at end"
5065 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
5066
5067 #
5068 msgid "People & Blogs"
5069 msgstr "Ludzie & Blogi"
5070
5071 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5072 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
5073
5074 msgid "Persian"
5075 msgstr "Perski"
5076
5077 #
5078 msgid "Pets & Animals"
5079 msgstr "Zwierzęta"
5080
5081 #
5082 msgid "Phone number"
5083 msgstr "Numer telefonu"
5084
5085 #
5086 msgid "PiPSetup"
5087 msgstr "Ustawienia PiP"
5088
5089 #
5090 msgid "PicturePlayer"
5091 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
5092
5093 #
5094 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5095 msgid "Pillarbox"
5096 msgstr "Pillarbox"
5097
5098 #
5099 msgid "Pilot"
5100 msgstr "Pilot"
5101
5102 #
5103 msgid "Pin code needed"
5104 msgstr "Potrzebny kod pin"
5105
5106 #
5107 msgid "Play"
5108 msgstr "Odtwarzaj"
5109
5110 #
5111 msgid "Play Audio-CD..."
5112 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
5113
5114 #
5115 msgid "Play DVD"
5116 msgstr "Odtwórz DVD"
5117
5118 #
5119 msgid "Play Music..."
5120 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
5121
5122 #
5123 msgid "Play YouTube movies"
5124 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
5125
5126 msgid "Play music from Last.fm"
5127 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
5128
5129 msgid "Play music from Last.fm."
5130 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
5131
5132 #
5133 msgid "Play next video"
5134 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
5135
5136 #
5137 msgid "Play recorded movies..."
5138 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
5139
5140 #
5141 msgid "Play video again"
5142 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
5143
5144 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5145 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
5146
5147 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5148 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
5149
5150 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5151 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
5152
5153 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5154 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
5155
5156 msgid "Plays your favorite music and videos"
5157 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
5158
5159 #
5160 msgid "Please Reboot"
5161 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
5162
5163 #
5164 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5165 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
5166
5167 msgid "Please add titles to the compilation."
5168 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
5169
5170 msgid ""
5171 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5172 "not set a PIN."
5173 msgstr ""
5174 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
5175 "PIN."
5176
5177 #
5178 msgid "Please change recording endtime"
5179 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
5180
5181 #
5182 msgid "Please check your network settings!"
5183 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
5184
5185 #
5186 msgid "Please choose an extension..."
5187 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
5188
5189 #
5190 msgid "Please choose he package..."
5191 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
5192
5193 #
5194 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5195 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
5196
5197 #
5198 msgid ""
5199 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5200 "values.\n"
5201 "When you are ready press OK to continue."
5202 msgstr ""
5203 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5204 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5205
5206 #
5207 msgid ""
5208 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5209 "values.\n"
5210 "When you are ready press OK to continue."
5211 msgstr ""
5212 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5213 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5214
5215 #
5216 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5217 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5218
5219 #
5220 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5221 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5222
5223 #
5224 msgid "Please enter a name for the new marker"
5225 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5226
5227 #
5228 msgid "Please enter a new filename"
5229 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5230
5231 #
5232 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5233 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5234
5235 #
5236 msgid "Please enter name of the new directory"
5237 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5238
5239 #
5240 msgid "Please enter the correct pin code"
5241 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5242
5243 msgid "Please enter the old PIN code"
5244 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5245
5246 #
5247 msgid "Please enter your email address here:"
5248 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5249
5250 #
5251 msgid "Please enter your name here (optional):"
5252 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5253
5254 #
5255 msgid "Please enter your search term."
5256 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5257
5258 #
5259 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5260 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5261
5262 #
5263 msgid ""
5264 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5265 "therefore the default directory is being used instead."
5266 msgstr ""
5267 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5268 "katalogu."
5269
5270 #
5271 msgid "Please press OK to continue."
5272 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5273
5274 #
5275 msgid "Please press OK!"
5276 msgstr "Wciśnij OK!"
5277
5278 #
5279 msgid "Please provide a Text to match"
5280 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5281
5282 #
5283 msgid "Please select a playlist to delete..."
5284 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5285
5286 #
5287 msgid "Please select a playlist..."
5288 msgstr "Wybierz playlistę..."
5289
5290 #
5291 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5292 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5293
5294 #
5295 msgid "Please select a subservice to record..."
5296 msgstr "Wybierz subserwis..."
5297
5298 #
5299 msgid "Please select a subservice..."
5300 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5301
5302 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5303 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5304
5305 #
5306 msgid "Please select an extension to remove."
5307 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5308
5309 #
5310 msgid "Please select an option below."
5311 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5312
5313 #
5314 msgid "Please select medium to use as backup location"
5315 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5316
5317 #
5318 msgid "Please select tag to filter..."
5319 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5320
5321 #
5322 msgid "Please select the movie path..."
5323 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5324
5325 #
5326 msgid ""
5327 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5328 "connection.\n"
5329 "\n"
5330 "Please press OK to continue."
5331 msgstr ""
5332 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5333 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5334
5335 #
5336 msgid ""
5337 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5338 "\n"
5339 "Please press OK to continue."
5340 msgstr ""
5341 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5342 "\n"
5343 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5344
5345 #
5346 msgid "Please set up tuner B"
5347 msgstr "Ustaw Tuner B"
5348
5349 #
5350 msgid "Please set up tuner C"
5351 msgstr "Ustaw Tuner C"
5352
5353 #
5354 msgid "Please set up tuner D"
5355 msgstr "Ustaw Tuner D"
5356
5357 #
5358 msgid ""
5359 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5360 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5361 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5362 msgstr ""
5363 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5364 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5365 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5366
5367 #
5368 msgid ""
5369 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5370 "the OK button."
5371 msgstr ""
5372 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5373 "OK."
5374
5375 msgid "Please wait (Step 2)"
5376 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5377
5378 #
5379 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5380 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5381
5382 #
5383 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5384 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5385
5386 #
5387 msgid "Please wait while removing selected package..."
5388 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5389
5390 #
5391 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5392 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5393
5394 #
5395 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5396 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5397
5398 #
5399 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5400 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5401
5402 #
5403 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5404 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5405
5406 #
5407 msgid "Please wait while we configure your network..."
5408 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5409
5410 #
5411 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5412 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5413
5414 #
5415 msgid "Please wait while we test your network..."
5416 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5417
5418 #
5419 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5420 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5421
5422 #
5423 msgid "Please wait..."
5424 msgstr "Proszę czekać..."
5425
5426 #
5427 msgid "Please wait... Loading list..."
5428 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5429
5430 #
5431 msgid "Plugin browser"
5432 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5433
5434 #
5435 msgid "Plugin manager activity information"
5436 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5437
5438 #
5439 msgid "Plugin manager help"
5440 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5441
5442 #
5443 #, python-format
5444 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5445 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5446
5447 #
5448 msgid "Plugins"
5449 msgstr "Pluginy"
5450
5451 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5452 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5453
5454 #
5455 msgid "Poland"
5456 msgstr "Polska"
5457
5458 #
5459 msgid "Polarization"
5460 msgstr "Polaryzacja"
5461
5462 #
5463 msgid "Polish"
5464 msgstr "Polski"
5465
5466 #
5467 msgid "Poll Interval (in h)"
5468 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5469
5470 #
5471 msgid "Poll automatically"
5472 msgstr "Sonda automatycznie"
5473
5474 #
5475 msgid "Port A"
5476 msgstr "Port A"
5477
5478 #
5479 msgid "Port B"
5480 msgstr "Port B"
5481
5482 #
5483 msgid "Port C"
5484 msgstr "Port C"
5485
5486 #
5487 msgid "Port D"
5488 msgstr "Port D"
5489
5490 #
5491 msgid "Portuguese"
5492 msgstr "Portugalski"
5493
5494 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5495 msgstr "Pozycja zakończonych nagrań w liście timera"
5496
5497 #
5498 msgid "Positioner"
5499 msgstr "Pozycjoner"
5500
5501 #
5502 msgid "Positioner fine movement"
5503 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5504
5505 #
5506 msgid "Positioner movement"
5507 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5508
5509 #
5510 msgid "Positioner setup"
5511 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5512
5513 #
5514 msgid "Positioner storage"
5515 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5516
5517 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5518 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5519
5520 #
5521 msgid ""
5522 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5523 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5524 msgstr ""
5525 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5526 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5527
5528 #
5529 msgid "Power threshold in mA"
5530 msgstr "Próg mocy w  mA"
5531
5532 #
5533 msgid "Predefined transponder"
5534 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5535
5536 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5537 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5538
5539 #
5540 msgid "Preparing... Please wait"
5541 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5542
5543 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5544 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5545
5546 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5547 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5548
5549 #
5550 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5551 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5552
5553 #
5554 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5555 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5556
5557 #
5558 msgid "Press OK to activate the settings."
5559 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5560
5561 #
5562 msgid "Press OK to collapse this host"
5563 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5564
5565 #
5566 msgid "Press OK to edit selected settings."
5567 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5568
5569 #
5570 msgid "Press OK to edit the settings."
5571 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5572
5573 #
5574 msgid "Press OK to expand this host"
5575 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5576
5577 #
5578 #, python-format
5579 msgid "Press OK to get further details for %s"
5580 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5581
5582 #
5583 msgid "Press OK to mount this share!"
5584 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5585
5586 #
5587 msgid "Press OK to mount!"
5588 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5589
5590 #
5591 msgid "Press OK to save settings."
5592 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5593
5594 #
5595 msgid "Press OK to scan"
5596 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5597
5598 #
5599 msgid "Press OK to select a Provider."
5600 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5601
5602 #
5603 msgid "Press OK to select."
5604 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5605
5606 #
5607 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5608 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5609
5610 #
5611 msgid "Press OK to start the scan"
5612 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5613
5614 #
5615 msgid "Press OK to toggle the selection."
5616 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5617
5618 #
5619 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5620 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5621
5622 #
5623 msgid "Prev"
5624 msgstr "Poprzedni"
5625
5626 #
5627 msgid "Preview"
5628 msgstr "Podgląd"
5629
5630 #
5631 msgid "Preview AutoTimer"
5632 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5633
5634 #
5635 msgid "Preview menu"
5636 msgstr "Podgląd menu"
5637
5638 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5639 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5640
5641 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5642 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5643
5644 #
5645 msgid "Primary DNS"
5646 msgstr "Pierwszy DNS"
5647
5648 #
5649 msgid "Priority"
5650 msgstr "Priorytet konwertera"
5651
5652 #
5653 msgid "Process"
5654 msgstr "Procesy..."
5655
5656 #
5657 msgid "Properties of current title"
5658 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5659
5660 #
5661 msgid "Protect services"
5662 msgstr "Ochrona serwisów"
5663
5664 #
5665 msgid "Protect setup"
5666 msgstr "Ochrona ustawień"
5667
5668 #
5669 msgid "Provider"
5670 msgstr "Provider"
5671
5672 #
5673 msgid "Provider to scan"
5674 msgstr "Provider do skanowania"
5675
5676 #
5677 msgid "Providers"
5678 msgstr "Providerzy"
5679
5680 #
5681 msgid "Published"
5682 msgstr "Publikacji"
5683
5684 #
5685 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5686 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5687
5688 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5689 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5690
5691 #
5692 msgid "Quick"
5693 msgstr "Szybko"
5694
5695 #
5696 msgid "Quickzap"
5697 msgstr "Szybkie przełączanie"
5698
5699 #
5700 msgid "RC Menu"
5701 msgstr "Menu RC"
5702
5703 #
5704 msgid "RF output"
5705 msgstr "Wyjście RF"
5706
5707 #
5708 msgid "RGB"
5709 msgstr "RGB"
5710
5711 msgid "RSS viewer"
5712 msgstr "Przeglądarka RSS"
5713
5714 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5715 msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB WiFi - n sterownik"
5716
5717 #
5718 msgid "Radio"
5719 msgstr "Radio"
5720
5721 msgid "Ralink"
5722 msgstr "Ralink"
5723
5724 #
5725 msgid "Ram Disk"
5726 msgstr "Ram Dysk"
5727
5728 #
5729 msgid "Random"
5730 msgstr "Losowo"
5731
5732 #
5733 msgid "Rating"
5734 msgstr "Oceny"
5735
5736 #
5737 msgid "Ratings: "
5738 msgstr "Ocena: "
5739
5740 #
5741 msgid "Really close without saving settings?"
5742 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5743
5744 #
5745 msgid "Really delete done timers?"
5746 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5747
5748 #
5749 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5750 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5751
5752 #
5753 msgid "Really quit MyTube Player?"
5754 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5755
5756 #
5757 msgid "Really reboot now?"
5758 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5759
5760 #
5761 msgid "Really restart now?"
5762 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5763
5764 #
5765 msgid "Really shutdown now?"
5766 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5767
5768 #
5769 msgid "Reboot"
5770 msgstr "Restart"
5771
5772 #
5773 msgid "Recently featured"
5774 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5775
5776 #
5777 msgid "Reception Settings"
5778 msgstr "Ustawienia powitania"
5779
5780 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5781 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5782
5783 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5784 msgstr ""
5785 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5786 "filmów."
5787
5788 #
5789 msgid "Record"
5790 msgstr "Nagraj"
5791
5792 #
5793 msgid "Record a maximum of x times"
5794 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5795
5796 #
5797 msgid "Record on"
5798 msgstr "Nagraj na"
5799
5800 #
5801 #, python-format
5802 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5803 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5804
5805 #
5806 msgid "Recorded files..."
5807 msgstr "Nagrane pliki..."
5808
5809 #
5810 msgid "Recording"
5811 msgstr "Nagrywanie"
5812
5813 #
5814 msgid "Recording paths"
5815 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5816
5817 #
5818 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5819 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5820
5821 #
5822 msgid "Recordings"
5823 msgstr "Nagrania"
5824
5825 #
5826 msgid "Recordings always have priority"
5827 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5828
5829 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5830 msgstr "Przekierowanie powiadomień Growl, Snarl, Prowl lub Syslog"
5831
5832 msgid "Reenter new PIN"
5833 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5834
5835 #
5836 msgid "Refresh Rate"
5837 msgstr "Wartość odświeżania"
5838
5839 #
5840 msgid "Refresh rate selection."
5841 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5842
5843 #
5844 msgid "Related video entries."
5845 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5846
5847 #
5848 msgid "Relevance"
5849 msgstr "Trafności"
5850
5851 #
5852 msgid "Reload"
5853 msgstr "Przeładuj"
5854
5855 #
5856 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5857 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5858
5859 msgid "Remember service PIN"
5860 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5861
5862 msgid "Remember service PIN cancel"
5863 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5864
5865 msgid "Remote timer and remote TV player"
5866 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5867
5868 #
5869 msgid "Remove"
5870 msgstr "Skasuj"
5871
5872 #
5873 msgid "Remove Bookmark"
5874 msgstr "Usuń zakładkę"
5875
5876 #
5877 msgid "Remove Plugins"
5878 msgstr "Usuń pluginy"
5879
5880 #
5881 msgid "Remove a mark"
5882 msgstr "Usuń znacznik"
5883
5884 #
5885 msgid "Remove currently selected title"
5886 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5887
5888 #
5889 msgid "Remove failed."
5890 msgstr "Kasowanie nieudane"
5891
5892 #
5893 msgid "Remove finished."
5894 msgstr "Usuwanie zakończone."
5895
5896 #
5897 msgid "Remove plugins"
5898 msgstr "Usuń pluginy"
5899
5900 #
5901 msgid "Remove selected AutoTimer"
5902 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5903
5904 #
5905 msgid "Remove timer"
5906 msgstr "Usuń timer"
5907
5908 #
5909 msgid "Remove title"
5910 msgstr "Usuń tytuł"
5911
5912 #
5913 msgid "Removed successfully."
5914 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5915
5916 #
5917 msgid "Removing"
5918 msgstr "Usuwanie"
5919
5920 #
5921 #, python-format
5922 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5923 msgstr ""
5924 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5925
5926 #
5927 msgid "Rename"
5928 msgstr "Zmień nazwę"
5929
5930 #
5931 msgid "Rename crashlogs"
5932 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5933
5934 msgid "Rename your movies"
5935 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5936
5937 #
5938 msgid "Repeat"
5939 msgstr "Powtórz"
5940
5941 #
5942 msgid "Repeat Type"
5943 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5944
5945 #
5946 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5947 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5948
5949 #
5950 msgid "Repeats"
5951 msgstr "Powtarzaj"
5952
5953 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5954 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5955
5956 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5957 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
5958
5959 #
5960 msgid "Require description to be unique"
5961 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5962
5963 msgid "Required medium type:"
5964 msgstr "Wymagany średni typ:"
5965
5966 #
5967 msgid "Rescan"
5968 msgstr "Przeskanuj"
5969
5970 #
5971 msgid "Reset"
5972 msgstr "Resetuj"
5973
5974 #
5975 msgid "Reset and renumerate title names"
5976 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5977
5978 #
5979 msgid "Reset count"
5980 msgstr "Resetuj odliczanie"
5981
5982 #
5983 msgid "Reset saved position"
5984 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5985
5986 #
5987 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5988 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5989
5990 #
5991 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5992 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5993
5994 #
5995 msgid "Resolution"
5996 msgstr "Rozdzielczość"
5997
5998 #
5999 msgid "Response video entries."
6000 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
6001
6002 #
6003 msgid "Restart"
6004 msgstr "Restart"
6005
6006 #
6007 msgid "Restart GUI"
6008 msgstr "Restartuj GUI"
6009
6010 #
6011 msgid "Restart GUI now?"
6012 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
6013
6014 #
6015 msgid "Restart network"
6016 msgstr "Restart sieci"
6017
6018 #
6019 msgid "Restart test"
6020 msgstr "Restart testu"
6021
6022 #
6023 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
6024 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
6025
6026 #
6027 msgid "Restore"
6028 msgstr "Przywróć"
6029
6030 #
6031 msgid "Restore backups"
6032 msgstr "Przywróć kopie"
6033
6034 #
6035 msgid "Restore is running..."
