1 # Polish translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
9 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
10 "Language-Team: none\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
52 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
56 "Online update of your Dreambox software."
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63 "Press OK on your remote control to continue."
66 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70 "Restore your Dreambox settings."
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84 "Restore your backups by date."
87 "Przywróć kopie według daty."
91 "Scan for local extensions and install them."
94 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
98 "Select your backup device.\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
107 "System will restart after the restore!"
110 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
114 "View, install and remove available or installed packages."
117 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
126 msgstr "Rozszerzenia"
131 msgid " packages selected."
132 msgstr "Wybrane paczki"
134 msgid " updates available."
135 msgstr "Dostępne aktualizacje"
137 msgid " wireless networks found!"
138 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
189 "%d napotkano konflikt(y) podczas próby dodania nowych timerów: \n"
194 msgid "%d jobs are running in the background!"
195 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
204 msgid "%d services found!"
205 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
243 msgid "(show optional DVD audio menu)"
244 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
247 msgid "* Only available if more than one interface is active."
248 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
259 msgid "1 wireless network found!"
260 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
287 msgid "16:10 Letterbox"
288 msgstr "16:10 Letterbox"
291 msgid "16:10 PanScan"
292 msgstr "16:10 PanScan"
299 msgid "16:9 Letterbox"
300 msgstr "16:9 Letterbox"
331 msgid "4:3 Letterbox"
332 msgstr "4:3 Letterbox"
367 msgid "<Current movielist location>"
368 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
371 msgid "<Default movie location>"
372 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
375 msgid "<Last timer location>"
376 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
390 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
391 msgstr "Powrót do skór podstawowych .. "
393 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
394 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
396 msgid "A basic ftp client"
397 msgstr "Podstawowy klient ftp"
399 msgid "A client for www.dyndns.org"
400 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
405 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
406 "Do you want to keep your version?"
408 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
409 "Czy zachować aktualną wersję?"
411 msgid "A demo plugin for TPM usage."
412 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
414 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
415 msgstr "Symaulacja dreambox`a dla ekranów SG-Atlantis."
419 "A finished record timer wants to set your\n"
420 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
423 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
427 "A finished record timer wants to shut down\n"
428 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
431 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
434 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
435 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
437 msgid "A graphical EPG interface"
438 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
440 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
441 msgstr "Graficzny interfejs EPG i EPG Menedżer narzędzi"
443 msgid "A graphical EPG interface."
444 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
448 "A mount entry with this name already exists!\n"
449 "Update existing entry and continue?\n"
451 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
452 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
454 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
455 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
457 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
458 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
460 msgid "A nice looking skin from Kerni"
461 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
466 "A record has been started:\n"
469 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
474 "A recording is currently running.\n"
475 "What do you want to do?"
477 "Nagrywanie w toku...\n"
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "configure the positioner."
484 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
488 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
489 "start the satfinder."
491 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
496 msgid "A required tool (%s) was not found."
497 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
500 msgid "A search for available updates is currently in progress."
501 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
505 "A second configured interface has been found.\n"
507 "Do you want to disable the second network interface?"
509 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
511 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
513 msgid "A simple downloading application for other plugins"
514 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
518 "A sleep timer wants to set your\n"
519 "Dreambox to standby. Do that now?"
521 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
522 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
526 "A sleep timer wants to shut down\n"
527 "your Dreambox. Shutdown now?"
529 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
530 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
533 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
534 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
538 "A timer failed to record!\n"
539 "Disable TV and try again?\n"
541 "Timer nie mógł nagrać!\n"
542 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
546 msgstr "Ustawienia A/V"
558 msgstr "AC3 domyślnie"
569 msgid "Abort this Wizard."
570 msgstr "Opuść tego kreatora."
574 msgstr "O tunerze..."
578 msgstr "Informacje o tunerze..."
580 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
581 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
584 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
588 msgstr "Punkt dostępowy:"
591 msgid "Action on long powerbutton press"
592 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
595 msgid "Action on short powerbutton press"
596 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
603 msgid "Activate Picture in Picture"
607 msgid "Activate network settings"
608 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
623 msgid "Adapter settings"
624 msgstr "Ustawienia adaptera"
632 msgstr "Dodaj zakładkę"
635 msgid "Add WLAN configuration?"
636 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
640 msgstr "Dodaj znacznik"
643 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
644 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
647 msgid "Add a new title"
648 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
651 msgid "Add network configuration?"
652 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
655 msgid "Add new AutoTimer"
656 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
659 msgid "Add new network mount point"
660 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
667 msgid "Add timer as disabled on conflict"
668 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
675 msgid "Add to bouquet"
676 msgstr "Dodaj do bukietu"
679 msgid "Add to favourites"
680 msgstr "Dodaj do ulubionych"
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
692 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
694 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
697 msgid "Adds network configuration if enabled."
698 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
701 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
702 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
706 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
707 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
708 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
711 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
712 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
713 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
714 "zobaczyć inny testowy ekran."
716 msgid "Adult streaming plugin"
717 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
719 msgid "Adult streaming plugin."
720 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
723 msgid "Advanced Options"
724 msgstr "Zaawansowane Opcje"
727 msgid "Advanced Software"
728 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
731 msgid "Advanced Software Plugin"
732 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
735 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
736 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
739 msgid "Advanced Video Setup"
740 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
743 msgid "Advanced restore"
744 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
747 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
750 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
751 "Dreamboxa do trybu czuwania."
755 msgstr "Po wydarzeniu"
759 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
760 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
763 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
766 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
767 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
778 msgid "All Satellites"
779 msgstr "Wszystkie satelity"
786 msgid "All non-repeating timers"
787 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
790 msgid "Allow zapping via Webinterface"
791 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
793 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
794 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
796 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
797 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
801 msgstr "Przezroczystość"
804 msgid "Alternative radio mode"
805 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
808 msgid "Alternative services tuner priority"
809 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
812 msgstr "Zawsze pytaj"
815 msgid "Always ask before sending"
816 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
819 msgid "Ammount of recordings left"
820 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
823 msgid "An empty filename is illegal."
824 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
827 msgid "An error occured."
828 msgstr "Wystąpił błąd."
831 msgid "An unknown error occured!"
832 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
835 msgid "Anonymize crashlog?"
836 msgstr "Anonimowy crashlog"
844 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
847 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
852 "Are you sure you want to delete\n"
853 "following backup:\n"
855 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
856 "tą kopię zapasową:\n"
859 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
860 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
864 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
867 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
872 "Are you sure you want to restore\n"
873 "following backup:\n"
875 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
880 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
881 "Enigma2 will restart after the restore"
883 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
884 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
888 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
891 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
903 msgid "Ask before shutdown:"
904 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
908 msgstr "Zapytaj użytkownika"
912 msgstr "Format obrazu:"
915 msgstr "Format obrazu"
917 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
918 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
928 msgid "Audio Options..."
929 msgstr "Opcje Dźwięku..."
939 msgid "Audio Sync Setup"
940 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
943 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
944 "synchronous to the picture."
946 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
958 msgid "Authoring mode"
959 msgstr "Tryb autoringu"
966 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
967 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
974 msgid "Auto scart switching"
975 msgstr "Auto przełączanie scart"
978 msgid "AutoTimer Editor"
979 msgstr "Edytor AutoTimera"
982 msgid "AutoTimer Filters"
983 msgstr "Filtry AutoTimera"
986 msgid "AutoTimer Services"
987 msgstr "Serwisy AutoTimera"
990 msgid "AutoTimer Settings"
991 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
994 msgid "AutoTimer overview"
995 msgstr "Przegląd AutoTimera"
998 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1001 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
1002 "użytkownika kryteriów."
1004 msgid "AutoTimer was added successfully"
1005 msgstr "Auto Timer został dodany pomyślnie"
1007 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1008 msgstr "Auto Timer został zmieniony pomyślnie"
1010 msgid "AutoTimer was removed"
1011 msgstr "Auto Timer został usunięty"
1015 msgstr "Automatycznie"
1018 msgid "Automatic Scan"
1019 msgstr "Automatyczne skanowanie"
1021 msgid "Automatic volume adjustment"
1022 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
1024 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1025 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
1027 msgid "Automatically change video resolution"
1028 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
1031 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1032 "resolution you are watching."
1034 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1037 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1038 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1040 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1041 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1043 msgid "Automatically refresh EPG"
1044 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1046 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1047 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1052 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1055 "Tryb testowy autoresolution:\n"
1059 msgid "Autoresolution Switch"
1060 msgstr "Włącznik autoresolution"
1063 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1064 msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
1067 msgid "Autoresolution settings"
1068 msgstr "Ustawienia Autoresolution"
1071 msgid "Autoresolution videomode setup"
1072 msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
1075 msgid "Autos & Vehicles"
1076 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1079 msgid "Autowrite timer"
1080 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1083 msgid "Available format variables"
1084 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1094 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1095 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1097 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1098 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1116 msgid "Back, lower USB Slot"
1117 msgstr "Tył, dolne gniazdo USB"
1119 msgid "Back, upper USB Slot"
1120 msgstr "Tył, górne gniazdo USB"
1127 msgid "Backup done."