6036 msgstr "Przywracanie..."
6037
6038 #
6039 msgid "Restore running"
6040 msgstr "Przywracanie uruchomione"
6041
6042 #
6043 msgid "Restore system settings"
6044 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
6045
6046 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6047 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
6048
6049 #
6050 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6051 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
6052
6053 msgid "Restrict to events on certain dates"
6054 msgstr "Ograniczenia dla wydarzeń w określonych terminach"
6055
6056 #
6057 msgid "Resume from last position"
6058 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
6059
6060 #
6061 #, python-format
6062 msgid "Resume position at %s"
6063 msgstr "Wznów pozycję na %s"
6064
6065 #
6066 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6067 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6068 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6069 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6070 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6071 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6072 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6073 msgid "Resuming playback"
6074 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
6075
6076 #
6077 msgid "Return to file browser"
6078 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
6079
6080 #
6081 msgid "Return to movie list"
6082 msgstr "Powrót do listy filmów"
6083
6084 #
6085 msgid "Return to previous service"
6086 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
6087
6088 #
6089 msgid "Rewind speeds"
6090 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
6091
6092 #
6093 msgid "Right"
6094 msgstr "Prawo"
6095
6096 msgid "Roll-off"
6097 msgstr "Roll-off"
6098
6099 #
6100 msgid "Rotor turning speed"
6101 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
6102
6103 #
6104 msgid "Running"
6105 msgstr "Uruchomiony"
6106
6107 #
6108 msgid "Running in testmode"
6109 msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
6110
6111 #
6112 msgid "Russia"
6113 msgstr "Rosja"
6114
6115 #
6116 msgid "Russian"
6117 msgstr "Rosyjski"
6118
6119 #
6120 msgid "S-Video"
6121 msgstr "S-Video"
6122
6123 #
6124 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6125 msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
6126
6127 #
6128 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6129 msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
6130
6131 #
6132 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6133 msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
6134
6135 #
6136 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6137 msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
6138
6139 msgid "SID"
6140 msgstr "SID"
6141
6142 #
6143 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6144 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
6145
6146 #
6147 msgid "SNR"
6148 msgstr "SNR"
6149
6150 #
6151 msgid "SNR:"
6152 msgstr "SNR:"
6153
6154 #
6155 msgid "SSID:"
6156 msgstr "SSID:"
6157
6158 msgid ""
6159 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6160 "remotely.\n"
6161 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6162 "default settings.\n"
6163 "\n"
6164 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6165 "for Enigma2 instead."
6166 msgstr ""
6167 "SVDRP jest protokołem oprogramowania VDR do kontroli tunera zdalnie.\n"
6168 "Ta wtyczka obsługuje tylko podzbiór SVDRP i uruchamia się automatycznie przy "
6169 "użyciu domyślnych ustawień.\n"
6170 "\n"
6171 "Prawdopodobnie nie potrzebujesz tej wtyczki i zamiast niej powinno się "
6172 "używać Web Interfejsu dla Enigma2."
6173
6174 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6175 msgstr "Serwer SVDRP dla Enigmy 2"
6176
6177 #
6178 msgid "Sat"
6179 msgstr "Sob"
6180
6181 #
6182 msgid "Sat / Dish Setup"
6183 msgstr "Ustawienia anteny"
6184
6185 #
6186 msgid "Satellite"
6187 msgstr "Satelita"
6188
6189 #
6190 msgid "Satellite Equipment Setup"
6191 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
6192
6193 #
6194 msgid "Satellite equipment"
6195 msgstr "Wypozażenie satelity"
6196
6197 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6198 msgstr ""
6199 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
6200
6201 #
6202 msgid "Satellites"
6203 msgstr "Satelity"
6204
6205 #
6206 msgid "Satfinder"
6207 msgstr "Miernik sygnału"
6208
6209 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6210 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
6211
6212 #
6213 msgid "Sats"
6214 msgstr "Satelity"
6215
6216 #
6217 msgid "Saturation"
6218 msgstr "Nasycenie"
6219
6220 #
6221 msgid "Saturday"
6222 msgstr "Sobota"
6223
6224 #
6225 msgid "Save"
6226 msgstr "Zapisz"
6227
6228 #
6229 msgid "Save Playlist"
6230 msgstr "Zachowaj Playlistę"
6231
6232 #
6233 msgid "Save current delay to key"
6234 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
6235
6236 #
6237 msgid "Save to key"
6238 msgstr "Zapisz do klucza"
6239
6240 #
6241 msgid "Save values and close plugin"
6242 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
6243
6244 #
6245 msgid "Save values and close screen"
6246 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
6247
6248 #
6249 msgid "Scaler sharpness"
6250 msgstr "Poziom ostrości"
6251
6252 #
6253 msgid "Scaling Mode"
6254 msgstr "Tryb skalowania"
6255
6256 #
6257 msgid "Scan "
6258 msgstr "Skanuj"
6259
6260 #
6261 msgid "Scan Files..."
6262 msgstr "Skanuj Pliki..."
6263
6264 #
6265 msgid "Scan NFS share"
6266 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6267
6268 #
6269 msgid "Scan QAM128"
6270 msgstr "Skanuj QAM128"
6271
6272 #
6273 msgid "Scan QAM16"
6274 msgstr "Skanuj QAM16"
6275
6276 #
6277 msgid "Scan QAM256"
6278 msgstr "Skanuj QAM256"
6279
6280 #
6281 msgid "Scan QAM32"
6282 msgstr "Skanuj QAM32"
6283
6284 #
6285 msgid "Scan QAM64"
6286 msgstr "Skanuj QAM64"
6287
6288 #
6289 msgid "Scan SR6875"
6290 msgstr "Skanuj SR6875"
6291
6292 #
6293 msgid "Scan SR6900"
6294 msgstr "Skanuj SR6900"
6295
6296 #
6297 msgid "Scan Wireless Networks"
6298 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6299
6300 #
6301 msgid "Scan additional SR"
6302 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6303
6304 #
6305 msgid "Scan band EU HYPER"
6306 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6307
6308 #
6309 msgid "Scan band EU MID"
6310 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6311
6312 #
6313 msgid "Scan band EU SUPER"
6314 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6315
6316 #
6317 msgid "Scan band EU UHF IV"
6318 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6319
6320 #
6321 msgid "Scan band EU UHF V"
6322 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6323
6324 #
6325 msgid "Scan band EU VHF I"
6326 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6327
6328 #
6329 msgid "Scan band EU VHF III"
6330 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6331
6332 #
6333 msgid "Scan band US HIGH"
6334 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6335
6336 #
6337 msgid "Scan band US HYPER"
6338 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6339
6340 #
6341 msgid "Scan band US LOW"
6342 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6343
6344 #
6345 msgid "Scan band US MID"
6346 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6347
6348 #
6349 msgid "Scan band US SUPER"
6350 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6351
6352 msgid "Scan devices for playable media files"
6353 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6354
6355 #
6356 msgid "Scan range"
6357 msgstr "Skanuj zakres"
6358
6359 msgid ""
6360 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6361 "selected wireless device.\n"
6362 msgstr ""
6363 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6364 "wybranego urządzenia.\n"
6365
6366 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6367 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6368
6369 #
6370 msgid ""
6371 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6372 msgstr ""
6373 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6374
6375 #
6376 msgid "Science & Technology"
6377 msgstr "Nauka & Technologia"
6378
6379 #
6380 msgid "Search Term(s)"
6381 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6382
6383 #
6384 msgid "Search category:"
6385 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6386
6387 #
6388 msgid "Search east"
6389 msgstr "Szukaj na wschód"
6390
6391 #
6392 msgid "Search for network shares"
6393 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6394
6395 #
6396 msgid "Search for network shares..."
6397 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6398
6399 #
6400 msgid "Search region:"
6401 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6402
6403 #
6404 msgid "Search restricted content:"
6405 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6406
6407 #
6408 msgid "Search strictness"
6409 msgstr "Szukaj ścisłości"
6410
6411 msgid "Search through the EPG"
6412 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6413
6414 #
6415 msgid "Search type"
6416 msgstr "Szukaj typu"
6417
6418 #
6419 msgid "Search west"
6420 msgstr "Szukaj na zachód"
6421
6422 #
6423 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6424 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6425
6426 #
6427 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6428 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6429
6430 #
6431 msgid "Searching your network. Please wait..."
6432 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6433
6434 #
6435 msgid "Secondary DNS"
6436 msgstr "Drugi DNS"
6437
6438 msgid "Security service not running."
6439 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6440
6441 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6442 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6443
6444 #
6445 msgid "Seek"
6446 msgstr "Wyszukiwanie"
6447
6448 #
6449 msgid "Select"
6450 msgstr "Wybierz"
6451
6452 #
6453 msgid ""
6454 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6455 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6456 msgstr ""
6457 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6458 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6459 "tylko części tytułu wydarzenia."
6460
6461 #
6462 msgid "Select HDD"
6463 msgstr "Wybierz HDD"
6464
6465 #
6466 msgid "Select Location"
6467 msgstr "Wybierz lokalizację"
6468
6469 #
6470 msgid "Select Network Adapter"
6471 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6472
6473 #
6474 msgid "Select a movie"
6475 msgstr "Wybierz film"
6476
6477 #
6478 msgid "Select a timer to import"
6479 msgstr "Wybierz timer do importu"
6480
6481 #
6482 msgid "Select audio track"
6483 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6484
6485 #
6486 msgid "Select bouquet to record on"
6487 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6488
6489 #
6490 msgid "Select channel to record from"
6491 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6492
6493 #
6494 msgid "Select channel to record on"
6495 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6496
6497 msgid "Select desired image from feed list"
6498 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6499
6500 msgid "Select files for backup."
6501 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6502
6503 #
6504 msgid "Select files/folders to backup"
6505 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6506
6507 msgid "Select input device"
6508 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6509
6510 msgid "Select input device."
6511 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6512
6513 #
6514 msgid "Select interface"
6515 msgstr "Wybierz interfejs"
6516
6517 #
6518 msgid "Select new feed to view."
6519 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6520
6521 #
6522 msgid "Select package"
6523 msgstr "Wybierz paczkę"
6524
6525 #
6526 msgid "Select provider to add..."
6527 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6528
6529 #
6530 msgid "Select refresh rate"
6531 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6532
6533 #
6534 msgid "Select service to add..."
6535 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6536
6537 #
6538 #, python-format
6539 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6540 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6541
6542 #
6543 msgid "Select the location to save the recording to."
6544 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6545
6546 #
6547 msgid "Select type of Filter"
6548 msgstr "Wybierz typ filtru"
6549
6550 #
6551 msgid "Select upgrade source to edit."
6552 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6553
6554 #
6555 msgid "Select video input with up/down buttons"
6556 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6557
6558 #
6559 msgid "Select video mode"
6560 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6561
6562 #
6563 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6564 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6565
6566 #
6567 msgid "Select wireless network"
6568 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6569
6570 #
6571 msgid "Select your choice."
6572 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6573
6574 #
6575 msgid "Send DiSEqC"
6576 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6577
6578 #
6579 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6580 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6581
6582 #
6583 msgid "Seperate titles with a main menu"
6584 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6585
6586 #
6587 msgid "Sequence repeat"
6588 msgstr "Powtórka sekwencji"
6589
6590 #
6591 msgid "Serbian"
6592 msgstr "Serbski"
6593
6594 #
6595 msgid "Server IP"
6596 msgstr "IP serwera"
6597
6598 #
6599 msgid "Server share"
6600 msgstr "Udział serwera"
6601
6602 #
6603 msgid "Service"
6604 msgstr "Informacje o serwisie..."
6605
6606 #
6607 msgid "Service Scan"
6608 msgstr "Skanowanie serwisu"
6609
6610 #
6611 msgid "Service Searching"
6612 msgstr "Szukanie serwisów"
6613
6614 #
6615 msgid "Service delay"
6616 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6617
6618 #
6619 msgid "Service has been added to the favourites."
6620 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6621
6622 #
6623 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6624 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6625
6626 #
6627 msgid ""
6628 "Service invalid!\n"
6629 "(Timeout reading PMT)"
6630 msgstr ""
6631 "Serwis niewłaściwy!\n"
6632 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6633
6634 #
6635 msgid ""
6636 "Service not found!\n"
6637 "(SID not found in PAT)"
6638 msgstr ""
6639 "Serwis nie znaleziony!\n"
6640 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6641
6642 msgid "Service reference"
6643 msgstr "Reference Info"
6644
6645 #
6646 msgid "Service scan"
6647 msgstr "Skanowanie serwisów"
6648
6649 #
6650 msgid ""
6651 "Service unavailable!\n"
6652 "Check tuner configuration!"
6653 msgstr ""
6654 "Serwis niedostępny!\n"
6655 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6656
6657 #
6658 msgid "Serviceinfo"
6659 msgstr "Info o serwisie"
6660
6661 #
6662 msgid "Services"
6663 msgstr "Serwisy"
6664
6665 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6666 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6667
6668 #
6669 msgid "Set End Time"
6670 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6671
6672 #
6673 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6674 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6675
6676 #
6677 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6678 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6679
6680 #
6681 #, python-format
6682 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6683 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6684
6685 #
6686 msgid "Set interface as default Interface"
6687 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6688
6689 #
6690 msgid "Set limits"
6691 msgstr "Ustaw limity"
6692
6693 #
6694 msgid "Set maximum duration"
6695 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6696
6697 #
6698 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6699 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6700
6701 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6702 msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
6703
6704 #
6705 msgid "Setting key canceled"
6706 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6707
6708 #
6709 msgid "Settings"
6710 msgstr "Ustawienia"
6711
6712 #
6713 msgid "Setup"
6714 msgstr "Konfiguracja"
6715
6716 #
6717 msgid "Setup Mode"
6718 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6719
6720 #
6721 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6722 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6723
6724 #, python-format
6725 msgid ""
6726 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6727 "memory?"
6728 msgstr ""
6729 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6730 "pamięci flash?"
6731
6732 #
6733 msgid "Sharpness"
6734 msgstr "Ostrość"
6735
6736 #
6737 msgid "Short Movies"
6738 msgstr "Krótkie filmy"
6739
6740 msgid "Short filenames"
6741 msgstr "Krótkie nazwy"
6742
6743 #
6744 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6745 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6746
6747 #
6748 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6749 msgstr ""
6750 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6751
6752 #
6753 msgid ""
6754 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6755 msgstr ""
6756 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6757 "lokalizacji?"
6758
6759 #
6760 msgid "Show Info"
6761 msgstr "Pokaż Info"
6762
6763 #
6764 msgid "Show Message when Recording starts"
6765 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6766
6767 #
6768 msgid "Show WLAN Status"
6769 msgstr "Pokaż status WLAN"
6770
6771 #
6772 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6773 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6774
6775 #
6776 msgid "Show event-progress in channel selection"
6777 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6778
6779 #
6780 msgid "Show in extension menu"
6781 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6782
6783 #
6784 msgid "Show info screen"
6785 msgstr "Pokaż ekran info"
6786
6787 #
6788 msgid "Show infobar on channel change"
6789 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6790
6791 #
6792 msgid "Show infobar on event change"
6793 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6794
6795 #
6796 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6797 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6798
6799 msgid "Show notification on conflicts"
6800 msgstr "Pokaż powiadomienia o konfliktach"
6801
6802 #
6803 msgid "Show positioner movement"
6804 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6805
6806 #
6807 msgid "Show services beginning with"
6808 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6809
6810 #
6811 msgid "Show the radio player..."
6812 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6813
6814 #
6815 msgid "Show the tv player..."
6816 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6817
6818 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6819 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6820
6821 msgid ""
6822 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6823 "entries or to modify them."
6824 msgstr ""
6825 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6826 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6827
6828 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6829 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6830
6831 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6832 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6833
6834 msgid "Shows statistics of watched services"
6835 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6836
6837 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6838 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6839
6840 #
6841 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6842 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6843
6844 #
6845 msgid "Shutdown"
6846 msgstr "Wyłącz"
6847
6848 #
6849 msgid "Shutdown Dreambox after"
6850 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6851
6852 #
6853 msgid "Signal Strength:"
6854 msgstr "Siła sygnału:"
6855
6856 #
6857 msgid "Signal: "
6858 msgstr "Sygnał:"
6859
6860 #
6861 msgid "Similar"
6862 msgstr "Podobne"
6863
6864 #
6865 msgid "Similar broadcasts:"
6866 msgstr "Podobne transmisje:"
6867
6868 #
6869 msgid "Simple"
6870 msgstr "Prosta"
6871
6872 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6873 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6874
6875 #
6876 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6877 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6878
6879 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6880 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6881
6882 #
6883 msgid "Single"
6884 msgstr "Jeden"
6885
6886 #
6887 msgid "Single EPG"
6888 msgstr "Zwykłe EPG"
6889
6890 #
6891 msgid "Single satellite"
6892 msgstr "Jeden satelita"
6893
6894 #
6895 msgid "Single transponder"
6896 msgstr "Jeden transponder"
6897
6898 #
6899 msgid "Singlestep (GOP)"
6900 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6901
6902 #
6903 msgid "Skin"
6904 msgstr "Skiny..."
6905
6906 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6907 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6908
6909 #
6910 msgid "Skins"
6911 msgstr "Skiny"
6912
6913 #
6914 msgid "Sleep Timer"
6915 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6916
6917 #
6918 msgid "Sleep timer action:"
6919 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6920
6921 #
6922 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6923 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6924
6925 #
6926 #, python-format
6927 msgid "Slot %d"
6928 msgstr "Slot %d"
6929
6930 #
6931 msgid "Slovakian"
6932 msgstr "Słowacki"
6933
6934 #
6935 msgid "Slovenian"
6936 msgstr "Słoweński"
6937
6938 #
6939 msgid "Slow"
6940 msgstr "Wolno"
6941
6942 #
6943 msgid "Slow Motion speeds"
6944 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6945
6946 #
6947 msgid "Software"
6948 msgstr "Oprogramowanie"
6949
6950 #
6951 msgid "Software management"
6952 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6953
6954 msgid "Software manager setup"
6955 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
6956
6957 #
6958 msgid "Software restore"
6959 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6960
6961 #
6962 msgid "Software update"
6963 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6964
6965 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6966 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
6967
6968 msgid "Softwaremanager information"
6969 msgstr "Informacje Softwaremanager"
6970
6971 #
6972 msgid "Some plugins are not available:\n"
6973 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6974
6975 #
6976 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6977 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6978
6979 #
6980 msgid "Sorry no backups found!"
6981 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6982
6983 #
6984 msgid ""
6985 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6986 "Please choose an other one."
6987 msgstr ""
6988 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6989 "Wybierz inne miejsce."
6990
6991 #
6992 msgid "Sorry, no Details available!"
6993 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6994
6995 #
6996 msgid "Sorry, video is not available!"
6997 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6998
6999 #
7000 msgid ""
7001 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
7002 "\n"
7003 "Please choose another one."
7004 msgstr ""
7005 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
7006 "\n"
7007 "Wybierz inne miejsce."
7008
7009 #
7010 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7011 msgid "Sort A-Z"
7012 msgstr "Sortuj od A-Z"
7013
7014 #
7015 msgid "Sort AutoTimer"
7016 msgstr "Sortuj AutoTimer"
7017
7018 #
7019 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7020 msgid "Sort Time"
7021 msgstr "Sortuj po czasie"
7022
7023 #
7024 msgid "Sound"
7025 msgstr "Dźwięk"
7026
7027 #
7028 msgid "Soundcarrier"
7029 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
7030
7031 #
7032 msgid "South"
7033 msgstr "Południe"
7034
7035 #
7036 msgid "South Korea"
7037 msgstr "Korea Południowa"
7038
7039 #
7040 msgid "Spain"
7041 msgstr "Hiszpania"
7042
7043 #
7044 msgid "Spanish"
7045 msgstr "Hiszpański"
7046
7047 #
7048 msgid "Split preview mode"
7049 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
7050
7051 #
7052 msgid "Sports"
7053 msgstr "Sporty"
7054
7055 #
7056 msgid "Standby"
7057 msgstr "Czuwanie"
7058
7059 #
7060 msgid "Standby / Restart"
7061 msgstr "Czuwanie / Restart"
7062
7063 #
7064 #, python-format
7065 msgid "Standby Fan %d PWM"
7066 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
7067
7068 #
7069 #, python-format
7070 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7071 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
7072
7073 #
7074 msgid "Start Webinterface"
7075 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
7076
7077 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7078 msgstr "Uruchamia twoje wtyczki multimedialne klawiszem PVR."
7079
7080 #
7081 msgid "Start from the beginning"
7082 msgstr "Rozpocznij od początku"
7083
7084 #
7085 msgid "Start recording?"
7086 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
7087
7088 #
7089 msgid "Start test"
7090 msgstr "Testuj"
7091
7092 #
7093 msgid "Start with following feed:"
7094 msgstr "Uruchom w kategori:"
7095
7096 #
7097 msgid "StartTime"
7098 msgstr "Czas rozpoczęcia"
7099
7100 #
7101 msgid "Starting on"
7102 msgstr "Rozpocznij od"
7103
7104 #
7105 msgid "Std. Feeds"
7106 msgstr "Kategorie"
7107
7108 msgid "Step by step network configuration"
7109 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
7110
7111 #
7112 msgid "Step east"
7113 msgstr "Krok na wschód"
7114
7115 #
7116 msgid "Step in ms for arrow keys"
7117 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
7118
7119 #
7120 #, python-format
7121 msgid "Step in ms for key %i"
7122 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
7123
7124 #
7125 #, python-format
7126 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7127 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
7128
7129 #
7130 msgid "Step west"
7131 msgstr "Krok na zachód"
7132
7133 #
7134 msgid "Stop"
7135 msgstr "Zatrzymaj"
7136
7137 #
7138 msgid "Stop Timeshift?"
7139 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
7140
7141 #
7142 msgid "Stop current event and disable coming events"
7143 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
7144
7145 #
7146 msgid "Stop current event but not coming events"
7147 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
7148
7149 #
7150 msgid "Stop playing this movie?"
7151 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
7152
7153 #
7154 msgid "Stop test"
7155 msgstr "Zakończ test"
7156
7157 #
7158 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7159 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
7160
7161 #
7162 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7163 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
7164
7165 #
7166 msgid "Store position"
7167 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
7168
7169 #
7170 msgid "Stored position"
7171 msgstr "Pozycja zapamiętana"
7172
7173 msgid "Stream podcasts"
7174 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
7175
7176 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7177 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
7178
7179 #
7180 msgid "Subservice list..."
7181 msgstr "Lista subserwisów..."
7182
7183 #
7184 msgid "Subservices"
7185 msgstr "Subserwisy"
7186
7187 #
7188 msgid "Subtitle selection"
7189 msgstr "Wybór napisów"
7190
7191 #
7192 msgid "Subtitles"
7193 msgstr "Napisy"
7194
7195 #
7196 msgid "Sun"
7197 msgstr "Nie"
7198
7199 #
7200 msgid "Sunday"
7201 msgstr "Niedziela"
7202
7203 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7204 msgstr "Wspiera \"Szybkie Skanowanie\"?"
7205
7206 #
7207 msgid "Swap Services"
7208 msgstr "Zamiana serwisów"
7209
7210 #
7211 msgid "Sweden"
7212 msgstr "Szwecja"
7213
7214 #
7215 msgid "Swedish"
7216 msgstr "Szwedzki"
7217
7218 #
7219 msgid "Switch to next subservice"
7220 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
7221
7222 #
7223 msgid "Switch to previous subservice"
7224 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
7225
7226 #
7227 msgid "Switchable tuner types:"
7228 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
7229
7230 msgid "Symbol rate"
7231 msgstr "Wartość SR"
7232
7233 #
7234 msgid "System"
7235 msgstr "System"
7236
7237 #
7238 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7239 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7240 msgstr ""
7241 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
7242 "additional translations made by SileliS® :)\n"
7243 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
7244
7245 #
7246 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7247 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
7248
7249 msgid "TSID"
7250 msgstr "TSID"
7251
7252 msgid "TV Charts of all users"
7253 msgstr "Wykresy TV wszystkich użytkowników"
7254
7255 #
7256 msgid "TV System"
7257 msgstr "System TV"
7258
7259 msgid "TXT PID"
7260 msgstr "TXT PID"
7261
7262 #
7263 msgid "Table of content for collection"
7264 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
7265
7266 #
7267 msgid "Tag 1"
7268 msgstr "Oznaczenie 1"
7269
7270 #
7271 msgid "Tag 2"
7272 msgstr "Oznaczenie 2"
7273
7274 #
7275 msgid "Tags"
7276 msgstr "Oznaczenia"
7277
7278 #
7279 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7280 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7281
7282 #
7283 msgid "Tags: "
7284 msgstr "Etykiety: "
7285
7286 #
7287 msgid "Taiwan"
7288 msgstr "tajwan"
7289
7290 #
7291 msgid "Temperature and Fan control"
7292 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7293
7294 msgid "Temperature-dependent fan control."
7295 msgstr "Temperatura-zależna od sterowania wentylatorem."
7296
7297 #
7298 msgid "Terrestrial"
7299 msgstr "Naziemny"
7300
7301 #
7302 msgid "Terrestrial provider"
7303 msgstr "Naziemny provider"
7304
7305 #
7306 msgid "Test DiSEqC settings"
7307 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7308
7309 #
7310 msgid "Test Type"
7311 msgstr "Typ Testu"
7312
7313 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7314 msgid "Test again"
7315 msgstr "Testuj ponownie"
7316
7317 #
7318 msgid "Test mode"
7319 msgstr "Tryb testowy"
7320
7321 #
7322 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7323 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7324
7325 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7326 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7327
7328 #
7329 msgid "Test-Messagebox?"
7330 msgstr "Informacja testowa?"
7331
7332 #
7333 msgid ""
7334 "Thank you for using the wizard.\n"
7335 "Please press OK to continue."
7336 msgstr ""
7337 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7338 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7339
7340 #
7341 msgid ""
7342 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7343 "Please press OK to start using your Dreambox."
7344 msgstr ""
7345 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7346 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7347
7348 #
7349 msgid ""
7350 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7351 "List.\n"
7352 "Please press OK to continue."
7353 msgstr ""
7354 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7355 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7356
7357 msgid ""
7358 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7359 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7360 "some plugins."
7361 msgstr ""
7362 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7363 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7364 "usunięcia niektórych wtyczek."
7365
7366 #
7367 msgid ""
7368 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7369 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7370 "players) instead?"
7371 msgstr ""
7372 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7373 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7374 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7375
7376 msgid ""
7377 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7378 "Standby) at certain times.\n"
7379 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7380 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7381 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7382 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7383 msgstr ""
7384 "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb uśpienia "
7385 "(Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
7386 "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
7387 "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
7388 "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
7389 "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
7390
7391 msgid ""
7392 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7393 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7394
7395 #
7396 msgid ""
7397 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7398 "Please install it."
7399 msgstr ""
7400 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7401 "Zainstaluj to."
7402
7403 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7404 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7405
7406 msgid "The PIN codes you entered are different."
7407 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7408
7409 msgid ""
7410 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7411 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7412 msgstr ""
7413 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7414 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7415
7416 msgid ""
7417 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7418 "It shows you informations about signal rate and errors."
7419 msgstr ""
7420 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7421 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7422
7423 msgid ""
7424 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7425 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7426 msgstr ""
7427 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7428 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7429 "preferencji."
7430
7431 msgid ""
7432 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7433 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7434 "even backup and restore your system settings."
7435 msgstr ""
7436 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7437 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7438 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7439 "systemowych."
7440
7441 #
7442 msgid ""
7443 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7444 "Please install it."
7445 msgstr ""
7446 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7447 "Zainstaluj to."
7448
7449 #
7450 msgid ""
7451 "The Timer will not be added to the List.\n"
7452 "Please press OK to close this Wizard."
7453 msgstr ""
7454 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7455 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7456
7457 #
7458 msgid ""
7459 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7460 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7461 "inside of this timespan."
7462 msgstr ""
7463 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7464 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7465 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7466
7467 msgid ""
7468 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7469 "Now you can download an NFI image file!"
7470 msgstr ""
7471 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7472 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7473
7474 msgid ""
7475 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7476 msgstr ""
7477 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7478 "parametrów wideo."
7479
7480 msgid ""
7481 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7482 "You can control brightness and contrast of your tv."
7483 msgstr ""
7484 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7485 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7486
7487 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7488 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7489
7490 msgid ""
7491 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7492 msgstr ""
7493 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7494
7495 #
7496 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7497 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7498
7499 #
7500 msgid ""
7501 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7502 msgstr ""
7503 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7504
7505 #
7506 #, python-format
7507 msgid ""
7508 "The directory %s is not writable.\n"
7509 "Make sure you select a writable directory instead."
7510 msgstr ""
7511 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7512 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7513
7514 #
7515 msgid ""
7516 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7517 "the classic editor."
7518 msgstr ""
7519 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7520 "klasyczny edytor."
7521
7522 #
7523 #, python-format
7524 msgid ""
7525 "The following device was found:\n"
7526 "\n"
7527 "%s\n"
7528 "\n"
7529 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7530 msgstr ""
7531 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7532 "\n"
7533 "%s\n"
7534 "\n"
7535 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7536
7537 #
7538 msgid "The following files were found..."
7539 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7540
7541 #
7542 msgid ""
7543 "The input port should be configured now.\n"
7544 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7545 "want to do that now?"
7546 msgstr ""
7547 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7548 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7549 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7550
7551 #
7552 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7553 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7554
7555 #
7556 msgid ""
7557 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7558 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7559 msgstr ""
7560 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7561 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7562
7563 #
7564 msgid "The match attribute is mandatory."
7565 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7566
7567 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7568 msgstr ""
7569 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7570
7571 #
7572 msgid "The package doesn't contain anything."
7573 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7574
7575 #
7576 msgid "The package:"
7577 msgstr "Paczka:"
7578
7579 #
7580 #, python-format
7581 msgid "The path %s already exists."
7582 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7583
7584 #
7585 msgid "The pin code you entered is wrong."
7586 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7587
7588 #
7589 #, python-format
7590 msgid "The results have been written to %s."
7591 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7592
7593 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7594 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7595
7596 #
7597 msgid "The sleep timer has been activated."
7598 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7599
7600 #
7601 msgid "The sleep timer has been disabled."
7602 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7603
7604 #
7605 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7606 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7607
7608 #
7609 msgid ""
7610 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7611 "Please install it and choose what you want to do next."
7612 msgstr ""
7613 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7614 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7615
7616 #
7617 msgid ""
7618 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7619 "Please install it."
7620 msgstr ""
7621 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7622 "Proszę go zainstalować."
7623
7624 #
7625 msgid ""
7626 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7627 msgstr ""
7628 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7629 "teraz?"
7630
7631 #, python-format
7632 msgid ""
7633 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7634 "settings from %s?"
7635 msgstr ""
7636 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7637 "stare ustawienia z % s?"
7638
7639 #
7640 msgid "The wizard is finished now."
7641 msgstr "Kreator zakończony."
7642
7643 #
7644 msgid "There are at least "
7645 msgstr "Nareszcie są"
7646
7647 #
7648 msgid "There are currently no outstanding actions."
7649 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7650
7651 #
7652 msgid "There are no default services lists in your image."
7653 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
7654
7655 #
7656 msgid "There are no default settings in your image."
7657 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7658
7659 #
7660 msgid "There are no updates available."
7661 msgstr "Brak aktualizacji"
7662
7663 #
7664 msgid "There are now "
7665 msgstr "Są teraz "
7666
7667 #
7668 msgid ""
7669 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7670 "Do you really want to continue?"
7671 msgstr ""
7672 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7673 "Czy kontynuować?"
7674
7675 #
7676 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7677 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7678
7679 #
7680 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7681 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7682
7683 #
7684 msgid "There was an error. The package:"
7685 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7686
7687 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7688 msgid ""
7689 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7690 "apply this update now?"
7691 msgstr ""
7692 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7693 "aktualizować teraz?"
7694
7695 #
7696 msgid ""
7697 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7698 "content on the disc."
7699 msgstr ""
7700 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7701 "nosniku."
7702
7703 #
7704 #, python-format
7705 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7706 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7707
7708 #
7709 msgid "This Month"
7710 msgstr "Ten miesiąc"
7711
7712 #
7713 msgid "This Week"
7714 msgstr "Ten tydzień"
7715
7716 #
7717 msgid ""
7718 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7719 "and the Preview."
7720 msgstr ""
7721 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7722 "podglądzie lub opisie."
7723
7724 #
7725 msgid "This is step number 2."
7726 msgstr "To jest krok numer 2."
7727
7728 #
7729 msgid ""
7730 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7731 "search the EPG again."
7732 msgstr ""
7733 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7734 "do ponownego przeszukania EPG."
7735
7736 #
7737 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7738 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7739
7740 #
7741 msgid ""
7742 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7743 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7744 "uses."
7745 msgstr ""
7746 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7747 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7748
7749 msgid ""
7750 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7751 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7752 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7753 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7754 "and saved on the USB stick.\n"
7755 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7756 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7757 msgstr ""
7758 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7759 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7760 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7761 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7762 "zapisać na pamięci USB.\n"
7763 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7764 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7765
7766 #
7767 msgid "This plugin is installed."
7768 msgstr "Plugin zainstalowany"
7769
7770 #
7771 msgid "This plugin is not installed."
7772 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7773
7774 #
7775 msgid "This plugin will be installed."
7776 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7777
7778 #
7779 msgid "This plugin will be removed."
7780 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7781
7782 #
7783 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7784 msgstr ""
7785 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7786
7787 msgid ""
7788 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7789 "updates."
7790 msgstr ""
7791 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7792 "przy aktualizacji firmware'u."
7793
7794 #
7795 msgid ""
7796 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7797 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7798 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7799 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7800 "the \"Nameserver\" Configuration"
7801 msgstr ""
7802 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7803 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7804 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7805 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7806 "\"Nameserver\" konfigurację"
7807
7808 #
7809 msgid ""
7810 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7811 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7812 "- verify that a network cable is attached\n"
7813 "- verify that the cable is not broken"
7814 msgstr ""
7815 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7816 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7817 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7818 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7819
7820 #
7821 msgid ""
7822 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7823 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7824 "- no valid IP Address was found\n"
7825 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7826 msgstr ""
7827 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7828 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7829 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7830 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7831
7832 #
7833 msgid ""
7834 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7835 "configuration with DHCP.\n"
7836 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7837 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7838 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7839 "dialog.\n"
7840 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7841 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7842 msgstr ""
7843 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7844 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7845 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7846 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7847 "adaptera sieciowego.\n"
7848 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7849 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7850
7851 #
7852 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7853 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7854
7855 #
7856 msgid ""
7857 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7858 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7859 "but add it disabled."
7860 msgstr ""
7861 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7862 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7863 "doda jako wyłączony."
7864
7865 #
7866 msgid "Three"
7867 msgstr "Trzy"
7868
7869 #
7870 msgid "Threshold"
7871 msgstr "Próg"
7872
7873 #
7874 msgid "Thu"
7875 msgstr "Czw"
7876
7877 #
7878 msgid "Thumbnails"
7879 msgstr "Miniatury"
7880
7881 #
7882 msgid "Thursday"
7883 msgstr "Czwartek"
7884
7885 #
7886 msgid "Time"
7887 msgstr "Czas"
7888
7889 #
7890 msgid "Time in minutes to append to recording."