1128 msgstr "Kopia skończona."
1131 msgid "Backup failed."
1132 msgstr "Kopia nieudana."
1135 msgid "Backup is running..."
1136 msgstr "Tworzenie kopii..."
1139 msgid "Backup system settings"
1140 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1148 msgstr "Szerokie pasmo"
1151 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1152 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1155 msgid "Begin of timespan"
1156 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1160 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1163 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1164 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1167 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1168 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1171 msgid "Behavior when a movie is started"
1172 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1175 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1176 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1179 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1180 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1187 msgid "Block noise reduction"
1188 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1194 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1195 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1197 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1198 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1217 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1220 "Przeglądaj Teletext ORF i SAT1 niezależnie od kanału. Wymaga połaczenia I-"
1223 msgid "Browse for and connect to network shares"
1224 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1226 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1227 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1230 msgid "Browse network neighbourhood"
1231 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1238 msgid "Burn existing image to DVD"
1239 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1242 msgstr "Wypal na DVD..."
1244 msgid "Burn your recordings to DVD"
1245 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1252 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1255 "Po włączeniu tej funkcji wydrzenia nie zostaną dopasowane, jeśli nie "
1256 "występują one w określonych terminach."
1259 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1260 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1261 "about the same conflict over and over."
1263 "Po włączeniu tej funkcji zostaniesz powiadomiony o konfliktach Timerów "
1264 "znalezionych podczas automatycznego pobierania. Nie jest to inteligentne "
1265 "rozwiązanie, więc ten sam konflikt może dręczyć Cię w kółko."
1269 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1271 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1285 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1286 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1288 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1289 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1292 msgid "CI assignment"
1297 msgstr "Podział CIFS"
1308 msgid "Cache Thumbnails"
1309 msgstr "Przechowuj miniatury"
1311 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1312 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1314 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1315 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1317 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1318 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1341 msgid "Center screen at the lower border"
1342 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1345 msgid "Center screen at the upper border"
1346 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1349 msgid "Change active delay"
1350 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1353 msgid "Change bouquets in quickzap"
1354 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1357 msgid "Change default recording offset?"
1358 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1361 msgid "Change hostname"
1362 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1365 msgid "Change pin code"
1366 msgstr "Zmień kod pin"
1368 msgid "Change service PIN"
1369 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1371 msgid "Change service PINs"
1372 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1374 msgid "Change setup PIN"
1375 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1378 msgid "Change step size"
1379 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1382 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1383 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1386 msgstr "Lista zmian"
1390 msgstr "Wybierz kanał"
1393 msgid "Channel Selection"
1394 msgstr "Wybór kanału"
1397 msgid "Channel audio:"
1398 msgstr "Kanał audio:"
1401 msgid "Channel not in services list"
1402 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1409 msgid "Channellist menu"
1410 msgstr "Menu listy kanałów"
1433 msgid "Checking Filesystem..."
1434 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1437 msgid "Choose Tuner"
1438 msgstr "Wybierz tuner"
1441 msgid "Choose a wireless network"
1442 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1445 msgid "Choose backup files"
1446 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1449 msgid "Choose backup location"
1450 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1453 msgid "Choose bouquet"
1454 msgstr "Wybierz bukiet"
1456 msgid "Choose image to download"
1457 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1460 msgid "Choose target folder"
1461 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1464 msgid "Choose upgrade source"
1465 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1468 msgid "Choose your Skin"
1469 msgstr "Wybierz Skina"
1472 msgid "Circular left"
1473 msgstr "Kołój w lewo"
1476 msgid "Circular right"
1477 msgstr "Kołój w prawo"
1488 msgid "Cleanup Wizard"
1489 msgstr "Kreator czyszczenia"
1492 msgid "Cleanup Wizard settings"
1493 msgstr "Kreator czyszczenia"
1495 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1496 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1498 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1499 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1502 msgid "CleanupWizard"
1503 msgstr "Kreator czyszczenia"
1506 msgid "Clear before scan"
1507 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1510 msgid "Clear history on Exit:"
1511 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1515 msgstr "Wyczyść log"
1522 msgid "Close and forget changes"
1523 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1526 msgid "Close and save changes"
1527 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1530 msgid "Close title selection"
1531 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1533 msgid "Code rate HP"
1534 msgstr "Wskaźnik kodu HP"
1536 msgid "Code rate LP"
1537 msgstr "Wskaźnik kodu LP"
1540 msgid "Collection name"
1541 msgstr "Nazwa kolekcji"
1544 msgid "Collection settings"
1545 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1548 msgid "Color Format"
1549 msgstr "Format kolorów"
1556 msgid "Command execution..."
1557 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1560 msgid "Command order"
1561 msgstr "Kolejność poleceń"
1564 msgid "Committed DiSEqC command"
1565 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1568 msgid "Common Interface"
1569 msgstr "Moduł Dostępu"
1572 msgid "Common Interface Assignment"
1573 msgstr "Zadania Modułu CI"
1576 msgid "CommonInterface"
1580 msgid "Communication"
1581 msgstr "Komunikacja"
1584 msgid "Compact Flash"
1585 msgstr "Compact Flash"
1592 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1593 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1595 msgid "Composition of the recording filenames"
1596 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1599 msgid "Configuration Mode"
1600 msgstr "Tryb konfiguracji"
1603 msgid "Configuration for the Webinterface"
1604 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1607 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1608 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1611 msgid "Configure interface"
1612 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1615 msgid "Configure nameservers"
1616 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1618 msgid "Configure your WLAN network interface"
1619 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1622 msgid "Configure your internal LAN"
1623 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1626 msgid "Configure your network again"
1627 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1630 msgid "Configure your wireless LAN again"
1631 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1635 msgstr "Konfigurowanie"
1638 msgid "Conflicting timer"
1639 msgstr "Konflikt timera"
1646 msgid "Connect to a Wireless Network"
1647 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1650 msgid "Connected to"
1651 msgstr "Podłączony do"
1658 msgid "Constellation"
1659 msgstr "Konstelacja"
1662 msgid "Content does not fit on DVD!"
1663 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1670 msgid "Continue in background"
1671 msgstr "Kontynuuj w tle"
1674 msgid "Continue playing"
1675 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1681 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1682 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1684 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1685 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1687 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1688 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1690 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1691 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1693 msgid "Control your internal system fan."
1694 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1696 msgid "Control your kids's tv usage"
1697 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1699 msgid "Control your system fan"
1700 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1702 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1703 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1706 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1707 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1710 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1711 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1714 msgid "Could not open Picture in Picture"
1715 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1719 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1720 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1723 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1724 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowych serwisów % s"
1727 msgid "Crashlog settings"
1728 msgstr "Ustawienia crashlog"
1731 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1732 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1735 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1736 msgstr "Ustawienia crashlog"
1739 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1740 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1744 "Crashlogs found!\n"
1745 "Send them to Dream Multimedia?"
1747 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1748 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1751 msgid "Create DVD-ISO"
1752 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1754 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1755 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1757 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1758 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1761 msgid "Create a new AutoTimer."
1762 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1765 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1766 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1769 msgid "Create a new timer using the wizard"
1770 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1773 msgid "Create movie folder failed"
1774 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1776 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1777 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1779 msgid "Create remote timers"
1780 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1782 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1783 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1787 msgid "Creating directory %s failed."
1788 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1791 msgid "Creating partition failed"
1792 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1799 msgid "Current Transponder"
1800 msgstr "Aktualny Transponder"
1802 msgid "Current device: "
1803 msgstr "Obecne urządzenia:"
1806 msgid "Current settings:"
1807 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1810 msgid "Current value: "
1811 msgstr "Obecna wartość: "
1814 msgid "Current version:"
1815 msgstr "Aktualna wersja:"
1817 msgid "Currently installed image"
1818 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1823 msgstr "Zwykły (%s)"
1826 msgid "Custom location"
1827 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1830 msgid "Custom offset"
1831 msgstr "Niestandardowy offset"
1834 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1835 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1838 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1839 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1842 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1843 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1847 msgstr "Konfiguracja"
1849 msgid "Customize Vali-XD skins"
1850 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1852 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1853 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1859 msgid "Cut your movies"
1860 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1862 msgid "Cut your movies."