7891 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7892
7893 #
7894 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7895 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7896
7897 #
7898 msgid "Time/Date Input"
7899 msgstr "Czas / Data"
7900
7901 #
7902 msgid "Timer"
7903 msgstr "Timer"
7904
7905 #
7906 msgid "Timer Edit"
7907 msgstr "Edycja timera"
7908
7909 #
7910 msgid "Timer Editor"
7911 msgstr "Edytor timera"
7912
7913 #
7914 msgid "Timer Type"
7915 msgstr "Typ timera"
7916
7917 #
7918 msgid "Timer entry"
7919 msgstr "Programowanie timera"
7920
7921 #
7922 msgid "Timer log"
7923 msgstr "Log timera"
7924
7925 #
7926 msgid ""
7927 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7928 "Please recheck it!"
7929 msgstr ""
7930 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7931 "Proszę to sprawdzić!"
7932
7933 #
7934 msgid "Timer record location"
7935 msgstr "Lokalizacja timera"
7936
7937 #
7938 msgid "Timer sanity error"
7939 msgstr "Błąd timera"
7940
7941 #
7942 msgid "Timer selection"
7943 msgstr "Wybór timera"
7944
7945 #
7946 msgid "Timer status:"
7947 msgstr "Status timera:"
7948
7949 #
7950 msgid "Timer type"
7951 msgstr "Typ timera"
7952
7953 #
7954 msgid "Timeshift"
7955 msgstr "Timeshift"
7956
7957 #
7958 msgid "Timeshift location"
7959 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7960
7961 #
7962 msgid "Timeshift not possible!"
7963 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7964
7965 #
7966 msgid "Timezone"
7967 msgstr "Strefa czasu"
7968
7969 #
7970 msgid "Title"
7971 msgstr "Tytuł utworu"
7972
7973 #
7974 msgid "Title properties"
7975 msgstr "Właściwości tytułu"
7976
7977 #
7978 msgid "Titleset mode"
7979 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7980
7981 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7982 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
7983
7984 msgid ""
7985 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7986 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7987 "USB stick is plugged in.\n"
7988 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7989 "for 10 seconds.\n"
7990 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7991 msgstr ""
7992 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
7993 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
7994 "pendrive jest podłączony.\n"
7995 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
7996 "10 sekund.\n"
7997 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
7998
7999 #
8000 msgid "Today"
8001 msgstr "Dzisiaj"
8002
8003 #
8004 msgid "Tone Amplitude"
8005 msgstr "Tone Amplitude"
8006
8007 #
8008 msgid "Tone mode"
8009 msgstr "Tryb tonowy"
8010
8011 #
8012 msgid "Toneburst"
8013 msgstr "Toneburst"
8014
8015 #
8016 msgid "Toneburst A/B"
8017 msgstr "Toneburst A/B"
8018
8019 #
8020 msgid "Top favorites"
8021 msgstr "Ulubione"
8022
8023 #
8024 msgid "Top rated"
8025 msgstr "Najlepiej oceniane"
8026
8027 #
8028 msgid "Track"
8029 msgstr "Ścieżka"
8030
8031 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
8032 msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
8033
8034 #
8035 msgid "Translation"
8036 msgstr "Tłumaczenie"
8037
8038 #
8039 msgid "Translation:"
8040 msgstr "Tłumaczenie:"
8041
8042 #
8043 msgid "Transmission mode"
8044 msgstr "Tryb transmisji"
8045
8046 #
8047 msgid "Transponder"
8048 msgstr "Transponder"
8049
8050 #
8051 msgid "Travel & Events"
8052 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
8053
8054 #
8055 msgid "Tries left:"
8056 msgstr "Próby skończone:"
8057
8058 #
8059 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8060 msgstr ""
8061 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8062
8063 #
8064 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8065 msgstr ""
8066 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8067
8068 #
8069 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8070 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
8071
8072 #
8073 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8074 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
8075
8076 #
8077 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8078 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
8079
8080 #
8081 msgid "Tue"
8082 msgstr "Wto"
8083
8084 #
8085 msgid "Tuesday"
8086 msgstr "Wtorek"
8087
8088 #
8089 msgid "Tune"
8090 msgstr "Ustaw"
8091
8092 #
8093 msgid "Tune failed!"
8094 msgstr "Strojenie nieudane!"
8095
8096 #
8097 msgid "Tuner"
8098 msgstr "Tuner"
8099
8100 #
8101 msgid "Tuner "
8102 msgstr "Tuner "
8103
8104 #
8105 msgid "Tuner Slot"
8106 msgstr "Slot tunera"
8107
8108 #
8109 msgid "Tuner configuration"
8110 msgstr "Konfiguracja tunera"
8111
8112 #
8113 msgid "Tuner status"
8114 msgstr "Status tunera"
8115
8116 #
8117 msgid "Tuner type"
8118 msgstr "Typ tunera"
8119
8120 #
8121 msgid "Turkish"
8122 msgstr "Turecki"
8123
8124 #
8125 msgid "Two"
8126 msgstr "Dwa"
8127
8128 #
8129 msgid "Type"
8130 msgstr "Typ"
8131
8132 #
8133 msgid "Type of scan"
8134 msgstr "Typ skanowania"
8135
8136 #
8137 msgid "USALS"
8138 msgstr "USALS"
8139
8140 #
8141 msgid "USB Stick"
8142 msgstr "USB Stick"
8143
8144 #
8145 msgid "USB stick wizard"
8146 msgstr "Kreator pamięci USB"
8147
8148 #
8149 msgid "Ukrainian"
8150 msgstr "Ukraiński"
8151
8152 #
8153 msgid ""
8154 "Unable to complete filesystem check.\n"
8155 "Error: "
8156 msgstr ""
8157 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
8158 "Błąd: "
8159
8160 #
8161 msgid ""
8162 "Unable to initialize harddisk.\n"
8163 "Error: "
8164 msgstr ""
8165 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
8166 "Błąd: "
8167
8168 #
8169 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8170 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
8171
8172 #
8173 msgid "Undo install"
8174 msgstr "Anuluj instalację"
8175
8176 #
8177 msgid "Undo uninstall"
8178 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
8179
8180 msgid "Unencrypted"
8181 msgstr "Niezaszyfrowane"
8182
8183 #
8184 msgid "UnhandledKey"
8185 msgstr "UnhandledKey"
8186
8187 #
8188 msgid "Unicable"
8189 msgstr "Unicable"
8190
8191 #
8192 msgid "Unicable LNB"
8193 msgstr "Unicable LNB"
8194
8195 #
8196 msgid "Unicable Martix"
8197 msgstr "Unicable Martix"
8198
8199 #
8200 msgid "Uninstall"
8201 msgstr "Odinstaluj"
8202
8203 #
8204 msgid "United States"
8205 msgstr "Stany Zjednoczone"
8206
8207 #
8208 msgid "Universal LNB"
8209 msgstr "Uniwersalny LNB"
8210
8211 msgid "Unknown"
8212 msgstr "Nieznany"
8213
8214 msgid "Unknown network adapter."
8215 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
8216
8217 #
8218 msgid ""
8219 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8220 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8221 "button."
8222 msgstr ""
8223 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
8224 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
8225 "przycisk."
8226
8227 #
8228 msgid "Unmount failed"
8229 msgstr "Błąd odmontowania"
8230
8231 #
8232 msgid "Unsupported"
8233 msgstr "Nieobsługiwany"
8234
8235 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8236 msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
8237
8238 #
8239 msgid "Update"
8240 msgstr "Uaktualnienie"
8241
8242 msgid "Update done..."
8243 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
8244
8245 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8246 msgid ""
8247 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8248 "ask you to update again."
8249 msgstr ""
8250 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
8251 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
8252
8253 msgid "Updatefeed not available."
8254 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
8255
8256 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8257 msgid ""
8258 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8259 msgstr ""
8260 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
8261
8262 #
8263 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8264 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
8265
8266 #
8267 msgid "Updating software catalog"
8268 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
8269
8270 msgid "Updating, please wait..."
8271 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8272
8273 #
8274 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8275 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8276
8277 #
8278 msgid "Upgrade finished."
8279 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8280
8281 #
8282 msgid "Upgrading"
8283 msgstr "Aktualizowanie"
8284
8285 #
8286 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8287 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8288
8289 #
8290 msgid "Upper bound of timespan."
8291 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8292
8293 #
8294 msgid ""
8295 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8296 "are not taken into account!"
8297 msgstr ""
8298 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8299 "są brane dla tego konta!"
8300
8301 #
8302 msgid "Use"
8303 msgstr "Użyj"
8304
8305 #
8306 msgid "Use DHCP"
8307 msgstr "Użyj DHCP"
8308
8309 #
8310 msgid "Use Interface"
8311 msgstr "Użyj intrefejsu"
8312
8313 #
8314 msgid "Use Power Measurement"
8315 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8316
8317 #
8318 msgid "Use a custom location"
8319 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8320
8321 #
8322 msgid "Use a gateway"
8323 msgstr "Użyj bramy"
8324
8325 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8326 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8327
8328 #
8329 msgid "Use power measurement"
8330 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8331
8332 #
8333 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8334 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8335
8336 #
8337 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8338 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8339
8340 #
8341 msgid ""
8342 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8343 "\n"
8344 "Please set up tuner A"
8345 msgstr ""
8346 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8347 "\n"
8348 "Wybierz Tuner A"
8349
8350 #
8351 msgid ""
8352 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8353 "press OK."
8354 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8355
8356 msgid "Use this input device settings?"
8357 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8358
8359 msgid "Use this settings?"
8360 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8361
8362 #
8363 msgid "Use this video enhancement settings?"
8364 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8365
8366 #
8367 msgid "Use time of currently running service"
8368 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8369
8370 #
8371 msgid "Use usals for this sat"
8372 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8373
8374 #
8375 msgid "Use wizard to set up basic features"
8376 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8377
8378 #
8379 msgid "Used service scan type"
8380 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8381
8382 #
8383 msgid "User defined"
8384 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8385
8386 #
8387 msgid "User management"
8388 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8389
8390 #
8391 msgid "Usermanager"
8392 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8393
8394 #
8395 msgid "Username"
8396 msgstr "Nazwa użytkownika"
8397
8398 #
8399 msgid "VCR scart"
8400 msgstr "VCR Scart"
8401
8402 #
8403 msgid "VMGM (intro trailer)"
8404 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8405
8406 msgid "Vali-XD skin"
8407 msgstr "Vali-XD skin"
8408
8409 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8410 msgstr "Vali.HD.atlantis skin"
8411
8412 msgid "Vali.HD.nano skin"
8413 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8414
8415 msgid "Vali.HD.warp skin"
8416 msgstr "Vali.HD.warp skin"
8417
8418 msgid ""
8419 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8420 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8421
8422 msgid "Verifying your internet connection..."
8423 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego ..."
8424
8425 #
8426 msgid "Vertical"
8427 msgstr "Pionowa [V]"
8428
8429 #
8430 msgid "Video Fine-Tuning"
8431 msgstr "Korekcja obrazu..."
8432
8433 #
8434 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8435 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8436
8437 #
8438 msgid "Video Output"
8439 msgstr "Wyjście Wideo"
8440
8441 msgid "Video PID"
8442 msgstr "Video PID"
8443
8444 #
8445 msgid "Video Setup"
8446 msgstr "Ustawienia Wideo"
8447
8448 #
8449 msgid "Video Wizard"
8450 msgstr "Kreator Wideo"
8451
8452 #
8453 msgid "Video enhancement preview"
8454 msgstr "Podgląd ustawień"
8455
8456 #
8457 msgid "Video enhancement settings"
8458 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8459
8460 #
8461 msgid "Video enhancement setup"
8462 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8463
8464 #
8465 msgid ""
8466 "Video input selection\n"
8467 "\n"
8468 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8469 "input port).\n"
8470 "\n"
8471 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8472 msgstr ""
8473 "Wybór wejścia wideo\n"
8474 "\n"
8475 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8476 "port wejścia).\n"
8477 "\n"
8478 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8479
8480 #
8481 msgid "Video mode selection."
8482 msgstr "Wybór trybu wideo"
8483
8484 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8485 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8486
8487 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8488 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8489
8490 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8491 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8492
8493 #
8494 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8495 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8496
8497 #
8498 msgid "Videoenhancement Setup"
8499 msgstr "Konfiguracja"
8500
8501 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8502 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8503
8504 #
8505 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8506 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8507
8508 #
8509 msgid "View Count"
8510 msgstr "Ilości odtwarć"
8511
8512 msgid "View Google maps"
8513 msgstr "Zobacz mapy Google"
8514
8515 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8516 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8517
8518 #
8519 msgid "View Movies..."
8520 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8521
8522 #
8523 msgid "View Photos..."
8524 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8525
8526 #
8527 msgid "View Rass interactive..."
8528 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8529
8530 #
8531 msgid "View Video CD..."
8532 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8533
8534 #
8535 msgid "View active downloads"
8536 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8537
8538 #
8539 msgid "View details"
8540 msgstr "Pokaż szczegóły"
8541
8542 #
8543 msgid "View list of available "
8544 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8545
8546 #
8547 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8548 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8549
8550 #
8551 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8552 msgstr ""
8553 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8554
8555 #
8556 msgid "View list of available EPG extensions."
8557 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8558
8559 #
8560 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8561 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8562
8563 #
8564 msgid "View list of available communication extensions."
8565 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8566
8567 #
8568 msgid "View list of available default settings"
8569 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8570
8571 #
8572 msgid "View list of available multimedia extensions."
8573 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8574
8575 #
8576 msgid "View list of available networking extensions"
8577 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8578
8579 #
8580 msgid "View list of available recording extensions"
8581 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8582
8583 #
8584 msgid "View list of available skins"
8585 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8586
8587 #
8588 msgid "View list of available software extensions"
8589 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8590
8591 #
8592 msgid "View list of available system extensions"
8593 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8594
8595 #
8596 msgid "View related videos"
8597 msgstr "Pokaż filmy"
8598
8599 #
8600 msgid "View response videos"
8601 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8602
8603 #
8604 msgid "View teletext..."
8605 msgstr "Pokaż teletext..."
8606
8607 #
8608 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8609 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8610
8611 #
8612 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8613 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8614
8615 #
8616 msgid "Views: "
8617 msgstr "Obejrzano: "
8618
8619 #
8620 msgid "Virtual KeyBoard"
8621 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8622
8623 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8624 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8625
8626 msgid ""
8627 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8628 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8629 msgstr ""
8630 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8631 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8632
8633 #
8634 msgid "Voltage mode"
8635 msgstr "Tryb napięcia"
8636
8637 #
8638 msgid "Volume"
8639 msgstr "Głośność"
8640
8641 #
8642 msgid "W"
8643 msgstr "W"
8644
8645 #
8646 msgid "WEP"
8647 msgstr "WEP"
8648
8649 msgid "WLAN adapter."
8650 msgstr "Adapter WLAN."
8651
8652 msgid "WLAN connection"
8653 msgstr "Połączenie WLAN."
8654
8655 #
8656 msgid "WPA"
8657 msgstr "WPA"
8658
8659 #
8660 msgid "WPA or WPA2"
8661 msgstr "WPA lub WPA2"
8662
8663 #
8664 msgid "WPA2"
8665 msgstr "WPA2"
8666
8667 #
8668 msgid "WSS on 4:3"
8669 msgstr "WSS na 4:3"
8670
8671 #
8672 msgid "Wait time in ms before activation:"
8673 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8674
8675 #
8676 msgid "Waiting"
8677 msgstr "Oczekiwanie"
8678
8679 #
8680 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8681 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8682
8683 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8684 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8685
8686 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8687 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8688
8689 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8690 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8691
8692 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8693 msgstr "Webowy Edytor Bukietów dla PC "
8694
8695 msgid "Webinterface"
8696 msgstr "Webinterfejs"
8697
8698 #
8699 msgid "Webinterface: Main Setup"
8700 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8701
8702 #
8703 msgid "Wed"
8704 msgstr "Śro"
8705
8706 #
8707 msgid "Wednesday"
8708 msgstr "Środa"
8709
8710 #
8711 msgid "Weekday"
8712 msgstr "Dzień tygodnia"
8713
8714 #
8715 msgid "Weekend"
8716 msgstr "Weekend"
8717
8718 #
8719 msgid "Weekly (Monday)"
8720 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8721
8722 #
8723 msgid "Weekly (Sunday)"
8724 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8725
8726 #
8727 msgid ""
8728 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8729 "\n"
8730 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8731 "cut'.\n"
8732 "\n"
8733 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8734 msgstr ""
8735 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8736 "\n"
8737 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8738 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8739 "\n"
8740 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8741 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8742
8743 #
8744 msgid ""
8745 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8746 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8747 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8748 msgstr ""
8749 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8750 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8751 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8752 "oprogramowanie."
8753
8754 #
8755 msgid ""
8756 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8757 "\n"
8758 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8759 "navigate to the video entries.\n"
8760 "\n"
8761 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8762 "\n"
8763 "Press info to see the movie description.\n"
8764 "\n"
8765 "Press the Menu button for additional options.\n"
8766 "\n"
8767 "The Help button shows this help again."
8768 msgstr ""
8769 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8770 "\n"
8771 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8772 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8773 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8774 "\n"
8775 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8776 "\n"
8777 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8778 "\n"
8779 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
8780
8781 #
8782 msgid ""
8783 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8784 "\n"
8785 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8786 "matching your search term.\n"
8787 "\n"
8788 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8789 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8790 "\n"
8791 "Press exit to get back to the input field."
8792 msgstr ""
8793 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8794 "\n"
8795 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8796 "wyszukiwania.\n"
8797 "\n"
8798 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8799 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8800 "\n"
8801 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8802
8803 #
8804 msgid ""
8805 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8806 "\n"
8807 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8808 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8809 "cleaned up.\n"
8810 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8811 msgstr ""
8812 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8813 "\n"
8814 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8815 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8816 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8817
8818 #
8819 msgid ""
8820 "Welcome.\n"
8821 "\n"
8822 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8823 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8824 "\n"
8825 "Press OK to start configuring your network"
8826 msgstr ""
8827 "Witam. \n"
8828 "\n"
8829 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8830 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8831 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8832
8833 #
8834 msgid ""
8835 "Welcome.\n"
8836 "\n"
8837 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8838 "descriptions for common settings."
8839 msgstr ""
8840 "Witaj.\n"
8841 "\n"
8842 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8843 "prostych ustawień."
8844
8845 #
8846 msgid ""
8847 "Welcome.\n"
8848 "\n"
8849 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8850 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8851 msgstr ""
8852 "Witaj.\n"
8853 "\n"
8854 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8855 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8856
8857 #
8858 msgid "Welcome..."
8859 msgstr "Witam..."
8860
8861 #
8862 msgid "West"
8863 msgstr "Zachód"
8864
8865 #
8866 msgid "What do you want to scan?"
8867 msgstr "Co chcesz skanować?"
8868
8869 #
8870 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8871 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8872
8873 msgid ""
8874 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8875 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8876 msgstr ""
8877 "Wspierając \"Szybkie Skanowanie\" typ serwisu jest ignorowany. Nie musisz "
8878 "włączyć tej funkcji, chyba że Image obsługuje \"Szybkie Skanowanie\" i "
8879 "używasz tego."
8880
8881 #
8882 msgid ""
8883 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8884 "timer with the same description already exists in the timer list."
8885 msgstr ""
8886 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8887 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8888
8889 #
8890 msgid ""
8891 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8892 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8893 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8894 "automatically!\n"
8895 "\n"
8896 "Really do a factory reset?"
8897 msgstr ""
8898 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8899 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8900 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8901 "\n"
8902 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8903
8904 #
8905 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8906 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8907
8908 #
8909 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8910 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8911
8912 #
8913 msgid "Wireless LAN"
8914 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8915
8916 #
8917 msgid "Wireless Network"
8918 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8919
8920 #
8921 msgid "Wireless Network State"
8922 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8923
8924 msgid "Wireless network connection setup"
8925 msgstr "Konfiguracjia sieci bezprzewodowej"
8926
8927 msgid "Wireless network connection setup."
8928 msgstr "Konfiguracjia sieci bezprzewodowej."
8929
8930 msgid "Wireless network state"
8931 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8932
8933 msgid ""
8934 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8935 "channels)."
8936 msgstr ""
8937 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
8938 "kanałach informacyjnych)."
8939
8940 msgid ""
8941 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8942 "drive.\n"
8943 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8944 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8945 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8946 msgstr ""
8947 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
8948 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
8949 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
8950 "odtwarzaczach DVD.\n"
8951 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
8952 "odpowiednim formacie dreamboxa."
8953
8954 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8955 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
8956
8957 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8958 msgstr ""
8959 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
8960
8961 msgid ""
8962 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8963 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8964 msgstr ""
8965 "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
8966 "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
8967
8968 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8969 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
8970
8971 msgid ""
8972 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8973 msgstr ""
8974 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
8975 "telewizora bez użycia komputera PC."
8976
8977 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8978 msgstr ""
8979 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
8980
8981 msgid ""
8982 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8983 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8984 "original channel after execution."
8985 msgstr ""
8986 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
8987 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
8988 "pierwotnego kanału."
8989
8990 msgid ""
8991 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8992 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8993 msgstr ""
8994 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
8995 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
8996
8997 msgid ""
8998 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8999 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
9000 "each of them.\n"
9001 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
9002 msgstr ""
9003 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
9004 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
9005 "lub CAID do każdego z nich.\n"
9006 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
9007
9008 msgid ""
9009 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
9010 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
9011 msgstr ""
9012 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
9013 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
9014
9015 msgid ""
9016 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
9017 "by satellite with a connected dish positioner."
9018 msgstr ""
9019 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
9020 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
9021
9022 msgid ""
9023 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
9024 "DiSEqC compatibility and errors."
9025 msgstr ""
9026 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
9027 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
9028
9029 msgid ""
9030 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
9031 "Dreambox image.\n"
9032 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
9033 msgstr ""
9034 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
9035 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
9036
9037 msgid ""
9038 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9039 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
9040
9041 msgid ""
9042 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9043 "motorized dish."
9044 msgstr ""
9045 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
9046 "antenę z obrotnicą."
9047
9048 msgid ""
9049 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9050 "settings."
9051 msgstr ""
9052 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
9053 "DiSEqC`a."
9054
9055 #
9056 msgid ""
9057 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9058 "alternative service it is restricted to."
9059 msgstr ""
9060 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
9061 "serwis ograniczający się do."
9062
9063 #
9064 msgid ""
9065 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
9066 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9067 msgstr ""
9068 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
9069 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
9070
9071 #
9072 msgid "Wizard"
9073 msgstr "Kreator"
9074
9075 #
9076 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9077 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
9078
9079 #
9080 msgid "Write failed!"
9081 msgstr "Błąd zapisu!"
9082
9083 #
9084 msgid "YPbPr"
9085 msgstr "YPbPr"
9086
9087 #
9088 msgid "Year"
9089 msgstr "Rok"
9090
9091 #
9092 msgid "Yes"
9093 msgstr "Tak"
9094
9095 #
9096 msgid "Yes to all"
9097 msgstr "Tak dla wszystkich"
9098
9099 msgid "Yes, always"
9100 msgstr "Tak, zawsze"
9101
9102 #
9103 msgid "Yes, and delete this movie"
9104 msgstr "Tak, usuń ten film"
9105
9106 #
9107 msgid "Yes, and don't ask again"
9108 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
9109
9110 #
9111 msgid "Yes, backup my settings!"
9112 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
9113
9114 #
9115 msgid "Yes, but play next video"
9116 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
9117
9118 #
9119 msgid "Yes, but play previous video"
9120 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
9121
9122 #
9123 msgid "Yes, do a manual scan now"
9124 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
9125
9126 #
9127 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9128 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
9129
9130 #
9131 msgid "Yes, do another manual scan now"
9132 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
9133
9134 #
9135 msgid "Yes, keep them."
9136 msgstr "Tak, zachowaj je."
9137
9138 #
9139 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9140 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
9141
9142 #
9143 msgid "Yes, restore the settings now"
9144 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
9145
9146 #
9147 msgid "Yes, returning to movie list"
9148 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
9149
9150 #
9151 msgid "Yes, view the tutorial"
9152 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
9153
9154 #
9155 msgid "You can cancel the installation."
9156 msgstr "Możesz odwołać instalację"
9157
9158 #
9159 msgid "You can cancel the removal."
9160 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
9161
9162 #
9163 msgid ""
9164 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9165 "want to be installed."
9166 msgstr ""
9167 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
9168 "ustawienia które chcesz zainstalować."
9169
9170 #
9171 msgid "You can choose, what you want to install..."
9172 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
9173
9174 #
9175 msgid "You can install this plugin."
9176 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
9177
9178 #
9179 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9180 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
9181
9182 #
9183 msgid "You can remove this plugin."
9184 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
9185
9186 #
9187 msgid ""
9188 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9189 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9190 "in title' is what is looked for in the EPG."
9191 msgstr ""
9192 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
9193 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
9194 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
9195
9196 msgid ""
9197 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9198 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9199 "is also included."
9200 msgstr ""
9201 "Możesz użyć EasyInfo do zarządzania wtyczek EPG przyciskiem Info. Masz "
9202 "również nową przeglądarkę nowych/przyszłych zdarzeń. Posiada również Easy-"
9203 "PG, graficzną przeglądarkę EPG."
9204
9205 #
9206 msgid "You cannot delete this!"
9207 msgstr "Tego nie można usunąć!"
9208
9209 #
9210 msgid "You chose not to install any default services lists."
9211 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
9212
9213 #
9214 msgid ""
9215 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9216 "default settings later in the settings menu."
9217 msgstr ""
9218 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
9219 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
9220
9221 #
9222 msgid ""
9223 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9224 msgstr ""
9225 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
9226 "przycisk OK."
9227
9228 #
9229 msgid ""
9230 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9231 "AutoTimer.\n"
9232 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9233 msgstr ""
9234 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
9235 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
9236
9237 msgid "You didn't select a channel to record from."
9238 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
9239
9240 #
9241 #, python-format
9242 msgid ""
9243 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9244 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9245 msgstr ""
9246 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
9247 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
9248
9249 #
9250 msgid ""
9251 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9252 "now."
9253 msgstr ""
9254 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9255
9256 #
9257 msgid ""
9258 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9259 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9260 msgstr ""
9261 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
9262 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
9263 "danych."
9264
9265 #
9266 msgid ""
9267 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9268 "restore. Please press OK to start the restore now."
9269 msgstr ""
9270 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
9271 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9272
9273 #
9274 #, python-format
9275 msgid "You have to wait %s!"
9276 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
9277
9278 #
9279 msgid ""
9280 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9281 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9282 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9283 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9284 "your settings."
9285 msgstr ""
9286 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
9287 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
9288 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
9289 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
9290
9291 msgid ""
9292 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9293 "\n"
9294 "Do you want to set the pin now?"
9295 msgstr ""
9296 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
9297 "\n"
9298 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
9299
9300 #
9301 msgid ""
9302 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9303 "list?\n"
9304 "\n"
9305 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9306 msgstr ""
9307 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9308 "\n"
9309 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9310
9311 #
9312 msgid ""
9313 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9314 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9315 msgstr ""
9316 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9317 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9318
9319 #
9320 msgid ""
9321 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9322 "\n"
9323 "Your internet connection is working now.\n"
9324 "\n"
9325 msgstr ""
9326 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9327 "\n"
9328 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9329 "\n"
9330
9331 #
9332 msgid ""
9333 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9334 "\n"
9335 "Your internet connection is working now.\n"
9336 "\n"
9337 "Please press OK to continue."
9338 msgstr ""
9339 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9340 "\n"
9341 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9342 "\n"
9343 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9344
9345 #
9346 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9347 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9348
9349 #
9350 msgid ""
9351 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9352 "process."
9353 msgstr ""
9354 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9355 "procesu aktualizacji."
9356
9357 #
9358 msgid ""
9359 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9360 "blank dual layer DVD!"
9361 msgstr ""
9362 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9363 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9364
9365 #
9366 #, python-format
9367 msgid ""
9368 "Your config file is not well-formed:\n"
9369 "%s"
9370 msgstr ""
9371 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9372 "%s"
9373
9374 #
9375 msgid "Your current collection will get lost!"
9376 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9377
9378 #
9379 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9380 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9381
9382 #
9383 msgid ""
9384 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9385 "try again."
9386 msgstr ""
9387 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9388 "ponownie."
9389
9390 #
9391 msgid "Your email address:"
9392 msgstr "Twój adres email:"
9393
9394 #
9395 msgid ""
9396 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9397 "Press OK to start upgrade."
9398 msgstr ""
9399 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9400 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9401
9402 #
9403 msgid ""
9404 "Your internet connection is not working!\n"
9405 "Please choose what you want to do next."
9406 msgstr ""
9407 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9408 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9409
9410 #
9411 msgid "Your name (optional):"
9412 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9413
9414 #
9415 msgid "Your network configuration has been activated."
9416 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9417
9418 msgid "Your network is not working. Please try again."
9419 msgstr "Twoja sieć nie działa. Spróbuj ponownie..."
9420
9421 #
9422 msgid "Your network mount has been activated."
9423 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9424
9425 #
9426 msgid "Your network mount has been removed."
9427 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9428
9429 #
9430 msgid "Your network mount has been updated."
9431 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9432
9433 #
9434 msgid ""
9435 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9436 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9437 "\n"
9438 "Please choose what you want to do next."
9439 msgstr ""
9440 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9441 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9442 "\n"
9443 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9444
9445 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9446 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9447
9448 #
9449 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9450 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9451
9452 #
9453 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9454 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9455
9456 #
9457 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9458 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9459
9460 #
9461 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9462 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9463
9464 msgid "Zap between commercials"
9465 msgstr "Przełącz między reklamami"
9466
9467 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9468 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9469
9470 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9471 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9472
9473 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9474 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9475
9476 msgid "Zydas"
9477 msgstr "Zydas"
9478
9479 #
9480 msgid "[alternative edit]"
9481 msgstr "[edycja wybranych]"
9482
9483 #
9484 msgid "[bouquet edit]"
9485 msgstr "[edycja bukietu]"
9486
9487 #
9488 msgid "[favourite edit]"
9489 msgstr "[edycja ulubionych]"
9490
9491 #
9492 msgid "[move mode]"
9493 msgstr "[tryb przesuwania]"
9494
9495 msgid "a HD skin from Kerni"
9496 msgstr "skin HD od Kerni"
9497
9498 #
9499 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9500 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9501
9502 #
9503 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9504 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9505
9506 #
9507 msgid "abort alternatives edit"
9508 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9509
9510 #
9511 msgid "abort bouquet edit"
9512 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9513
9514 #
9515 msgid "abort favourites edit"
9516 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9517
9518 #
9519 msgid "about to start"
9520 msgstr "Jak rozpocząć"
9521
9522 #
9523 msgid "activate current configuration"
9524 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9525
9526 #
9527 msgid "activate network adapter configuration"
9528 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9529
9530 #
9531 msgid "add AutoTimer..."
9532 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9533
9534 #
9535 msgid "add Provider"
9536 msgstr "Dodaj Providera"
9537
9538 #
9539 msgid "add Service"
9540 msgstr "Dodaj Serwis"
9541
9542 #
9543 msgid "add a nameserver entry"
9544 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9545
9546 #
9547 msgid "add alternatives"
9548 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9549
9550 #
9551 msgid "add bookmark"
9552 msgstr "Dodaj zakładkę"
9553
9554 #
9555 msgid "add bouquet"
9556 msgstr "Dodaj bukiet"
9557
9558 #
9559 msgid "add directory to playlist"
9560 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9561
9562 #
9563 msgid "add file to playlist"
9564 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9565
9566 #
9567 msgid "add files to playlist"
9568 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9569
9570 #
9571 msgid "add filters"
9572 msgstr "Dodaj filtry"
9573
9574 #
9575 msgid "add marker"
9576 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9577
9578 #
9579 msgid "add recording (enter recording duration)"
9580 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9581
9582 #
9583 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9584 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9585
9586 #
9587 msgid "add recording (indefinitely)"
9588 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9589
9590 #
9591 msgid "add recording (stop after current event)"
9592 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9593
9594 #
9595 msgid "add service to bouquet"
9596 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9597
9598 #
9599 msgid "add service to favourites"
9600 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9601
9602 #
9603 msgid "add services"
9604 msgstr "Dodaj serwisy"
9605
9606 msgid "add tags to recorded movies"
9607 msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
9608
9609 #
9610 msgid "add to parental protection"
9611 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9612
9613 #
9614 msgid "advanced"
9615 msgstr "Zaawansowana"
9616
9617 #
9618 msgid "alphabetic sort"
9619 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9620
9621 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9622 msgstr ""
9623 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9624 "wtyczek z MOVIELIST."
9625
9626 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9627 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9628
9629 msgid ""
9630 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9631 msgstr ""
9632 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9633 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9634
9635 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9636 msgstr ""
9637 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9638 "funkcji E2"
9639
9640 #
9641 msgid "assigned CAIds:"
9642 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9643
9644 #
9645 msgid "assigned Services/Provider:"
9646 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9647
9648 msgid "at beginning"
9649 msgstr "Na początku"
9650
9651 msgid "at end"
9652 msgstr "Na końcu"
9653
9654 #
9655 #, python-format
9656 msgid "audio track (%s) format"
9657 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9658
9659 #
9660 #, python-format
9661 msgid "audio track (%s) language"
9662 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9663
9664 #
9665 msgid "audio tracks"
9666 msgstr "Ścieżki audio"
9667
9668 #
9669 msgid "auto"
9670 msgstr "Auto"
9671
9672 msgid "autotimers need a match attribute"
9673 msgstr "Auto Timery potrzebują dopasowania atrybutów"
9674
9675 #
9676 msgid "available"
9677 msgstr "Dostępne"
9678
9679 #
9680 msgid "back"
9681 msgstr "Wróć"
9682
9683 #
9684 msgid "background image"
9685 msgstr "Obrazek tła"
9686
9687 #
9688 msgid "backgroundcolor"
9689 msgstr "Kolor tła"
9690
9691 #
9692 msgid "better"
9693 msgstr "Lepszy"
9694
9695 #
9696 msgid "black"
9697 msgstr "Czarny"
9698
9699 #
9700 msgid "blacklist"
9701 msgstr "Czarna lista"
9702
9703 #
9704 msgid "blue"
9705 msgstr "Niebieski"
9706
9707 #
9708 msgid "bob"
9709 msgstr "bob"
9710
9711 #
9712 #, python-format
9713 msgid "burn audio track (%s)"
9714 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9715
9716 #
9717 msgid "case-insensitive search"
9718 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9719
9720 #
9721 msgid "case-sensitive search"
9722 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9723
9724 #
9725 msgid "change recording (duration)"
9726 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9727
9728 #
9729 msgid "change recording (endtime)"
9730 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9731
9732 #
9733 msgid "chapters"
9734 msgstr "Rozdziały"
9735
9736 #
9737 msgid "circular left"
9738 msgstr "Kołój w lewo"
9739
9740 #
9741 msgid "circular right"
9742 msgstr "Kołój w prawo"
9743
9744 #
9745 msgid "clear playlist"
9746 msgstr "Wyczyść playlistę"
9747
9748 #
9749 msgid "complex"
9750 msgstr "złożony"
9751
9752 msgid "config changed."