1863 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1865 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1866 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1869 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1872 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1874 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1875 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1877 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1881 msgid "Cutlist editor..."
1882 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1889 msgid "Czech Republic"
1901 msgid "DUAL LAYER DVD"
1902 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1916 msgid "DVD File Browser"
1917 msgstr "Przeglądarka DVD"
1921 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1924 msgid "DVD Titlelist"
1928 msgid "DVD media toolbox"
1929 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1931 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1932 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1935 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1936 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1937 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1939 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1940 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
1941 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
1952 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1953 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1956 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1957 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1960 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1961 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1964 msgid "Decrease delay"
1965 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1969 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1970 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1973 msgid "Deep Standby"
1974 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1981 msgid "Default Settings"
1982 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1985 msgid "Default movie location"
1986 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1989 msgid "Default services lists"
1990 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1996 msgid "Define a startup service"
1997 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
1999 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2000 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
2003 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2004 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
2007 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2008 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
2015 msgid "Delay x seconds after service started"
2016 msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
2023 msgid "Delete crashlogs"
2024 msgstr "Usuń crashlogi"
2027 msgid "Delete entry"
2028 msgstr "Skasuj wpis"
2031 msgid "Delete failed!"
2032 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
2035 msgid "Delete mount"
2036 msgstr "Usuń montowanie"
2041 "Delete no more configured satellite\n"
2044 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
2059 msgid "Details for plugin: "
2060 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2063 msgid "Detected HDD:"
2064 msgstr "Wykryto Hdd:"
2067 msgid "Detected NIMs:"
2068 msgstr "Wykryto NIMs:"
2079 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2080 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2084 msgstr "Tryb DiSEqC"
2087 msgid "DiSEqC repeats"
2088 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
2091 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2092 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2096 msgstr "Wybieranie:"
2099 msgid "Digital contour removal"
2100 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2106 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2107 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2110 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2111 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2115 msgid "Directory %s nonexistent."
2116 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2119 msgid "Directory browser"
2120 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2127 msgid "Disable Picture in Picture"
2131 msgid "Disable crashlog reporting"
2132 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2135 msgid "Disable timer"
2136 msgstr "Wyłącz timer"
2143 msgid "Discard changes and close plugin"
2144 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2147 msgid "Discard changes and close screen"
2148 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2159 msgid "Display 16:9 content as"
2160 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2163 msgid "Display 4:3 content as"
2164 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2167 msgid "Display >16:9 content as"
2168 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2171 msgid "Display Setup"
2172 msgstr "Ustawienia OLED"
2175 msgid "Display and Userinterface"
2176 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2179 msgid "Display search results by:"
2180 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2182 msgid "Display your photos on the TV"
2183 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2185 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2186 msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
2191 "Do you really want to REMOVE\n"
2192 "the plugin \"%s\"?"
2194 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2199 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2200 "This could take lots of time!"
2202 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2203 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2207 "Do you really want to delete %s\n"
2210 "Czy na pewno chcesz usunąć %s\n"
2215 msgid "Do you really want to delete %s?"
2216 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2221 "Do you really want to download\n"
2222 "the plugin \"%s\"?"
2224 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2228 msgid "Do you really want to exit?"
2229 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2233 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2234 "All data on the disk will be lost!"
2236 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2237 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2241 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2242 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2246 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2247 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2250 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2251 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2254 msgid "Do you want to do a service scan?"
2255 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2258 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2259 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2262 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2263 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2266 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2267 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2270 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2271 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2274 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2275 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2278 msgid "Do you want to install the package:\n"
2279 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2282 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2283 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2286 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2287 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2290 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2291 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2294 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2295 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2298 msgid "Do you want to restore your settings?"
2299 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2302 msgid "Do you want to resume this playback?"
2303 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2306 msgid "Do you want to see more entries?"
2307 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2311 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2313 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2316 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2317 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2321 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2322 "After pressing OK, please wait!"
2324 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2325 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2328 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2329 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2332 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2333 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2336 msgid "Don't ask, just send"
2337 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2340 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2341 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2345 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2346 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2350 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2351 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2358 msgid "Download %s from Server"
2359 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2362 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2363 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2366 msgid "Download Plugins"
2367 msgstr "Pobierz pluginy"
2370 msgid "Download Video"
2371 msgstr "Pobierz film"
2373 msgid "Download files from Rapidshare"
2374 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2377 msgid "Download location"
2378 msgstr "Folder pobierania:"
2381 msgid "Downloadable new plugins"
2382 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2385 msgid "Downloadable plugins"
2386 msgstr "Pluginy do pobrania"
2390 msgstr "Pobieranie..."
2393 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2394 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2397 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2398 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2401 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2402 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2405 msgid "Dreambox software because updates are available."
2406 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2408 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2409 msgstr "Sterownik dla Ralink RT8070/RT3070/RT3370 dla urządzeń WiFi N USB"
2411 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2412 msgstr "Sterownik dla Realtek r8712u dla urządzeń WiFi N USB"
2420 msgstr "Holenderski"
2423 msgid "Dynamic contrast"
2424 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2431 msgid "EPG Selection"
2435 msgid "EPG encoding"
2436 msgstr "Kodowanie EPG"
2439 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2441 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2442 "epg information on these channels."
2444 "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
2446 "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
2447 "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
2451 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2452 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2463 msgid "Edit AutoTimer"
2464 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2467 msgid "Edit AutoTimer filters"
2468 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2471 msgid "Edit AutoTimer services"
2472 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2479 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2480 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2484 msgstr "Edytuj Tytuł"
2487 msgid "Edit bouquets list"
2488 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2491 msgid "Edit chapters of current title"
2492 msgstr "Edycja rozdziału"
2495 msgid "Edit new timer defaults"
2496 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2499 msgid "Edit selected AutoTimer"
2500 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2503 msgid "Edit services list"
2504 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2507 msgid "Edit settings"
2508 msgstr "Edytuj ustawienia"
2510 msgid "Edit tags of recorded movies"
2511 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2513 msgid "Edit tags of recorded movies."
2514 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2517 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2518 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2521 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2522 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2526 msgstr "Edytuj tytuł"
2529 msgid "Edit upgrade source url."
2530 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2537 msgid "Editor for new AutoTimers"
2538 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2545 msgid "Electronic Program Guide"
2546 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2548 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2549 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2556 msgid "Enable /media"
2557 msgstr "Włącz katalog /media"
2560 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2561 msgstr "Włącz tryb 1080p24"
2564 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2565 msgstr "Włącz tryb 1080p25"
2568 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2569 msgstr "Włącz tryb 1080p30"
2572 msgid "Enable 5V for active antenna"
2573 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2576 msgid "Enable 720p24 Mode"
2577 msgstr "Włącz tryb 720p24"
2580 msgid "Enable Autoresolution"
2581 msgstr "Włącz Autoresolution"
2584 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2585 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2588 msgid "Enable Filtering"
2589 msgstr "Włącz filtrowanie"
2592 msgid "Enable HTTP Access"
2593 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2596 msgid "Enable HTTP Authentication"
2597 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2600 msgid "Enable HTTPS Access"
2601 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2604 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2605 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2608 msgid "Enable Service Restriction"
2609 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2612 msgid "Enable Streaming Authentication"
2613 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2616 msgid "Enable multiple bouquets"
2617 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2620 msgid "Enable parental control"
2621 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2625 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2627 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2630 msgid "Enable timer"
2631 msgstr "Włącz timer"
2639 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2640 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2642 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2643 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2647 msgstr "Odkodowany:"
2651 msgstr "Szyfrowanie"
2654 msgid "Encryption Key"
2655 msgstr "Klucz szyfrujący"
2658 msgid "Encryption Keytype"
2659 msgstr "Typ klucza kodowania"
2662 msgid "Encryption Type"
2663 msgstr "Typ szyfrowania"
2670 msgid "End of \"after event\" timespan"
2671 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2674 msgid "End of timespan"
2675 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2679 msgstr "Czas zakończenia"
2683 msgstr "Czas zakończenia"
2690 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2691 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2693 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2694 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2699 "Enigma2 Skinselector\n"
2701 "If you experience any problems please contact\n"
2702 "stephan@reichholf.net\n"
2704 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2706 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2708 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2709 "stephan@reichholf.net\n"
2711 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2714 msgid "Enter IP to scan..."
2715 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2718 msgid "Enter main menu..."