9753 msgstr "Konfig zmieniony."
9754
9755 #
9756 msgid "config menu"
9757 msgstr "Menu konfiguracji"
9758
9759 #
9760 msgid "confirmed"
9761 msgstr "Potwierdzony"
9762
9763 #
9764 msgid "connected"
9765 msgstr "połączony"
9766
9767 #
9768 msgid "continue"
9769 msgstr "Kontynuuj"
9770
9771 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9772 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9773
9774 #
9775 msgid "copy to bouquets"
9776 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9777
9778 #
9779 msgid "could not be removed"
9780 msgstr "Nie może być usunięty"
9781
9782 #
9783 msgid "create directory"
9784 msgstr "Utwórz katalog"
9785
9786 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9787 msgstr "tworzy wirtualne serie folderów z odcinków"
9788
9789 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9790 msgstr "tworzy wirtualne serie folderów z zapisanych odcinków"
9791
9792 #, python-format
9793 msgid "currently installed image: %s"
9794 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9795
9796 #
9797 msgid "daily"
9798 msgstr "Codziennie"
9799
9800 #
9801 msgid "day"
9802 msgstr "Dzień"
9803
9804 #
9805 msgid "default"
9806 msgstr "Domyślny"
9807
9808 #
9809 msgid "delete"
9810 msgstr "Usuń"
9811
9812 #
9813 msgid "delete cut"
9814 msgstr "Usuń wycięte"
9815
9816 #
9817 msgid "delete file"
9818 msgstr "Usuń plik"
9819
9820 #
9821 msgid "delete playlist entry"
9822 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9823
9824 #
9825 msgid "delete saved playlist"
9826 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9827
9828 #
9829 msgid "delete..."
9830 msgstr "Usuń..."
9831
9832 msgid "description"
9833 msgstr "opis"
9834
9835 #
9836 msgid "disable"
9837 msgstr "Wyłącz"
9838
9839 #
9840 msgid "disable move mode"
9841 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9842
9843 #
9844 msgid "disabled"
9845 msgstr "Wyłączone"
9846
9847 #
9848 msgid "disconnected"
9849 msgstr "Rozłączona"
9850
9851 #
9852 msgid "do not change"
9853 msgstr "Nie zmieniaj"
9854
9855 #
9856 msgid "do nothing"
9857 msgstr "Nic nie rób"
9858
9859 #
9860 msgid "don't record"
9861 msgstr "Nie nagrywaj"
9862
9863 #
9864 msgid "done!"
9865 msgstr "Zrobione!"
9866
9867 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9868 msgstr "Sterownik Realtek dla sieci bezprzewodowych urządzeń USB "
9869
9870 #
9871 msgid "edit alternatives"
9872 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9873
9874 #
9875 msgid "edit filters"
9876 msgstr "Edytuj filtry"
9877
9878 #
9879 msgid "edit services"
9880 msgstr "Edytuj serwisy"
9881
9882 #
9883 msgid "empty"
9884 msgstr "Puste"
9885
9886 #
9887 msgid "enable"
9888 msgstr "Włącz"
9889
9890 #
9891 msgid "enable bouquet edit"
9892 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9893
9894 #
9895 msgid "enable favourite edit"
9896 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9897
9898 #
9899 msgid "enable move mode"
9900 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9901
9902 #
9903 msgid "enabled"
9904 msgstr "Włączone"
9905
9906 #
9907 msgid "end alternatives edit"
9908 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9909
9910 #
9911 msgid "end bouquet edit"
9912 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9913
9914 #
9915 msgid "end cut here"
9916 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9917
9918 #
9919 msgid "end favourites edit"
9920 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9921
9922 #
9923 msgid "enter hidden network SSID"
9924 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9925
9926 #
9927 msgid "equal to"
9928 msgstr "Równy"
9929
9930 #
9931 msgid "exact match"
9932 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9933
9934 #
9935 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9936 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9937
9938 #
9939 msgid "exit mediaplayer"
9940 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9941
9942 #
9943 msgid "exit movielist"
9944 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9945
9946 #
9947 msgid "exit nameserver configuration"
9948 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9949
9950 #
9951 msgid "exit network adapter configuration"
9952 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9953
9954 #
9955 msgid "exit network interface list"
9956 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9957
9958 #
9959 msgid "exit networkadapter setup menu"
9960 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9961
9962 #
9963 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9964 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9965
9966 #
9967 msgid "filename"
9968 msgstr "Nazwa pliku"
9969
9970 #
9971 msgid "fine-tune your display"
9972 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9973
9974 #
9975 msgid "forward to the next chapter"
9976 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9977
9978 #
9979 msgid "free"
9980 msgstr "Wolne"
9981
9982 #
9983 msgid "free diskspace"
9984 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9985
9986 #
9987 msgid "go to deep standby"
9988 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9989
9990 #
9991 msgid "go to standby"
9992 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9993
9994 #
9995 msgid "grab this frame as bitmap"
9996 msgstr "Zrób screena"
9997
9998 #
9999 msgid "green"
10000 msgstr "Zielony"
10001
10002 #
10003 msgid "hear radio..."
10004 msgstr "Słuchaj radia..."
10005
10006 #
10007 msgid "help..."
10008 msgstr "Pomoc..."
10009
10010 #
10011 msgid "hide extended description"
10012 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
10013
10014 #
10015 msgid "hide player"
10016 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
10017
10018 #
10019 msgid "horizontal"
10020 msgstr "Pozioma (H)"
10021
10022 #
10023 msgid "hour"
10024 msgstr "Godzina"
10025
10026 #
10027 msgid "hours"
10028 msgstr "Godziny"
10029
10030 #
10031 msgid "immediate shutdown"
10032 msgstr "Wyłącz natychmiast"
10033
10034 #
10035 msgid "in Description"
10036 msgstr "w Opisie"
10037
10038 #
10039 msgid "in Shortdescription"
10040 msgstr "w Krótkim opisie"
10041
10042 #
10043 msgid "in Title"
10044 msgstr "w Tytule"
10045
10046 #
10047 msgid "init module"
10048 msgstr "Moduł init"
10049
10050 #
10051 msgid "init modules"
10052 msgstr "Inicjuj moduły"
10053
10054 #
10055 msgid "insert mark here"
10056 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
10057
10058 #
10059 msgid "jump back to the previous title"
10060 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
10061
10062 #
10063 msgid "jump forward to the next title"
10064 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
10065
10066 #
10067 msgid "jump to listbegin"
10068 msgstr "skocz do początku listy"
10069
10070 #
10071 msgid "jump to listend"
10072 msgstr "skocz do końca listy"
10073
10074 #
10075 msgid "jump to next marked position"
10076 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
10077
10078 #
10079 msgid "jump to previous marked position"
10080 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
10081
10082 #
10083 msgid "leave movie player..."
10084 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
10085
10086 #
10087 msgid "left"
10088 msgstr "Lewo"
10089
10090 #
10091 msgid "length"
10092 msgstr "długość"
10093
10094 #
10095 msgid "list of EPG views..."
10096 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
10097
10098 #
10099 msgid "list style compact"
10100 msgstr "Kompaktowy styl listy"
10101
10102 #
10103 msgid "list style compact with description"
10104 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
10105
10106 #
10107 msgid "list style default"
10108 msgstr "Domyślny styl listy"
10109
10110 #
10111 msgid "list style single line"
10112 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
10113
10114 #
10115 msgid "load playlist"
10116 msgstr "Załaduj playlistę"
10117
10118 #
10119 msgid "locked"
10120 msgstr "zablokowany"
10121
10122 #
10123 msgid "loopthrough to"
10124 msgstr "Za pomocą pętli do"
10125
10126 #
10127 msgid "manual"
10128 msgstr "Ręcznie"
10129
10130 #
10131 msgid "menu"
10132 msgstr "Menu"
10133
10134 #
10135 msgid "menulist"
10136 msgstr "Lista menu"
10137
10138 #
10139 msgid "mins"
10140 msgstr "min's"
10141
10142 #
10143 msgid "minute"
10144 msgstr "Minuta"
10145
10146 #
10147 msgid "minutes"
10148 msgstr "Minutach"
10149
10150 msgid "missing parameter \"id\""
10151 msgstr "brakujący parametr \"id\""
10152
10153 #
10154 msgid "month"
10155 msgstr "Miesiąc"
10156
10157 #
10158 msgid "move PiP to main picture"
10159 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
10160
10161 #
10162 msgid "move down to last entry"
10163 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
10164
10165 #
10166 msgid "move down to next entry"
10167 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
10168
10169 #
10170 msgid "move up to first entry"
10171 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
10172
10173 #
10174 msgid "move up to previous entry"
10175 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
10176
10177 #
10178 msgid "movie list"
10179 msgstr "lista filmów"
10180
10181 #
10182 msgid "multinorm"
10183 msgstr "Multinorm"
10184
10185 #
10186 msgid "never"
10187 msgstr "Nigdy"
10188
10189 #
10190 msgid "next channel"
10191 msgstr "Następny kanał"
10192
10193 #
10194 msgid "next channel in history"
10195 msgstr "Następny kanał w historii"
10196
10197 #
10198 msgid "no"
10199 msgstr "Nie"
10200
10201 #
10202 msgid "no CAId selected"
10203 msgstr "Brak wybranego CAId"
10204
10205 #
10206 msgid "no CI slots found"
10207 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
10208
10209 #
10210 msgid "no HDD found"
10211 msgstr "Nie znaleziono HDD"
10212
10213 #
10214 msgid "no Services/Providers selected"
10215 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
10216
10217 #
10218 msgid "no module found"
10219 msgstr "Nie znaleziono modułu"
10220
10221 #
10222 msgid "no standby"
10223 msgstr "Bez stanu czuwania"
10224
10225 #
10226 msgid "no timeout"
10227 msgstr "Bez końca"
10228
10229 #
10230 msgid "none"
10231 msgstr "Brak"
10232
10233 #
10234 msgid "not configured"
10235 msgstr "Nieskonfigurowany"
10236
10237 #
10238 msgid "not locked"
10239 msgstr "Nie zablokowany"
10240
10241 msgid "not supported"
10242 msgstr "Nieobsługiwany"
10243
10244 #
10245 msgid "not used"
10246 msgstr "nie użyty"
10247
10248 #
10249 msgid "nothing connected"
10250 msgstr "nic nie połączono"
10251
10252 #
10253 msgid "of a DUAL layer medium used."
10254 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
10255
10256 #
10257 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10258 msgstr "nosnika single layer zużyto."
10259
10260 #
10261 msgid "off"
10262 msgstr "Wyłączony"
10263
10264 #
10265 msgid "on"
10266 msgstr "Włączony"
10267
10268 #
10269 msgid "on READ ONLY medium."
10270 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
10271
10272 #
10273 msgid "on Weekday"
10274 msgstr "w Dni tygodnia"
10275
10276 #
10277 msgid "once"
10278 msgstr "Raz"
10279
10280 #
10281 msgid "open nameserver configuration"
10282 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
10283
10284 #
10285 msgid "open servicelist"
10286 msgstr "Otwórz listę serwisów"
10287
10288 #
10289 msgid "open servicelist(down)"
10290 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
10291
10292 #
10293 msgid "open servicelist(up)"
10294 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
10295
10296 #
10297 msgid "partial match"
10298 msgstr "Częściowe dopasowanie"
10299
10300 #
10301 msgid "pass"
10302 msgstr "Hasło"
10303
10304 #
10305 msgid "pause"
10306 msgstr "Pauza"
10307
10308 #
10309 msgid "play entry"
10310 msgstr "wstęp odtwarzania"
10311
10312 #
10313 msgid "play from next mark or playlist entry"
10314 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10315
10316 #
10317 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10318 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10319
10320 #
10321 msgid "please press OK when ready"
10322 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
10323
10324 #
10325 msgid "please wait, loading picture..."
10326 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
10327
10328 #
10329 msgid "previous channel"
10330 msgstr "Poprzedni kanał"
10331
10332 #
10333 msgid "previous channel in history"
10334 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
10335
10336 #
10337 msgid "record"
10338 msgstr "Nagraj"
10339
10340 #
10341 msgid "recording..."
10342 msgstr "Nagrywanie..."
10343
10344 #
10345 msgid "red"
10346 msgstr "czerwony"
10347
10348 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10349 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10350
10351 #
10352 msgid "remove a nameserver entry"
10353 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10354
10355 #
10356 msgid "remove after this position"
10357 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10358
10359 #
10360 msgid "remove all alternatives"
10361 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10362
10363 #
10364 msgid "remove all new found flags"
10365 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10366
10367 #
10368 msgid "remove before this position"
10369 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10370
10371 #
10372 msgid "remove bookmark"
10373 msgstr "Usuń zakładkę"
10374
10375 #
10376 msgid "remove directory"
10377 msgstr "Usuń katalog"
10378
10379 #
10380 msgid "remove entry"
10381 msgstr "Usuń"
10382
10383 #
10384 msgid "remove from parental protection"
10385 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10386
10387 #
10388 msgid "remove new found flag"
10389 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10390
10391 #
10392 msgid "remove selected satellite"
10393 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10394
10395 #
10396 msgid "remove this mark"
10397 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10398
10399 #
10400 msgid "repeat playlist"
10401 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10402
10403 #
10404 msgid "repeated"
10405 msgstr "Powtarzaj"
10406
10407 #
10408 msgid "rewind to the previous chapter"
10409 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10410
10411 #
10412 msgid "right"
10413 msgstr "Prawo"
10414
10415 #
10416 msgid "save last directory on exit"
10417 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10418
10419 #
10420 msgid "save playlist"
10421 msgstr "Zapisz playlistę"
10422
10423 #
10424 msgid "save playlist on exit"
10425 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10426
10427 #
10428 msgid "scan done!"
10429 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10430
10431 #
10432 #, python-format
10433 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10434 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10435
10436 #
10437 msgid "scan state"
10438 msgstr "Status skanowania"
10439
10440 #
10441 msgid "second"
10442 msgstr "Drugi"
10443
10444 #
10445 msgid "second cable of motorized LNB"
10446 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10447
10448 #
10449 msgid "seconds"
10450 msgstr "Sekundy"
10451
10452 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10453 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10454
10455 #
10456 msgid "select"
10457 msgstr "Wybierz"
10458
10459 #
10460 msgid "select CAId"
10461 msgstr "Wybierz CAId"
10462
10463 #
10464 msgid "select CAId's"
10465 msgstr "Wybierz CAId's"
10466
10467 #
10468 msgid "select interface"
10469 msgstr "Wybierz interfejs"
10470
10471 #
10472 msgid "select menu entry"
10473 msgstr "Wybierz wpis menu"
10474
10475 #
10476 msgid "select movie"
10477 msgstr "Wybierz film"
10478
10479 #
10480 msgid "select the movie path"
10481 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10482
10483 msgid "service PIN"
10484 msgstr "PIN serwisu"
10485
10486 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10487 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10488
10489 #
10490 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10491 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10492
10493 msgid "setup PIN"
10494 msgstr "Konfiguracja PIN"
10495
10496 #
10497 msgid "show DVD main menu"
10498 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10499
10500 #
10501 msgid "show EPG..."
10502 msgstr "Pokaż EPG..."
10503
10504 #
10505 msgid "show Infoline"
10506 msgstr "Pokaż pasek Info"
10507
10508 #
10509 msgid "show all"
10510 msgstr "pokaż wszystkie"
10511
10512 #
10513 msgid "show alternatives"
10514 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10515
10516 #
10517 msgid "show event details"
10518 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10519
10520 #
10521 msgid "show extended description"
10522 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10523
10524 #
10525 msgid "show first selected tag"
10526 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10527
10528 #
10529 msgid "show second selected tag"
10530 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10531
10532 #
10533 msgid "show shutdown menu"
10534 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10535
10536 #
10537 msgid "show single service EPG..."