2719 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2722 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2723 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2726 msgid "Enter options:"
2727 msgstr "Wpisz opcje:"
2730 msgid "Enter password:"
2731 msgstr "Wpisz hasło:"
2734 msgid "Enter pin code"
2738 msgid "Enter share directory:"
2739 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2742 msgid "Enter share name:"
2743 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2746 msgid "Enter the service pin"
2747 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2750 msgid "Enter user and password for host: "
2751 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2754 msgid "Enter username:"
2755 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2758 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2759 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2762 msgid "Enter your search term(s)"
2763 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2766 msgid "Entertainment"
2774 msgid "Error executing plugin"
2775 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2790 msgid "Ethernet network interface"
2791 msgstr "Interfejs sieciowy Ethernet"
2795 msgstr "Widok wydarzenia"
2798 msgid "Everything is fine"
2799 msgstr "Wszystko jest OK"
2803 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2805 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2806 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2813 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2814 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2816 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2817 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2820 msgid "Execution Progress:"
2821 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2824 msgid "Execution finished!!"
2825 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2837 msgstr "Opuść edytor"
2839 msgid "Exit input device selection."
2840 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2843 msgid "Exit network wizard"
2844 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2847 msgid "Exit the cleanup wizard"
2848 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2851 msgid "Exit the wizard"
2852 msgstr "Opuść kreator"
2856 msgstr "Opuść kreatora"
2863 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2864 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2867 msgid "Extended Setup..."
2868 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2871 msgid "Extended Software"
2872 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2875 msgid "Extended Software Plugin"
2876 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2880 msgstr "Rozszerzenia"
2883 msgid "Extensions management"
2884 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2891 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2892 "a server using the file transfer protocol."
2894 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2895 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2898 msgid "Factory reset"
2899 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2917 msgid "Fan %d Voltage"
2918 msgstr "Fan %d Napięcie"
2926 msgstr "Szybki DiSEqC"
2929 msgid "Fast Forward speeds"
2930 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
2934 msgstr "Szybka epoka"
2941 msgid "Fetching feed entries"
2942 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2945 msgid "Fetching search entries"
2946 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2949 msgid "Filesystem Check"
2950 msgstr "Sprawdź system plików"
2953 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2954 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2957 msgid "Film & Animation"
2958 msgstr "Film & Animacja"
2966 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2967 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2968 "it's Description.\n"
2969 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2971 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2972 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2974 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2985 msgid "Finished configuring your network"
2986 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2989 msgid "Finished restarting your network"
2990 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2997 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
3000 "Pierwszy dzień dopasuje wydarzenia. Brak wydarzeń, które rozpoczynają się "
3001 "przed tą datą będą porównywane."
3003 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
3004 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
3011 msgid "Flashing failed"
3012 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
3015 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3016 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3024 "Found a total of %d matching Events.\n"
3025 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
3027 "Znaleziono w sumie %d pasujących Wydarzeń.\n"
3028 "%d Timery zostały dodane i %d zmodyfikowane, %d napotkanych konfliktów."
3033 "Found a total of %d matching Events.\n"
3034 "%d Timer were added and %d modified."
3036 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
3037 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
3040 msgid "Frame size in full view"
3041 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3053 msgstr "Częstotliwość"
3056 msgid "Frequency bands"
3057 msgstr "Pasma częstotliwości"
3060 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3061 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
3064 msgid "Frequency steps"
3065 msgstr "Stopnie częstotliwości"
3079 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3081 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
3083 msgid "Front USB Slot"
3084 msgstr "Przednie gniazdo USB"
3086 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3087 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
3091 msgid "Frontprocessor version: %d"
3092 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
3096 msgstr "Fsck zawiódł"
3100 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3101 "Do you want to Restart the GUI now?"
3103 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
3104 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
3106 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3107 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
3110 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3112 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
3115 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3116 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
3127 msgid "General AC3 Delay"
3128 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
3131 msgid "General AC3 delay (ms)"
3132 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
3135 msgid "General PCM Delay"
3136 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3139 msgid "General PCM delay (ms)"
3140 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3142 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3144 "Generuje i wyświetla Wykresy TV wszystkich użytkowników mających "
3145 "zainstalowaną tą wtyczkę."
3152 msgid "Genuine Dreambox"
3153 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3155 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3156 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3158 msgid "Genuine Dreambox verification"
3159 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3165 msgid "German storm information"
3166 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3168 msgid "German traffic information"
3169 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3175 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3176 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3178 msgid "Get latest experimental image"
3179 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3181 msgid "Get latest release image"
3182 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3185 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3186 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3189 msgid "Global delay"
3190 msgstr "Globalne opóźnienie"
3197 msgid "Goto position"
3198 msgstr "Idź na pozycje"
3200 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3201 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3204 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3205 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3207 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3208 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3211 msgid "Graphical Multi EPG"
3212 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3215 msgid "Great Britain"
3216 msgstr "Wielka Brytania"
3227 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3228 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3229 "iPhone using prowl."
3231 "Growlee pozwala Dreambox do przekazania powiadomienia, takich jak \"Record "
3232 "zaczął do komputera z systemem ryk, warczenie lub syslog zgodne klienta lub "
3233 "bezpośrednio na iPhone przy użyciu krążą.Growlee pozwala Dreambox`owi na "
3234 "przekazywanie powiadomień, takich jak \"Rozpoczęcie Nagrywania\" do "
3235 "komputera PC z uruchomionym Growl, Snar lub Syslog kompatybilne z klientem "
3236 "lub bezpośrednio do iPhone za pomocą Prowl."
3238 msgid "Guard interval"
3239 msgstr "Przedział ochrony"
3242 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3243 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3246 msgid "HD Interlace Mode"
3247 msgstr "Tryb HD z przeplotem"
3250 msgid "HD Progressive Mode"
3251 msgstr "Progresywny tryb HD"
3267 msgstr "Dysk twardy..."
3270 msgid "Harddisk setup"
3271 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3274 msgid "Harddisk standby after"
3275 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3281 msgid "Hidden network"
3282 msgstr "Ukryta sieć"
3285 msgid "Hidden network SSID"
3286 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3289 msgid "Hidden networkname"
3290 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3292 msgid "Hierarchy info"
3293 msgstr "Informacje o hierarchii"
3296 msgid "High bitrate support"
3297 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3313 msgstr "Pozioma [H]"
3315 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3316 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3319 msgid "How many minutes do you want to record?"
3320 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3323 msgid "How to handle found crashlogs?"
3324 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3327 msgid "Howto & Style"
3328 msgstr "Porady & Styl"
3338 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3339 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3349 msgid "IRC Client for Enigma2"
3350 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3353 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3354 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3358 msgstr "Ścieżka ISO"
3366 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3367 "event if it records at least 80%% of the it."
3369 "Jeśli ta funkcja jest włączona, istniejący Timer uważa za nagranie "
3370 "zdarzenia, jeśli zapisał co najmniej 80%% z zaplanowanego nagrania."
3374 "If you see this, something is wrong with\n"
3375 "your scart connection. Press OK to return."
3377 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3378 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3382 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3383 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3384 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3386 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3387 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3388 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3390 "If you are happy with the result, press OK."
3392 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3393 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3394 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3396 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3397 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3398 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3400 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3403 msgid "Import AutoTimer"
3404 msgstr "Importuj AutoTimera"
3407 msgid "Import existing Timer"
3408 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3411 msgid "Import from EPG"
3412 msgstr "Importuj z EPG"
3420 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3421 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3428 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3429 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3432 msgid "Increase delay"
3433 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3437 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3438 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3441 msgid "Increased voltage"
3442 msgstr "Zwiększone napięcie"
3461 msgid "Infobar timeout"
3462 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3472 msgid "Initial Fast Forward speed"
3473 msgstr "Początkowa prędkość przewijania"
3475 msgid "Initial Rewind speed"
3476 msgstr "Początkowa prędkość cofania"
3479 msgid "Initial location in new timers"
3480 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3483 msgid "Initialization"
3484 msgstr "Inicjalizacja"
3491 msgid "Initializing Harddisk..."
3492 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3498 msgid "Input device setup"
3499 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3501 msgid "Input devices"
3502 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3509 msgid "Install a new image with a USB stick"
3510 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3513 msgid "Install a new image with your web browser"
3514 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3517 msgid "Install extensions."
3518 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3521 msgid "Install local extension"
3522 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3525 msgid "Install or remove finished."
3526 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3529 msgid "Install settings, skins, software..."
3530 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3533 msgid "Installation finished."
3534 msgstr "Instalacja zakończona."
3538 msgstr "Instalowanie"
3541 msgid "Installing Software..."
3542 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3545 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3546 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3549 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3550 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3553 msgid "Installing package content... Please wait..."
3554 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3557 msgid "Instant Record..."
3558 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3561 msgid "Instant record location"
3562 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3566 msgstr "Interfejs: "
3569 msgid "Intermediate"
3573 msgid "Internal Flash"
3574 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3576 msgid "Internal LAN adapter."