10538 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10539
10540 #
10541 msgid "show tag menu"
10542 msgstr "pokaż etykietę menu"
10543
10544 #
10545 msgid "show transponder info"
10546 msgstr "Pokaż info transpondera"
10547
10548 #
10549 msgid "shuffle playlist"
10550 msgstr "Tasuj playlistę"
10551
10552 #
10553 msgid "shut down"
10554 msgstr "Wyłącz"
10555
10556 #
10557 msgid "shutdown"
10558 msgstr "Wyłącz"
10559
10560 #
10561 msgid "simple"
10562 msgstr "Prosty"
10563
10564 #
10565 msgid "skip backward"
10566 msgstr "Skocz wstecz"
10567
10568 #
10569 msgid "skip backward (enter time)"
10570 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10571
10572 #
10573 msgid "skip forward"
10574 msgstr "Skocz w przód"
10575
10576 #
10577 msgid "skip forward (enter time)"
10578 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10579
10580 #
10581 msgid "slide picture in loop"
10582 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10583
10584 #
10585 msgid "sort by date"
10586 msgstr "sortuj poprzez datę"
10587
10588 #
10589 msgid "special characters"
10590 msgstr "Specjalne znaki"
10591
10592 #
10593 msgid "standard"
10594 msgstr "Standardowe"
10595
10596 #
10597 msgid "standby"
10598 msgstr "Czuwanie"
10599
10600 #
10601 msgid "start cut here"
10602 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10603
10604 #
10605 msgid "start directory"
10606 msgstr "Katalog początkowy"
10607
10608 #
10609 msgid "start timeshift"
10610 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10611
10612 #
10613 msgid "stereo"
10614 msgstr "Stereo"
10615
10616 #
10617 msgid "stop PiP"
10618 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10619
10620 #
10621 msgid "stop entry"
10622 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10623
10624 #
10625 msgid "stop recording"
10626 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10627
10628 #
10629 msgid "stop timeshift"
10630 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10631
10632 #
10633 msgid "swap PiP and main picture"
10634 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
10635
10636 #
10637 msgid "switch to bookmarks"
10638 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10639
10640 #
10641 msgid "switch to filelist"
10642 msgstr "Przełącz na listę plików"
10643
10644 #
10645 msgid "switch to playlist"
10646 msgstr "Przełącz na playlistę"
10647
10648 #
10649 msgid "switch to the next angle"
10650 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10651
10652 #
10653 msgid "switch to the next audio track"
10654 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10655
10656 #
10657 msgid "switch to the next subtitle language"
10658 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10659
10660 #
10661 msgid "template file"
10662 msgstr "Plik szablonu"
10663
10664 #
10665 msgid "textcolor"
10666 msgstr "Kolor tekstu"
10667
10668 #
10669 msgid "this recording"
10670 msgstr "To nagranie"
10671
10672 #
10673 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10674 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10675
10676 #
10677 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10678 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10679
10680 #
10681 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10682 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10683
10684 msgid "tuner is not supported"
10685 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10686
10687 #, python-format
10688 msgid "unable to find timer with id %i"
10689 msgstr "Nie można znaleźć timera z ID %i"
10690
10691 #
10692 msgid "unavailable"
10693 msgstr "Niedostępny"
10694
10695 #
10696 msgid "unconfirmed"
10697 msgstr "Niepotwierdzony"
10698
10699 #
10700 msgid "unknown"
10701 msgstr "nieznane"
10702
10703 #
10704 msgid "unknown service"
10705 msgstr "Nieznany serwis"
10706
10707 #
10708 msgid "until standby/restart"
10709 msgstr "Aż do standby/restartu"
10710
10711 #
10712 msgid "use as HDD replacement"
10713 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10714
10715 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10716 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10717
10718 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10719 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10720
10721 #
10722 msgid "user defined"
10723 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10724
10725 #
10726 msgid "vertical"
10727 msgstr "Pionowa (V)"
10728
10729 #
10730 msgid "view extensions..."
10731 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10732
10733 #
10734 msgid "view recordings..."
10735 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10736
10737 #
10738 msgid "wait for ci..."
10739 msgstr "Czekam na CI..."
10740
10741 #
10742 msgid "wait for mmi..."
10743 msgstr "czekam na MMI..."
10744
10745 #
10746 msgid "waiting"
10747 msgstr "Oczekiwanie"
10748
10749 #
10750 msgid "was removed successfully"
10751 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10752
10753 #
10754 msgid "weekly"
10755 msgstr "Tygodniowo"
10756
10757 #
10758 msgid "whitelist"
10759 msgstr "Biała lista"
10760
10761 msgid "wireless network interface"
10762 msgstr "Interfejs sieci bezprzewodowej"
10763
10764 #
10765 msgid "working"
10766 msgstr "pracuje"
10767
10768 #
10769 msgid "yellow"
10770 msgstr "żółty"
10771
10772 #
10773 msgid "yes"
10774 msgstr "Tak"
10775
10776 #
10777 msgid "yes (keep feeds)"
10778 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10779
10780 #
10781 msgid ""
10782 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10783 "assistance before rebooting your dreambox."
10784 msgstr ""
10785 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10786 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10787
10788 #
10789 msgid "zap"
10790 msgstr "Przełącz"
10791
10792 #
10793 msgid "zapped"
10794 msgstr "Przełączony"
10795
10796 #
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "\n"
10799 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "\n"
10802 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10803
10804 #
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "\n"
10807 #~ "Scan for local packages and install them."
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "\n"
10810 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10811
10812 #
10813 #~ msgid " Day(s) "
10814 #~ msgstr " Dzień(i) "
10815
10816 #
10817 #~ msgid "\"?"
10818 #~ msgstr "\"?"
10819
10820 #
10821 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10822 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10823
10824 #
10825 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10826 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10827
10828 #
10829 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10830 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10831
10832 #
10833 #~ msgid ""
10834 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10837 #~ "flashować tym image'm!"
10838
10839 #
10840 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10841 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "/var directory"
10845 #~ msgstr "Katalog /var"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "50 Hz"
10849 #~ msgstr "50 Hz"
10850
10851 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10852 #~ msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
10853
10854 #
10855 #~ msgid "AGC"
10856 #~ msgstr "AGC"
10857
10858 #
10859 #~ msgid "AGC:"
10860 #~ msgstr "AGC:"
10861
10862 #
10863 #~ msgid "Add title..."
10864 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10865
10866 #
10867 #~ msgid "Address"
10868 #~ msgstr "Adres"
10869
10870 #
10871 #~ msgid "Advanced"
10872 #~ msgstr "Zaawansowane"
10873
10874 #
10875 #~ msgid "Album:"
10876 #~ msgstr "Album:"
10877
10878 #
10879 #~ msgid "All..."
10880 #~ msgstr "Wszystkie..."
10881
10882 #
10883 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10884 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10885
10886 #
10887 #~ msgid "April"
10888 #~ msgstr "Kwiecień"
10889
10890 #
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10893 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10894 #~ "\n"
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10897 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10898 #~ "\n"
10899
10900 #
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10903 #~ "\n"
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10906 #~ "\n"
10907
10908 #
10909 #~ msgid "Artist:"
10910 #~ msgstr "Artysta:"
10911
10912 #
10913 #~ msgid "August"
10914 #~ msgstr "Sierpień"
10915
10916 #
10917 #~ msgid "Authorization"
10918 #~ msgstr "Auoryzacja"
10919
10920 #
10921 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10922 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10923
10924 #
10925 #~ msgid "Backup"
10926 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10927
10928 #
10929 #~ msgid "Backup Location"
10930 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10931
10932 #
10933 #~ msgid "Backup Mode"
10934 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10935
10936 #
10937 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10940
10941 #
10942 #~ msgid "Backup running"
10943 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10944
10945 #
10946 #~ msgid "Backup running..."
10947 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10948
10949 #
10950 #~ msgid "Burn"
10951 #~ msgstr "Wypal"
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Burn To DVD..."
10955 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10956
10957 #
10958 #~ msgid "CF Drive"
10959 #~ msgstr "Karta CF"
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Calendar"
10963 #~ msgstr "Kalendarz"
10964
10965 #
10966 #~ msgid "Call monitoring"
10967 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10971 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Change"
10975 #~ msgstr "Zmień"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Change dir."
10979 #~ msgstr "Zmień katalog"
10980
10981 #
10982 #~ msgid "Change service pin"
10983 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "Change service pins"
10987 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10988
10989 #
10990 #~ msgid "Change setup pin"
10991 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Choose Location"
10995 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Choose source"
10999 #~ msgstr "Wybierz źródło"
11000
11001 #
11002 #~ msgid "CleanupWizard settings"
11003 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
11004
11005 #
11006 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
11007 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
11008
11009 #
11010 #~ msgid "Code rate high"
11011 #~ msgstr "Poziom kodu wysoki"
11012
11013 #
11014 #~ msgid "Code rate low"
11015 #~ msgstr "Poziom kodu niski"
11016
11017 #
11018 #~ msgid "Coderate HP"
11019 #~ msgstr "Poziom kodu HP"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "Coderate LP"
11023 #~ msgstr "Poziom kodu LP"
11024
11025 #
11026 #~ msgid "Compact flash card"
11027 #~ msgstr "Karta Compact flash"
11028
11029 #
11030 #~ msgid "Config"
11031 #~ msgstr "Config"
11032
11033 #
11034 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
11035 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
11036
11037 #
11038 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
11039 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
11040
11041 #
11042 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
11043 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
11044
11045 #
11046 #~ msgid "Confirm"
11047 #~ msgstr "Zatwierdź"
11048
11049 #
11050 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
11051 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
11052
11053 #
11054 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
11055 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
11056
11057 #
11058 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
11059 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
11060
11061 #
11062 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
11063 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
11064
11065 #
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
11068 #~ "failed! (%s)\n"
11069 #~ "retrying..."
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
11072 #~ "nieudane! (%s)\n"
11073 #~ "ponawianie..."
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
11077 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
11078
11079 #
11080 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
11081 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
11082
11083 #
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "Crashlogs found!\n"
11086 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
11089 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
11090
11091 #
11092 #~ msgid "DVD ENTER key"
11093 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
11094
11095 #
11096 #~ msgid "DVD down key"
11097 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
11098
11099 #
11100 #~ msgid "DVD left key"
11101 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
11102
11103 #
11104 #~ msgid "DVD right key"
11105 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
11106
11107 #
11108 #~ msgid "DVD up key"
11109 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
11110
11111 #
11112 #~ msgid "December"
11113 #~ msgstr "Grudzień"
11114
11115 #
11116 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
11117 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
11118
11119 #
11120 #~ msgid "Default settings"
11121 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
11122
11123 #
11124 #~ msgid "Delete selected mount"
11125 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
11126
11127 #
11128 #~ msgid "Destination directory"
11129 #~ msgstr "Katalog docelowy"
11130
11131 #
11132 #~ msgid "Details"
11133 #~ msgstr "Szczegóły"
11134
11135 #
11136 #~ msgid "Details for extension: "
11137 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
11138
11139 #
11140 #~ msgid "Device Setup..."
11141 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
11142
11143 #
11144 #~ msgid "DiSEqC Mode"
11145 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
11146
11147 #
11148 #~ msgid "Disable Subtitles"
11149 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
11150
11151 #
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "Disconnected from\n"
11154 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11155 #~ "retrying..."
11156 #~ msgstr ""
11157 #~ "Rozłączono z\n"
11158 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11159 #~ "ponawianie..."
11160
11161 #
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
11164 #~ "the plugin \""
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
11167 #~ "plugin \""
11168
11169 #
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "Do you really want to download\n"
11172 #~ "the plugin \""
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
11175 #~ "plugin \""
11176
11177 #
11178 #~ msgid ""
11179 #~ "Do you want to backup now?\n"
11180 #~ "After pressing OK, please wait!"
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
11183 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
11184
11185 #
11186 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
11187 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
11188
11189 #
11190 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
11191 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
11192
11193 #
11194 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
11195 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
11196
11197 #
11198 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
11199 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
11200
11201 #
11202 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
11203 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
11204
11205 #
11206 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
11207 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
11208
11209 #
11210 #~ msgid "Downloading image description..."
11211 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
11212
11213 #
11214 #~ msgid "Dreambox DVD record"
11215 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
11216
11217 #
11218 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
11219 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
11220
11221 #
11222 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
11223 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
11224
11225 #
11226 #~ msgid "Edit current title"
11227 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
11228
11229 #
11230 #~ msgid "Edit title..."
11231 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
11232
11233 #
11234 #
11235 #~ msgid "Enable /hdd"
11236 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
11237
11238 #
11239 #~ msgid "Enable LAN"
11240 #~ msgstr "Włącza LAN"
11241
11242 #
11243 #~ msgid "Enable WLAN"
11244 #~ msgstr "Włącz WLAN"
11245
11246 #
11247 #~ msgid ""
11248 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
11249 #~ "\n"
11250 #~ msgstr ""
11251 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
11252 #~ "\n"
11253
11254 #
11255 #~ msgid "Encrypted: %s"
11256 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
11257
11258 #
11259 #~ msgid "End"
11260 #~ msgstr "Koniec"
11261
11262 #
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11265 #~ "\n"
11266 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11267 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11268 #~ "\n"
11269 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11270 #~ msgstr ""
11271 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11272 #~ "\n"
11273 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
11274 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11275 #~ "\n"
11276 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11277
11278 #
11279 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11280 #~ msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
11281
11282 #
11283 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11284 #~ msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
11285
11286 #
11287 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11288 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
11289
11290 #
11291 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11292 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
11293
11294 #
11295 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
11296 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
11297
11298 #
11299 #~ msgid "February"
11300 #~ msgstr "Luty"
11301
11302 #
11303 #~ msgid "Filesystem Check..."
11304 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
11305
11306 #
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  "
11311 #~ "USB flash'era."
11312
11313 #
11314 #~ msgid "Fix USB stick"
11315 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
11316
11317 #
11318 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11319 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11320
11321 #
11322 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11323 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11324
11325 #
11326 #~ msgid "Font size"
11327 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11328
11329 #
11330 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11331 #~ msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
11332
11333 #
11334 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11335 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11336
11337 #
11338 #~ msgid "Function not yet implemented"
11339 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11340
11341 #
11342 #~ msgid "Games / Plugins"
11343 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11344
11345 #
11346 #~ msgid "General AC3 delay"
11347 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11348
11349 #
11350 #~ msgid "General PCM delay"
11351 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11352
11353 #
11354 #~ msgid "Genre:"
11355 #~ msgstr "Gatunek:"
11356
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11359 #~ "protocol\n"
11360 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych "
11363 #~ "przy użyciu protokołu growl\n"
11364 #~ "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym "
11365 #~ "klientem growl"
11366
11367 #
11368 #~ msgid "Guard Interval"
11369 #~ msgstr "Ochrona odstępu"
11370
11371 #
11372 #~ msgid "Guard interval mode"
11373 #~ msgstr "Ochronny tryb odstępu"
11374
11375 #
11376 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11377 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11378
11379 #
11380 #~ msgid "Hierarchy Information"
11381 #~ msgstr "Informacja hierarchii"
11382
11383 #
11384 #~ msgid "Hierarchy mode"
11385 #~ msgstr "Tryb hierarchii"
11386
11387 #
11388 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11389 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11390
11391 #
11392 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11393 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11394
11395 #
11396 #~ msgid ""
11397 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11398 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11399 #~ msgstr ""
11400 #~ "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za "
11401 #~ "nagraniem jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
11402
11403 #
11404 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11405 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11406
11407 #
11408 #~ msgid "Image flash utility"
11409 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11410
11411 #
11412 #~ msgid "Image-Upgrade"
11413 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11414
11415 #
11416 #~ msgid "Initialization..."
11417 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11418
11419 #
11420 #~ msgid "Install local IPKG"
11421 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11422
11423 #
11424 #~ msgid "Install software updates..."
11425 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11426
11427 #
11428 #~ msgid ""
11429 #~ "Install/\n"
11430 #~ "Remove"
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "Instalacja/\n"
11433 #~ "Kasowanie"
11434
11435 #
11436 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11437 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11438
11439 #
11440 #~ msgid "Integrated Wireless"
11441 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11442
11443 #
11444 #~ msgid "Interface: %s"
11445 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11446
11447 #
11448 #~ msgid "Interfaces"
11449 #~ msgstr "Interfejs"
11450
11451 #
11452 #~ msgid "Invert display"
11453 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11454
11455 #
11456 #~ msgid "January"
11457 #~ msgstr "Styczeń"
11458
11459 #
11460 #~ msgid "July"
11461 #~ msgstr "Lipiec"
11462
11463 #
11464 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11465 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
11466
11467 #
11468 #~ msgid "June"
11469 #~ msgstr "Czerwiec"
11470
11471 #
11472 #~ msgid "Keyboard English"
11473 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11474
11475 #
11476 #~ msgid "Keyboard..."
11477 #~ msgstr "Klawiatura..."
11478
11479 #
11480 #~ msgid "Language..."
11481 #~ msgstr "Język..."
11482
11483 #
11484 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11485 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11486
11487 #
11488 #~ msgid "Load saved project from disk"
11489 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11490
11491 #
11492 #~ msgid "Main Setup"
11493 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11494
11495 #
11496 #~ msgid "March"
11497 #~ msgstr "Marzec"
11498
11499 #
11500 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11501 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11502
11503 #
11504 #~ msgid "May"
11505 #~ msgstr "Maj"
11506
11507 #
11508 #~ msgid "Month"
11509 #~ msgstr "Miesiąc"
11510
11511 #
11512 #~ msgid "Movie Menu"
11513 #~ msgstr "Menu filmu"
11514
11515 #
11516 #
11517 #
11518 #
11519 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11520 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11521
11522 #
11523 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11524 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11525
11526 #
11527 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11528 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11529
11530 #
11531 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11532 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11533
11534 #
11535 #~ msgid "Network..."
11536 #~ msgstr "Sieć..."
11537
11538 #
11539 #~ msgid "New DVD"
11540 #~ msgstr "Nowe DVD"
11541
11542 #
11543 #~ msgid "New pin"
11544 #~ msgstr "Nowy pin"
11545
11546 #
11547 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11548 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11549
11550 #
11551 #~ msgid "No useable USB stick found"
11552 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11553
11554 #
11555 #~ msgid ""
11556 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11557 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11558 #~ "configured correctly."
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11561 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11562 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11563
11564 #
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "No working wireless interface found.\n"
11567 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11568 #~ "enable your local network interface."
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11571 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11572 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11573
11574 #
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "No working wireless interface found.\n"
11577 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11578 #~ "you local network interface."
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11581 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11582 #~ "urządzenie jest włączone."
11583
11584 #
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "No working wireless interface found.\n"
11587 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11588 #~ "your local network interface."
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11591 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11592 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11593
11594 #
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11597 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11598 #~ "Network is configured correctly."
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11601 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11602 #~ "konfiguracji sieci."
11603
11604 #
11605 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11606 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11607
11608 #
11609 #~ msgid "No, send them never."
11610 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11611
11612 #
11613 #~ msgid "November"
11614 #~ msgstr "Listopad"
11615
11616 #
11617 #~ msgid ""
11618 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11619 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11620 #~ "back in."
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11623 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11624 #~ "nacisnij przycisk OK."
11625
11626 #
11627 #~ msgid "October"
11628 #~ msgstr "Październik"
11629
11630 #
11631 #~ msgid "Online-Upgrade"
11632 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11633
11634 #
11635 #~ msgid "Orbital Position"
11636 #~ msgstr "Pozycja orbitalna"
11637
11638 #
11639 #~ msgid "Other..."
11640 #~ msgstr "Inne..."