3577 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3579 msgid "Internal USB Slot"
3580 msgstr "Wewnętrzne gnizado USB"
3582 msgid "Internal firmware updater"
3583 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3586 msgid "Invalid Location"
3587 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3591 msgid "Invalid directory selected: %s"
3592 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3594 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3595 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3596 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3598 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3599 msgid "Invalid response from server."
3600 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3602 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3604 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3605 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3608 msgid "Invalid selection"
3624 msgid "Is this videomode ok?"
3625 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3633 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3634 "deny specific ones.\n"
3635 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3636 "Service (inside a Bouquet).\n"
3637 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3639 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3640 "odmówić jednemu.\n"
3641 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3642 "(w środku bukietu).\n"
3643 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3649 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3650 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3652 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3653 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3665 msgstr "Podgląd zajęć"
3668 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3670 msgstr "Po prostu skaluj"
3672 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3673 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3675 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3676 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3678 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3679 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3681 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3682 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3684 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3685 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3687 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3688 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3690 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3691 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3693 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3694 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3696 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3697 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3699 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3700 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3702 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3703 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3705 msgid "Kerni's simple skin"
3706 msgstr "Kerni's simple skin"
3708 msgid "Kerni-HD1 skin"
3709 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3711 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3712 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3714 msgid "Kernis HD1 skin"
3715 msgstr "Kernis HD1 skin"
3719 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3720 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3724 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3725 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3729 msgstr "Klawiatura..."
3732 msgid "Keyboard Map"
3733 msgstr "Mapa klawiatury"
3736 msgid "Keyboard Setup"
3737 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3741 msgstr "Mapa klawiszy"
3743 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3744 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3748 msgstr "Adapter LAN"
3750 msgid "LAN connection"
3751 msgstr "Połączenie LAN"
3774 msgid "Language selection"
3775 msgstr "Wybór języka"
3779 msgstr "Ostatnie ust"
3782 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3785 "Ostatni dzień dopasuje wydarzenia. Wydarzenia zaczynjące się przed tą datą "
3790 msgstr "Ostatnia prędkość"
3794 msgstr "Szerokość geogr."
3801 msgid "Leave DVD Player?"
3802 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3809 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3815 msgstr "Limit wschodni"
3819 msgstr "Limit zachodni"
3822 msgid "Limited character set for recording filenames"
3823 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3827 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3831 msgstr "Limity właczony"
3834 msgid "Link Quality:"
3835 msgstr "Jakość sygnału:"
3842 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3843 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3845 msgid "List available networks"
3846 msgstr "Lista dostępnych sieci"
3849 msgid "List of Storage Devices"
3850 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3852 msgid "Listen and record internet radio"
3853 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
3855 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3856 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
3867 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3868 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3871 msgid "Load feed on startup:"
3872 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3875 msgid "Load movie-length"
3876 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3879 msgid "Local Network"
3880 msgstr "Sieć lokalna"
3883 msgid "Local share name"
3884 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3888 msgstr "Lokalizacja"
3891 msgid "Location for instant recordings"
3892 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3899 msgid "Log results to harddisk"
3900 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3903 msgid "Long Keypress"
3904 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3906 msgid "Long filenames"
3907 msgstr "Długie nazwy"
3911 msgstr "Długość geogr."
3914 msgid "Lower bound of timespan."
3915 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3919 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3920 "are not taken into account!"
3922 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3923 "nie jest brany dla tego konta!"
3935 msgstr "Menu Główne"
3939 msgstr "Menu Główne"
3942 msgid "Make this mark an 'in' point"
3943 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3946 msgid "Make this mark an 'out' point"
3947 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3950 msgid "Make this mark just a mark"
3951 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3954 msgid "Manage extensions"
3955 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3957 msgid "Manage local files"
3958 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
3960 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3962 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
3965 msgid "Manage logos to display at boottime"
3966 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
3969 msgid "Manage network shares"
3970 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3973 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3975 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
3978 msgid "Manage your network shares..."
3979 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3982 msgid "Manage your receiver's software"
3983 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3987 msgstr "Ręczne skanowanie"
3989 msgid "Manual configuration"
3990 msgstr "Ręczna konfiguracja"
3993 msgid "Manual transponder"
3994 msgstr "Własny transponder"
3997 msgid "Manufacturer"
4001 msgid "Margin after record"
4002 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
4005 msgid "Margin before record (minutes)"
4006 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
4010 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
4011 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
4015 msgstr "Dopasuj tytuł"
4019 msgid "Match title: %s"
4020 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
4023 msgid "Max. Bitrate: "
4024 msgstr "Max. Bitrate: "
4027 msgid "Maximum duration (in m)"
4028 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
4032 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4033 "time (without offset) it won't be matched."
4035 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
4036 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
4039 msgid "Media player"
4044 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
4047 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4048 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4050 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
4051 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
4054 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4055 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4056 "view cover and album information."
4058 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
4059 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
4060 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
4063 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4064 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4067 msgid "Medium is not empty!"
4068 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
4074 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4075 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
4083 msgstr "Wiadomość..."
4091 msgstr "Mkfs zawiódł"
4102 msgid "Modify existing timers"
4103 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
4123 msgstr "Poniedziałek"
4127 msgstr "Miesięcznie"
4130 msgid "More video entries."
4131 msgstr "Więcej wpisów wideo."
4134 msgid "Mosquito noise reduction"
4135 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
4138 msgid "Most discussed"
4139 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
4143 msgstr "Najczęściej ogladane"
4146 msgid "Most popular"
4147 msgstr "Najbardziej popularne"
4154 msgid "Most responded"
4155 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
4159 msgstr "Najczęściej ogladane"
4162 msgid "Mount failed"
4163 msgstr "Montowanie nieudane"
4166 msgid "Mount informations"
4167 msgstr "Informacje montowania"
4170 msgid "Mount options"
4171 msgstr "Opcje montowania"
4175 msgstr "Typ montowania"
4178 msgid "MountManager"
4179 msgstr "Menadżer montowania"
4190 msgid "Mountpoints management"
4191 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4194 msgid "Mounts editor"
4195 msgstr "Edytor montowania"
4198 msgid "Mounts management"
4199 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4202 msgid "Move Picture in Picture"
4203 msgstr "Przesuń PiP"
4207 msgstr "Przesuń na wschód"
4210 msgid "Move plugin screen"
4211 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4214 msgid "Move screen down"
4215 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4218 msgid "Move screen to the center of your TV"
4219 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4222 msgid "Move screen to the left"
4223 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4226 msgid "Move screen to the lower left corner"
4227 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4230 msgid "Move screen to the lower right corner"
4231 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4234 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4235 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4238 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4239 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4242 msgid "Move screen to the right"
4243 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4246 msgid "Move screen to the upper left corner"
4247 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4250 msgid "Move screen to the upper right corner"
4251 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4254 msgid "Move screen up"
4255 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4259 msgstr "Przesuń na zachód"
4261 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4262 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych (Niemcy)"
4264 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4265 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
4268 msgid "Movie location"
4269 msgstr "Przenieś lokalizację"
4272 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4274 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4277 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4280 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4281 "wewnątrz MovieList."
4284 msgid "Movielist menu"
4285 msgstr "Menu listy filmów"
4291 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4292 msgstr "Pokaż bukiet jako Multi-EPG"
4299 msgid "Multiple service support"
4300 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4318 msgid "My TubePlayer"
4319 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4322 msgid "MyTube Settings"
4323 msgstr "Ustawienia MyTube"
4326 msgid "MyTubePlayer"
4327 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4330 msgid "MyTubePlayer Help"
4331 msgstr "Pomoc MyTube"
4334 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4335 msgstr "Widok pobierania filmów"
4338 msgid "MyTubePlayer settings"
4339 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4342 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4343 msgstr "Info MyTube"
4346 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4347 msgstr "Pomoc MyTube"
4354 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4355 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4357 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4358 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4365 msgid "NFI Image Flashing"
4366 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4369 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4371 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4398 msgid "Nameserver %d"
4399 msgstr "Nameserver %d"
4402 msgid "Nameserver Setup"
4403 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4406 msgid "Nameserver settings"
4407 msgstr "Ustawienia nameserver"
4412 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4413 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4415 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4416 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4418 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4419 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4421 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4422 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4424 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4425 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4427 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4428 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4430 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4431 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4433 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4434 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4436 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4437 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4439 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4440 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4442 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4443 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4445 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4446 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4448 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4449 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4451 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4452 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4454 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4455 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4457 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4458 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4460 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4461 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4463 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4464 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4466 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4467 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4469 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4470 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4472 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4473 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4475 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4476 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4478 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4479 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4481 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4482 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4484 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4485 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4487 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4488 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4490 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4491 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4493 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4494 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4496 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4497 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4499 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4500 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4502 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4503 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4505 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4506 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4510 msgstr "Maska sieci"
4517 msgid "Network Configuration..."
4518 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4521 msgid "Network Mount"
4522 msgstr "Montowanie sieci"
4525 msgid "Network SSID"
4526 msgstr "Sieciowe SSID"
4529 msgid "Network Setup"
4530 msgstr "Ustawienia sieci"
4533 msgid "Network Wizard"
4534 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4537 msgid "Network scan"
4538 msgstr "Skanowanie sieci"
4541 msgid "Network setup"
4542 msgstr "Ustawienia sieci"
4545 msgid "Network test"
4546 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4549 msgid "Network test..."
4550 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4552 msgid "Network test: "
4553 msgstr "Test sieci:"
4560 msgid "NetworkBrowser"
4561 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4564 msgid "NetworkWizard"
4565 msgstr "Kreator sieci"
4567 msgid "Networkname (SSID)"
4568 msgstr "Nazwa sieci (SSID)"
4583 msgstr "Nowa Zelandia"
4586 msgid "New version:"
4587 msgstr "Nowa wersja:"
4590 msgid "News & Politics"
4591 msgstr "Informacje & Polityka"
4602 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4603 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4606 msgid "No Connection"
4607 msgstr "Brak połączenia"
4610 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4611 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4614 msgid "No Networks found"
4615 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4618 msgid "No backup needed"
4619 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4623 "No data on transponder!\n"
4624 "(Timeout reading PAT)"
4626 "Brak danych na transponderze!\n"
4627 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4630 msgid "No description available."
4631 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4634 msgid "No details for this image file"
4635 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4638 msgid "No displayable files on this medium found!"
4639 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4642 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4643 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4647 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4650 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4651 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4654 msgid "No free tuner!"
4655 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4658 msgid "No network connection available."
4659 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4662 msgid "No network devices found!"
4663 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4666 msgid "No networks found"
4667 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4671 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4673 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4674 "spróbować ponownie."
4677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4678 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4681 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4682 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4685 msgid "No positioner capable frontend found."
4686 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4689 msgid "No satellite frontend found!!"
4690 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4693 msgid "No tags are set on these movies."
4694 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4698 msgstr "Nie dla wszystkich"
4701 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4702 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4706 "No tuner is enabled!\n"
4707 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4709 "Brak włączonego tunera!\n"
4710 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4714 "No valid service PIN found!\n"
4715 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4716 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4718 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4719 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4720 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4724 "No valid setup PIN found!\n"
4725 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4726 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4728 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4729 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4730 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4733 msgid "No videos to display"
4734 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4737 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4738 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4740 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4741 msgstr "Nie znaleziono sieci bezprzewodowych! Wyszukiwanie ..."
4745 "No working local network adapter found.\n"
4746 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4747 "configured correctly."
4749 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4750 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4755 "No working wireless network adapter found.\n"
4756 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4757 "network is configured correctly."
4759 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4760 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4761 "dobrze skonfigurowana."
4765 "No working wireless network interface found.\n"
4766 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4767 "your local network interface."
4769 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4770 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4771 "lokalny interfejs sieciowy."
4774 msgid "No, but play video again"
4775 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4778 msgid "No, but restart from begin"
4779 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4782 msgid "No, but switch to video entries."
4783 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4786 msgid "No, but switch to video search."
4787 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4790 msgid "No, do nothing."
4791 msgstr "Nie, nie rób nic."
4794 msgid "No, just start my dreambox"
4795 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4805 msgid "No, remove them."
4806 msgstr "Nie, usuń je."
4809 msgid "No, scan later manually"
4810 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4813 msgid "No, send them never"
4814 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4821 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4823 msgstr "Nielinearny"
4826 msgid "Nonprofits & Activism"
4827 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4846 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4847 "required, %d MB available)"
4849 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4850 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4853 msgid "Not fetching feed entries"
4854 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4856 msgid "Not-Associated"
4857 msgstr "Nie Związane"
4861 "Nothing to scan!\n"
4862 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4864 "Nic do skanowania!\n"
4865 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4873 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4874 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4875 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4877 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4878 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4879 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4882 msgid "Number of scheduled recordings left."
4883 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4890 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4891 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4894 msgid "OK, remove another extensions"
4895 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4898 msgid "OK, remove some extensions"
4899 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4905 msgid "OSD Settings"
4906 msgstr "Ustawienia OSD"
4909 msgid "OSD visibility"
4910 msgstr "Przezroczystość"
4917 msgid "Offset after recording (in m)"
4918 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4921 msgid "Offset before recording (in m)"
4922 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4929 msgid "On any service"
4930 msgstr "Na każdym serwisie"
4933 msgid "On same service"
4934 msgstr "Na tym samym serwisie"
4941 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4942 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4945 msgid "Only Free scan"
4946 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4949 msgid "Only extensions."
4950 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4953 msgid "Only match during timespan"
4954 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4958 msgid "Only on Service: %s"
4959 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4962 msgid "Open Context Menu"
4963 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4966 msgid "Open plugin menu"
4967 msgstr "Otwórz menu plugina"
4970 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4971 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4973 msgid "Orbital position"
4974 msgstr "Pozycja sat"
4977 msgid "Outer Bound (+/-)"
4978 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4980 msgid "Overlay for scrolling bars"
4981 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
4984 msgid "Override found with alternative service"
4985 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4987 msgid "Overwrite configuration files ?"
4988 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
4990 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4991 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
5008 msgid "Package list update"
5009 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
5012 msgid "Package removal failed.\n"
5013 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
5016 msgid "Package removed successfully.\n"
5017 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
5020 msgid "Packet management"
5021 msgstr "Zarządzanie pakietem"
5024 msgid "Packet manager"
5025 msgstr "Menadżer pakietów"
5028 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5033 msgid "Parent Directory"
5034 msgstr "Katalog nadrzędny"
5037 msgid "Parental control"
5038 msgstr "Kontrola rodzicielska"
5041 msgid "Parental control services Editor"
5042 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
5045 msgid "Parental control setup"
5046 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
5049 msgid "Parental control type"
5050 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
5053 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5056 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
5064 msgid "Pause movie at end"
5065 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
5068 msgid "People & Blogs"
5069 msgstr "Ludzie & Blogi"
5071 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5072 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
5078 msgid "Pets & Animals"
5082 msgid "Phone number"
5083 msgstr "Numer telefonu"
5087 msgstr "Ustawienia PiP"
5090 msgid "PicturePlayer"
5091 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
5094 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5103 msgid "Pin code needed"
5104 msgstr "Potrzebny kod pin"
5111 msgid "Play Audio-CD..."
5112 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
5116 msgstr "Odtwórz DVD"
5119 msgid "Play Music..."
5120 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
5123 msgid "Play YouTube movies"
5124 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
5126 msgid "Play music from Last.fm"
5127 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
5129 msgid "Play music from Last.fm."
5130 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
5133 msgid "Play next video"
5134 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
5137 msgid "Play recorded movies..."
5138 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
5141 msgid "Play video again"
5142 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
5144 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5145 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
5147 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5148 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
5150 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5151 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
5153 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5154 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
5156 msgid "Plays your favorite music and videos"
5157 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
5160 msgid "Please Reboot"
5161 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
5164 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5165 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
5167 msgid "Please add titles to the compilation."
5168 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
5171 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5174 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
5178 msgid "Please change recording endtime"
5179 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
5182 msgid "Please check your network settings!"
5183 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
5186 msgid "Please choose an extension..."
5187 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
5190 msgid "Please choose he package..."
5191 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
5194 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5195 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
5199 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5201 "When you are ready press OK to continue."
5203 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5204 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5208 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5210 "When you are ready press OK to continue."
5212 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5213 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5216 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5217 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5220 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5221 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5224 msgid "Please enter a name for the new marker"
5225 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5228 msgid "Please enter a new filename"
5229 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5232 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5233 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5236 msgid "Please enter name of the new directory"
5237 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5240 msgid "Please enter the correct pin code"
5241 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5243 msgid "Please enter the old PIN code"
5244 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5247 msgid "Please enter your email address here:"
5248 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5251 msgid "Please enter your name here (optional):"
5252 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5255 msgid "Please enter your search term."
5256 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5259 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5260 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5264 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5265 "therefore the default directory is being used instead."
5267 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5271 msgid "Please press OK to continue."
5272 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5275 msgid "Please press OK!"
5276 msgstr "Wciśnij OK!"
5279 msgid "Please provide a Text to match"
5280 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5283 msgid "Please select a playlist to delete..."
5284 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5287 msgid "Please select a playlist..."
5288 msgstr "Wybierz playlistę..."
5291 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5292 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5295 msgid "Please select a subservice to record..."
5296 msgstr "Wybierz subserwis..."