11641
11642 #
11643 #~ msgid "Package details for: "
11644 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11645
11646 #
11647 #~ msgid "Page"
11648 #~ msgstr "Strona"
11649
11650 #
11651 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11652 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11653
11654 #
11655 #~ msgid "Play as PiP"
11656 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11657
11658 #
11659 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11660 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11661
11662 #
11663 #~ msgid ""
11664 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11665 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11666 #~ "built in wireless network support"
11667 #~ msgstr ""
11668 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
11669 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11670 #~ "pilocie."
11671
11672 #
11673 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11674 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11675
11676 #
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11679 #~ "needed values.\n"
11680 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11683 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11684 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11685
11686 #
11687 #~ msgid ""
11688 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11689 #~ "needed values.\n"
11690 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11691 #~ msgstr ""
11692 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11693 #~ "danych.\n"
11694 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11695
11696 #
11697 #~ msgid ""
11698 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11699 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11702 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11703
11704 #
11705 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11706 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11707
11708 #
11709 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11710 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11711
11712 #
11713 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11714 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11715
11716 #
11717 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11718 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11719
11720 #
11721 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11722 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11723
11724 #
11725 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11726 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11727
11728 #
11729 #~ msgid "Plugin manager"
11730 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11731
11732 #
11733 #~ msgid "Plugin manager help..."
11734 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11735
11736 #
11737 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11738 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11739
11740 #
11741 #~ msgid "Polarity"
11742 #~ msgstr "Polaryzacja"
11743
11744 #
11745 #~ msgid "Port"
11746 #~ msgstr "Port"
11747
11748 #
11749 #~ msgid ""
11750 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11751 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11752 #~ msgstr ""
11753 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11754 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11755
11756 #
11757 #
11758 #
11759 #
11760 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11761 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11762
11763 #
11764 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11765 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11766
11767 #
11768 #~ msgid ""
11769 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11770 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11771 #~ "supported.\n"
11772 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11773 #~ "\n"
11774 #~ msgstr ""
11775 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11776 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11777 #~ "z Dreamboxem.\n"
11778 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11779 #~ "\n"
11780
11781 #
11782 #~ msgid "RSS Feed URI"
11783 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11784
11785 #
11786 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11787 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11788
11789 #
11790 #~ msgid "Really delete this timer?"
11791 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11792
11793 #
11794 #~ msgid "Recording paths..."
11795 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11796
11797 #
11798 #~ msgid ""
11799 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11800 #~ "now?"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11803 #~ "ponownie teraz?"
11804
11805 #
11806 #~ msgid ""
11807 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11808 #~ "restart now?"
11809 #~ msgstr ""
11810 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11811 #~ "ponownie teraz?"
11812
11813 #
11814 #~ msgid ""
11815 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11816 #~ "shutdown now?"
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11819 #~ "ponownie teraz?"
11820
11821 #
11822 #~ msgid "Reenter new pin"
11823 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11824
11825 #
11826 #~ msgid "Refresh"
11827 #~ msgstr "Odśwież"
11828
11829 #
11830 #~ msgid "Remember service pin"
11831 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11832
11833 #
11834 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11835 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11836
11837 #
11838 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11839 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11840
11841 #
11842 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11843 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11844
11845 #
11846 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11847 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11848
11849 #
11850 #~ msgid "Removeing"
11851 #~ msgstr "Kasowanie"
11852
11853 #
11854 #~ msgid "Require Authorization"
11855 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11856
11857 #
11858 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11859 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11860
11861 #
11862 #~ msgid "Restore backups..."
11863 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11864
11865 #
11866 #~ msgid "Restore running..."
11867 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11868
11869 #
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11872 #~ "settings now."
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11875 #~ "ustawienia teraz."
11876
11877 #
11878 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11879 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11880
11881 #
11882 #~ msgid "Rolloff"
11883 #~ msgstr "Rolloff"
11884
11885 #
11886 #~ msgid "SSL"
11887 #~ msgstr "SSL"
11888
11889 #
11890 #~ msgid "SSL Encryption"
11891 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11892
11893 #
11894 #~ msgid "Satteliteequipment"
11895 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11896
11897 #
11898 #~ msgid "Save current project to disk"
11899 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11900
11901 #
11902 #~ msgid "Save..."
11903 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11904
11905 #
11906 #~ msgid ""
11907 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11908 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11911 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11912
11913 #
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11916 #~ "your selected wireless device.\n"
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11919 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11920
11921 #
11922 #
11923 #
11924 #
11925 #~ msgid "Search"
11926 #~ msgstr "Szukaj"
11927
11928 #
11929 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11930 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11931
11932 #
11933 #~ msgid "Select audio mode"
11934 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11935
11936 #
11937 #~ msgid "Select channel audio"
11938 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11939
11940 #
11941 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11942 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11943
11944 #
11945 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11946 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11947
11948 #
11949 #~ msgid "Select image"
11950 #~ msgstr "Wybierz image"
11951
11952 #
11953 #~ msgid "Select video input"
11954 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11955
11956 #
11957 #~ msgid "Selected source image"
11958 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11959
11960 #
11961 #~ msgid "September"
11962 #~ msgstr "Wrzesień"
11963
11964 #
11965 #~ msgid "Set as default Interface"
11966 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11967
11968 #
11969 #~ msgid "Set collection name"
11970 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11971
11972 #
11973 #~ msgid "Set menu background"
11974 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11975
11976 #
11977 #~ msgid "Show files from %s"
11978 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11979
11980 #
11981 #~ msgid "Skin..."
11982 #~ msgstr "Skiny..."
11983
11984 #
11985 #~ msgid "Slovene"
11986 #~ msgstr "Słoweński"
11987
11988 #
11989 #~ msgid "Software manager"
11990 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11991
11992 #
11993 #~ msgid "Software manager..."
11994 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11995
11996 #
11997 #~ msgid "Somewhere else"
11998 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11999
12000 #
12001 #~ msgid ""
12002 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
12003 #~ "\n"
12004 #~ "Please choose an other one."
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
12007 #~ "\n"
12008 #~ "Wybierz inną."
12009
12010 #
12011 #~ msgid "Sort by Name"
12012 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
12013
12014 #
12015 #~ msgid "Start"
12016 #~ msgstr "Rozpocznij"
12017
12018 #
12019 #~ msgid "Startwizard"
12020 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
12021
12022 #
12023 #~ msgid "Step "
12024 #~ msgstr "Krok"
12025
12026 #
12027 #~ msgid "Stereo"
12028 #~ msgstr "Stereo"
12029
12030 #
12031 #~ msgid "Switch audio"
12032 #~ msgstr "Przełącz audio"
12033
12034 #
12035 #~ msgid "Symbol Rate"
12036 #~ msgstr "Symbol Rate"
12037
12038 #
12039 #~ msgid "Symbolrate"
12040 #~ msgstr "Symbolrate"
12041
12042 #
12043 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
12044 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
12045
12046 #
12047 #~ msgid ""
12048 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12049 #~ "\n"
12050 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
12051 #~ "\n"
12052 #~ "Please press OK to continue."
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12055 #~ "\n"
12056 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
12057 #~ "\n"
12058 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
12059
12060 #
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12063 #~ "\n"
12064 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
12065 #~ "\n"
12066 #~ "Please press OK to continue."
12067 #~ msgstr ""
12068 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12069 #~ "\n"
12070 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
12071 #~ "\n"
12072 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
12073
12074 #
12075 #~ msgid ""
12076 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12077 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
12078 #~ msgstr ""
12079 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12080 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
12081
12082 #
12083 #~ msgid ""
12084 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
12085 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
12086 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
12087 #~ "the stick!"
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
12090 #~ "NFI z serwera"
12091
12092 #
12093 #~ msgid ""
12094 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
12095 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
12096 #~ msgstr ""
12097 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
12098 #~ "servera i zachować je na USB?"
12099
12100 #
12101 #~ msgid ""
12102 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
12103 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
12104 #~ "your own risk!"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
12107 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
12108
12109 #
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
12112 #~ "be corrupted!"
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
12115 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
12116
12117 #
12118 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
12119 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
12120
12121 #
12122 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
12123 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
12124
12125 #
12126 #~ msgid "There is nothing to be done."
12127 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
12128
12129 #
12130 #
12131 #
12132 #
12133 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
12134 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
12135
12136 #
12137 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
12138 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
12139
12140 #
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
12143 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
12144 #~ msgstr ""
12145 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
12146 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
12147 #~ "image w pamięci flash?"
12148
12149 #
12150 #~ msgid ""
12151 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
12152 #~ "to flash memory?"
12153 #~ msgstr ""
12154 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
12155 #~ "pamięć flash?"
12156
12157 #
12158 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
12159 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
12160
12161 #
12162 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
12163 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
12164
12165 #
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
12168 #~ msgstr ""
12169 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
12170
12171 #
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
12174 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
12175 #~ "but add it disabled."
12176 #~ msgstr ""
12177 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
12178 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
12179 #~ "doda jako wyłączony."
12180
12181 #
12182 #~ msgid "Timeshift path..."
12183 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
12184
12185 #
12186 #~ msgid "Title:"
12187 #~ msgstr "Tytuł:"
12188
12189 #
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
12192 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
12193 #~ "stick out."
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
12196 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
12197
12198 #
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
12201 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
12202 #~ "USB stick.\n"
12203 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
12204 #~ "for 10 seconds.\n"
12205 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
12208 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
12209 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
12210 #~ "10 sekund.\n"
12211 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
12212
12213 #
12214 #~ msgid "Transmission Mode"
12215 #~ msgstr "Tryb transmisji"
12216
12217 #
12218 #~ msgid "Transponder Type"
12219 #~ msgstr "Typ transpondera"
12220
12221 #
12222 #~ msgid "Type:"
12223 #~ msgstr "Typ:"
12224
12225 #
12226 #~ msgid "USB"
12227 #~ msgstr "USB"
12228
12229 #~ msgid ""
12230 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
12231 #~ "image!"
12232 #~ msgstr ""
12233 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
12234 #~ "zrestartowany!"
12235
12236 #
12237 #~ msgid ""
12238 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
12239 #~ "Please refer to the user manual.\n"
12240 #~ "Error: "
12241 #~ msgstr ""
12242 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
12243 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
12244 #~ "Błąd: "
12245
12246 #
12247 #~ msgid ""
12248 #~ "Undo\n"
12249 #~ "Install"
12250 #~ msgstr ""
12251 #~ "Cofnij\n"
12252 #~ "Instaluj"
12253
12254 #
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "Undo\n"
12257 #~ "Remove"
12258 #~ msgstr ""
12259 #~ "Cofnij\n"
12260 #~ "Usuń"
12261
12262 #
12263 #~ msgid "Updates your receiver's software"
12264 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
12265
12266 #
12267 #~ msgid "Upgrade"
12268 #~ msgstr "Aktualizuj"
12269
12270 #
12271 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
12272 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
12273
12274 #
12275 #~ msgid "Upgradeing"
12276 #~ msgstr "Aktualizowanie"
12277
12278 #
12279 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
12282
12283 #
12284 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
12285 #~ msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
12286
12287 #
12288 #~ msgid "VCR Switch"
12289 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
12290
12291 #
12292 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
12293 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
12294
12295 #
12296 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
12297 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
12298
12299 #
12300 #~ msgid "View"
12301 #~ msgstr "Wyświetl"
12302
12303 #
12304 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
12305 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
12306
12307 #
12308 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
12309 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
12310
12311 #
12312 #~ msgid ""
12313 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
12314 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
12315 #~ "Please press OK to begin."
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
12318 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
12319 #~ "przełączony na 60hz.\n"
12320 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
12321
12322 #
12323 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
12324 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
12325
12326 #
12327 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
12328 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
12329
12330 #
12331 #~ msgid ""
12332 #~ "Welcome.\n"
12333 #~ "\n"
12334 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
12335 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
12336 #~ "\n"
12337 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
12338 #~ msgstr ""
12339 #~ "Witam.\n"
12340 #~ "\n"
12341 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
12342 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
12343 #~ "\n"
12344 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
12345
12346 #
12347 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
12348 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
12349
12350 #
12351 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
12352 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
12353
12354 #
12355 #~ msgid "Wireless"
12356 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
12357
12358 #
12359 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12360 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12361
12362 #
12363 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12364 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12365
12366 #
12367 #~ msgid "Year:"
12368 #~ msgstr "Rok:"
12369
12370 #
12371 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12372 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12373
12374 #
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12377 #~ "harddisk is not an option for you."
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12380 #~ "HDD nie jest możliwe."
12381
12382 #
12383 #~ msgid ""
12384 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12385 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12386 #~ "backup to the harddisk!\n"
12387 #~ "Please press OK to start the backup now."
12388 #~ msgstr ""
12389 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12390 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12391 #~ "HDD!\n"
12392 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12393
12394 #
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12397 #~ "harddisk!\n"
12398 #~ "Please press OK to start the backup now."
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12401 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12402
12403 #
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12406 #~ "backup now."
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12409
12410 #
12411 #~ msgid ""
12412 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12413 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12414 #~ "Do you want to define keywords now?"
12415 #~ msgstr ""
12416 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12417 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12418 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12419
12420 #
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12423 #~ "\n"
12424 #~ "Do you want to set the pin now?"
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12427 #~ "\n"
12428 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12429
12430 #
12431 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12432 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
12433
12434 #
12435 #~ msgid ""
12436 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12437 #~ "Please choose what you want to do next."
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12440 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12441
12442 #
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12445 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12446 #~ "\n"
12447 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12448 #~ msgstr ""
12449 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12450 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12451 #~ "\n"
12452 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12453
12454 #
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "Your network is restarting.\n"
12457 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12460 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12461
12462 #
12463 #~ msgid ""
12464 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12465 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12466 #~ msgstr ""
12467 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12468 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12469
12470 #
12471 #~ msgid ""
12472 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12473 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12476 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12477
12478 #
12479 #~ msgid ""
12480 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12481 #~ "Please choose what you want to do next."
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12484 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12485
12486 #
12487 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12488 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12489
12490 #
12491 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12492 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12493
12494 #
12495 #~ msgid ""
12496 #~ "are you sure you want to restore\n"
12497 #~ "following backup:\n"
12498 #~ msgstr ""
12499 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12500 #~ "następującą kopie:\n"
12501
12502 #
12503 #~ msgid "assigned CAIds"
12504 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12505
12506 #
12507 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12508 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12509
12510 #
12511 #~ msgid "by Exif"
12512 #~ msgstr "przez Exif"
12513
12514 #
12515 #~ msgid "cancel"
12516 #~ msgstr "skauj"
12517
12518 #
12519 #~ msgid "choose destination directory"
12520 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12521
12522 #
12523 #~ msgid "color"
12524 #~ msgstr "kolor"
12525
12526 #
12527 #~ msgid "edit Interface"
12528 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12529
12530 #
12531 #~ msgid "enigma2 and network"
12532 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12533
12534 #
12535 #~ msgid "equal to Socket A"
12536 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12537
12538 #
12539 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12540 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12541
12542 #
12543 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12544 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12545
12546 #
12547 #~ msgid "failed"
12548 #~ msgstr "Zawiódł"
12549
12550 #
12551 #~ msgid "font face"
12552 #~ msgstr "font face"
12553
12554 #
12555 #~ msgid "full /etc directory"
12556 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12557
12558 #
12559 #~ msgid "headline"
12560 #~ msgstr "nagłówek"
12561
12562 #
12563 #~ msgid "hidden network"
12564 #~ msgstr "ukryta sieć"
12565
12566 #
12567 #~ msgid "hidden..."
12568 #~ msgstr "Ukryty..."
12569
12570 #
12571 #~ msgid "highlighted button"
12572 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12573
12574 #
12575 #~ msgid ""
12576 #~ "incoming call!\n"
12577 #~ "%s calls on %s!"
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12580 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12581
12582 #
12583 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12584 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12585
12586 #
12587 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12588 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12589
12590 #
12591 #~ msgid "multi"
12592 #~ msgstr "Multi"
12593
12594 #
12595 #~ msgid "no Picture found"
12596 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12597
12598 #
12599 #~ msgid "no module"
12600 #~ msgstr "Brak modułu"
12601
12602 #
12603 #~ msgid "ok"
12604 #~ msgstr "OK"
12605
12606 #
12607 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12608 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12609
12610 #
12611 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12612 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12613
12614 #
12615 #~ msgid "rebooting..."
12616 #~ msgstr "restatrowanie..."
12617
12618 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
12619 #~ msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
12620
12621 #
12622 #~ msgid "required medium type:"
12623 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12624
12625 #
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "scan done!\n"
12628 #~ "%d services found!"
12629 #~ msgstr ""
12630 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12631 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12632
12633 #
12634 #~ msgid ""
12635 #~ "scan done!\n"
12636 #~ "No service found!"
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12639 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12640
12641 #
12642 #~ msgid ""
12643 #~ "scan done!\n"
12644 #~ "One service found!"
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12647 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12648
12649 #
12650 #~ msgid ""
12651 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12652 #~ "%d services found!"
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12655 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12656
12657 #
12658 #~ msgid "select .NFI flash file"
12659 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12660
12661 #
12662 #~ msgid "select image from server"
12663 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12664
12665 #
12666 #~ msgid "service pin"
12667 #~ msgstr "Pin serwisu"
12668
12669 #
12670 #~ msgid "setup pin"
12671 #~ msgstr "Pin ustawień"
12672
12673 #
12674 #~ msgid "show first tag"
12675 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12676
12677 #
12678 #~ msgid "show second tag"
12679 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12680
12681 #
12682 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12683 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12684
12685 #
12686 #~ msgid "text"
12687 #~ msgstr "Tekst"
12688
12689 #
12690 #~ msgid "until restart"
12691 #~ msgstr "Aż do startu"
12692
12693 #
12694 #~ msgid "year"
12695 #~ msgstr "rok"