5299 msgid "Please select a subservice..."
5300 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5302 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5303 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5306 msgid "Please select an extension to remove."
5307 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5310 msgid "Please select an option below."
5311 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5314 msgid "Please select medium to use as backup location"
5315 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5318 msgid "Please select tag to filter..."
5319 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5322 msgid "Please select the movie path..."
5323 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5327 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5330 "Please press OK to continue."
5332 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5333 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5337 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5339 "Please press OK to continue."
5341 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5343 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5346 msgid "Please set up tuner B"
5347 msgstr "Ustaw Tuner B"
5350 msgid "Please set up tuner C"
5351 msgstr "Ustaw Tuner C"
5354 msgid "Please set up tuner D"
5355 msgstr "Ustaw Tuner D"
5359 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5360 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5361 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5363 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5364 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5365 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5369 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5372 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5375 msgid "Please wait (Step 2)"
5376 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5379 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5380 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5383 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5384 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5387 msgid "Please wait while removing selected package..."
5388 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5391 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5392 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5395 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5396 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5399 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5400 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5403 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5404 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5407 msgid "Please wait while we configure your network..."
5408 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5411 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5412 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5415 msgid "Please wait while we test your network..."
5416 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5419 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5420 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5423 msgid "Please wait..."
5424 msgstr "Proszę czekać..."
5427 msgid "Please wait... Loading list..."
5428 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5431 msgid "Plugin browser"
5432 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5435 msgid "Plugin manager activity information"
5436 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5439 msgid "Plugin manager help"
5440 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5444 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5445 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5451 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5452 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5459 msgid "Polarization"
5460 msgstr "Polaryzacja"
5467 msgid "Poll Interval (in h)"
5468 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5471 msgid "Poll automatically"
5472 msgstr "Sonda automatycznie"
5492 msgstr "Portugalski"
5494 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5495 msgstr "Pozycja zakończonych nagrań w liście timera"
5502 msgid "Positioner fine movement"
5503 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5506 msgid "Positioner movement"
5507 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5510 msgid "Positioner setup"
5511 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5514 msgid "Positioner storage"
5515 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5517 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5518 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5522 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5523 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5525 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5526 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5529 msgid "Power threshold in mA"
5530 msgstr "Próg mocy w mA"
5533 msgid "Predefined transponder"
5534 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5536 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5537 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5540 msgid "Preparing... Please wait"
5541 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5543 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5544 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5546 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5547 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5550 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5551 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5554 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5555 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5558 msgid "Press OK to activate the settings."
5559 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5562 msgid "Press OK to collapse this host"
5563 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5566 msgid "Press OK to edit selected settings."
5567 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5570 msgid "Press OK to edit the settings."
5571 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5574 msgid "Press OK to expand this host"
5575 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5579 msgid "Press OK to get further details for %s"
5580 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5583 msgid "Press OK to mount this share!"
5584 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5587 msgid "Press OK to mount!"
5588 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5591 msgid "Press OK to save settings."
5592 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5595 msgid "Press OK to scan"
5596 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5599 msgid "Press OK to select a Provider."
5600 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5603 msgid "Press OK to select."
5604 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5607 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5608 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5611 msgid "Press OK to start the scan"
5612 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5615 msgid "Press OK to toggle the selection."
5616 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5619 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5620 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5631 msgid "Preview AutoTimer"
5632 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5635 msgid "Preview menu"
5636 msgstr "Podgląd menu"
5638 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5639 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5641 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5642 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5646 msgstr "Pierwszy DNS"
5650 msgstr "Priorytet konwertera"
5657 msgid "Properties of current title"
5658 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5661 msgid "Protect services"
5662 msgstr "Ochrona serwisów"
5665 msgid "Protect setup"
5666 msgstr "Ochrona ustawień"
5673 msgid "Provider to scan"
5674 msgstr "Provider do skanowania"
5685 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5686 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5688 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5689 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5697 msgstr "Szybkie przełączanie"
5712 msgstr "Przeglądarka RSS"
5714 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5715 msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB WiFi - n sterownik"
5741 msgid "Really close without saving settings?"
5742 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5745 msgid "Really delete done timers?"
5746 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5749 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5750 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5753 msgid "Really quit MyTube Player?"
5754 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5757 msgid "Really reboot now?"
5758 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5761 msgid "Really restart now?"
5762 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5765 msgid "Really shutdown now?"
5766 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5773 msgid "Recently featured"
5774 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5777 msgid "Reception Settings"
5778 msgstr "Ustawienia powitania"
5780 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5781 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5783 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5785 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5793 msgid "Record a maximum of x times"
5794 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5802 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5803 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5806 msgid "Recorded files..."
5807 msgstr "Nagrane pliki..."
5814 msgid "Recording paths"
5815 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5818 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5819 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5826 msgid "Recordings always have priority"
5827 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5829 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5830 msgstr "Przekierowanie powiadomień Growl, Snarl, Prowl lub Syslog"
5832 msgid "Reenter new PIN"
5833 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5836 msgid "Refresh Rate"
5837 msgstr "Wartość odświeżania"
5840 msgid "Refresh rate selection."
5841 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5844 msgid "Related video entries."
5845 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5856 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5857 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5859 msgid "Remember service PIN"
5860 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5862 msgid "Remember service PIN cancel"
5863 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5865 msgid "Remote timer and remote TV player"
5866 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5873 msgid "Remove Bookmark"
5874 msgstr "Usuń zakładkę"
5877 msgid "Remove Plugins"
5878 msgstr "Usuń pluginy"
5881 msgid "Remove a mark"
5882 msgstr "Usuń znacznik"
5885 msgid "Remove currently selected title"
5886 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5889 msgid "Remove failed."
5890 msgstr "Kasowanie nieudane"
5893 msgid "Remove finished."
5894 msgstr "Usuwanie zakończone."
5897 msgid "Remove plugins"
5898 msgstr "Usuń pluginy"
5901 msgid "Remove selected AutoTimer"
5902 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5905 msgid "Remove timer"
5909 msgid "Remove title"
5913 msgid "Removed successfully."
5914 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5922 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5924 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5928 msgstr "Zmień nazwę"
5931 msgid "Rename crashlogs"
5932 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5934 msgid "Rename your movies"
5935 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5943 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5946 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5947 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5953 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5954 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5956 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5957 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
5960 msgid "Require description to be unique"
5961 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5963 msgid "Required medium type:"
5964 msgstr "Wymagany średni typ:"
5975 msgid "Reset and renumerate title names"
5976 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5980 msgstr "Resetuj odliczanie"
5983 msgid "Reset saved position"
5984 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5987 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5988 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5991 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5992 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5996 msgstr "Rozdzielczość"
5999 msgid "Response video entries."
6000 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
6008 msgstr "Restartuj GUI"
6011 msgid "Restart GUI now?"
6012 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
6015 msgid "Restart network"
6016 msgstr "Restart sieci"
6019 msgid "Restart test"
6020 msgstr "Restart testu"
6023 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
6024 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
6031 msgid "Restore backups"
6032 msgstr "Przywróć kopie"
6035 msgid "Restore is running..."
6036 msgstr "Przywracanie..."
6039 msgid "Restore running"
6040 msgstr "Przywracanie uruchomione"
6043 msgid "Restore system settings"
6044 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
6046 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6047 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
6050 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6051 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
6053 msgid "Restrict to events on certain dates"
6054 msgstr "Ograniczenia dla wydarzeń w określonych terminach"
6057 msgid "Resume from last position"
6058 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
6062 msgid "Resume position at %s"
6063 msgstr "Wznów pozycję na %s"
6066 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6067 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6068 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6069 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6070 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6071 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6072 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6073 msgid "Resuming playback"
6074 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
6077 msgid "Return to file browser"
6078 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
6081 msgid "Return to movie list"
6082 msgstr "Powrót do listy filmów"
6085 msgid "Return to previous service"
6086 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
6089 msgid "Rewind speeds"
6090 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
6100 msgid "Rotor turning speed"
6101 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
6105 msgstr "Uruchomiony"
6108 msgid "Running in testmode"
6109 msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
6124 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6125 msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
6128 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6129 msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
6132 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6133 msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
6136 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6137 msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
6143 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6144 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
6159 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6161 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6162 "default settings.\n"
6164 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6165 "for Enigma2 instead."
6167 "SVDRP jest protokołem oprogramowania VDR do kontroli tunera zdalnie.\n"
6168 "Ta wtyczka obsługuje tylko podzbiór SVDRP i uruchamia się automatycznie przy "
6169 "użyciu domyślnych ustawień.\n"
6171 "Prawdopodobnie nie potrzebujesz tej wtyczki i zamiast niej powinno się "
6172 "używać Web Interfejsu dla Enigma2."
6174 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6175 msgstr "Serwer SVDRP dla Enigmy 2"
6182 msgid "Sat / Dish Setup"
6183 msgstr "Ustawienia anteny"
6190 msgid "Satellite Equipment Setup"
6191 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
6194 msgid "Satellite equipment"
6195 msgstr "Wypozażenie satelity"
6197 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6199 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
6207 msgstr "Miernik sygnału"
6209 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6210 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
6229 msgid "Save Playlist"
6230 msgstr "Zachowaj Playlistę"
6233 msgid "Save current delay to key"
6234 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
6238 msgstr "Zapisz do klucza"
6241 msgid "Save values and close plugin"
6242 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
6245 msgid "Save values and close screen"
6246 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
6249 msgid "Scaler sharpness"
6250 msgstr "Poziom ostrości"
6253 msgid "Scaling Mode"
6254 msgstr "Tryb skalowania"
6261 msgid "Scan Files..."
6262 msgstr "Skanuj Pliki..."
6265 msgid "Scan NFS share"
6266 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6270 msgstr "Skanuj QAM128"
6274 msgstr "Skanuj QAM16"
6278 msgstr "Skanuj QAM256"
6282 msgstr "Skanuj QAM32"
6286 msgstr "Skanuj QAM64"
6290 msgstr "Skanuj SR6875"
6294 msgstr "Skanuj SR6900"
6297 msgid "Scan Wireless Networks"
6298 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6301 msgid "Scan additional SR"
6302 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6305 msgid "Scan band EU HYPER"
6306 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6309 msgid "Scan band EU MID"
6310 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6313 msgid "Scan band EU SUPER"
6314 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6317 msgid "Scan band EU UHF IV"
6318 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6321 msgid "Scan band EU UHF V"
6322 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6325 msgid "Scan band EU VHF I"
6326 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6329 msgid "Scan band EU VHF III"
6330 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6333 msgid "Scan band US HIGH"
6334 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6337 msgid "Scan band US HYPER"
6338 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6341 msgid "Scan band US LOW"
6342 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6345 msgid "Scan band US MID"
6346 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6349 msgid "Scan band US SUPER"
6350 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6352 msgid "Scan devices for playable media files"
6353 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6357 msgstr "Skanuj zakres"
6360 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6361 "selected wireless device.\n"
6363 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6364 "wybranego urządzenia.\n"
6366 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6367 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6371 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6373 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6376 msgid "Science & Technology"
6377 msgstr "Nauka & Technologia"
6380 msgid "Search Term(s)"
6381 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6384 msgid "Search category:"
6385 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6389 msgstr "Szukaj na wschód"
6392 msgid "Search for network shares"
6393 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6396 msgid "Search for network shares..."
6397 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6400 msgid "Search region:"
6401 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6404 msgid "Search restricted content:"
6405 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6408 msgid "Search strictness"
6409 msgstr "Szukaj ścisłości"
6411 msgid "Search through the EPG"
6412 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6416 msgstr "Szukaj typu"
6420 msgstr "Szukaj na zachód"
6423 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6424 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6427 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6428 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6431 msgid "Searching your network. Please wait..."
6432 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6435 msgid "Secondary DNS"
6438 msgid "Security service not running."
6439 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6441 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6442 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6446 msgstr "Wyszukiwanie"
6454 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6455 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6457 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6458 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6459 "tylko części tytułu wydarzenia."
6463 msgstr "Wybierz HDD"
6466 msgid "Select Location"
6467 msgstr "Wybierz lokalizację"
6470 msgid "Select Network Adapter"
6471 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6474 msgid "Select a movie"
6475 msgstr "Wybierz film"
6478 msgid "Select a timer to import"
6479 msgstr "Wybierz timer do importu"
6482 msgid "Select audio track"
6483 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6486 msgid "Select bouquet to record on"
6487 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6490 msgid "Select channel to record from"
6491 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6494 msgid "Select channel to record on"
6495 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6497 msgid "Select desired image from feed list"
6498 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6500 msgid "Select files for backup."
6501 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6504 msgid "Select files/folders to backup"
6505 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6507 msgid "Select input device"
6508 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6510 msgid "Select input device."
6511 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6514 msgid "Select interface"
6515 msgstr "Wybierz interfejs"
6518 msgid "Select new feed to view."
6519 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6522 msgid "Select package"
6523 msgstr "Wybierz paczkę"
6526 msgid "Select provider to add..."
6527 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6530 msgid "Select refresh rate"
6531 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6534 msgid "Select service to add..."
6535 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6539 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6540 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6543 msgid "Select the location to save the recording to."
6544 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6547 msgid "Select type of Filter"
6548 msgstr "Wybierz typ filtru"
6551 msgid "Select upgrade source to edit."
6552 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6555 msgid "Select video input with up/down buttons"
6556 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6559 msgid "Select video mode"
6560 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6563 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6564 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6567 msgid "Select wireless network"
6568 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6571 msgid "Select your choice."
6572 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6576 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6579 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6580 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6583 msgid "Seperate titles with a main menu"
6584 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6587 msgid "Sequence repeat"
6588 msgstr "Powtórka sekwencji"
6599 msgid "Server share"
6600 msgstr "Udział serwera"
6604 msgstr "Informacje o serwisie..."
6607 msgid "Service Scan"
6608 msgstr "Skanowanie serwisu"
6611 msgid "Service Searching"
6612 msgstr "Szukanie serwisów"
6615 msgid "Service delay"
6616 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6619 msgid "Service has been added to the favourites."
6620 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6623 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6624 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6628 "Service invalid!\n"
6629 "(Timeout reading PMT)"
6631 "Serwis niewłaściwy!\n"
6632 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6636 "Service not found!\n"
6637 "(SID not found in PAT)"
6639 "Serwis nie znaleziony!\n"
6640 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6642 msgid "Service reference"
6643 msgstr "Reference Info"
6646 msgid "Service scan"
6647 msgstr "Skanowanie serwisów"
6651 "Service unavailable!\n"
6652 "Check tuner configuration!"
6654 "Serwis niedostępny!\n"
6655 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6659 msgstr "Info o serwisie"
6665 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6666 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6669 msgid "Set End Time"
6670 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6673 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6674 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6677 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6678 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6682 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6683 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6686 msgid "Set interface as default Interface"
6687 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6691 msgstr "Ustaw limity"
6694 msgid "Set maximum duration"
6695 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6698 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6699 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6701 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6702 msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
6705 msgid "Setting key canceled"
6706 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6714 msgstr "Konfiguracja"
6718 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6721 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6722 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6726 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6729 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6737 msgid "Short Movies"
6738 msgstr "Krótkie filmy"
6740 msgid "Short filenames"
6741 msgstr "Krótkie nazwy"
6744 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6745 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6748 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6750 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6754 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6756 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6764 msgid "Show Message when Recording starts"
6765 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6768 msgid "Show WLAN Status"
6769 msgstr "Pokaż status WLAN"
6772 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6773 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6776 msgid "Show event-progress in channel selection"
6777 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6780 msgid "Show in extension menu"
6781 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6784 msgid "Show info screen"
6785 msgstr "Pokaż ekran info"
6788 msgid "Show infobar on channel change"
6789 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6792 msgid "Show infobar on event change"
6793 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6796 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6797 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6799 msgid "Show notification on conflicts"
6800 msgstr "Pokaż powiadomienia o konfliktach"
6803 msgid "Show positioner movement"
6804 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6807 msgid "Show services beginning with"
6808 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6811 msgid "Show the radio player..."
6812 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6815 msgid "Show the tv player..."
6816 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6818 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6819 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6822 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6823 "entries or to modify them."
6825 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6826 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6828 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6829 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6831 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6832 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6834 msgid "Shows statistics of watched services"
6835 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6837 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6838 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6841 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6842 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6849 msgid "Shutdown Dreambox after"
6850 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6853 msgid "Signal Strength:"
6854 msgstr "Siła sygnału:"
6865 msgid "Similar broadcasts:"
6866 msgstr "Podobne transmisje:"
6872 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6873 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6876 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6877 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6879 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6880 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6891 msgid "Single satellite"
6892 msgstr "Jeden satelita"
6895 msgid "Single transponder"
6896 msgstr "Jeden transponder"
6899 msgid "Singlestep (GOP)"
6900 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6906 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6907 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6915 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6918 msgid "Sleep timer action:"
6919 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6922 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6923 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6943 msgid "Slow Motion speeds"
6944 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6948 msgstr "Oprogramowanie"
6951 msgid "Software management"
6952 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6954 msgid "Software manager setup"
6955 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
6958 msgid "Software restore"
6959 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6962 msgid "Software update"
6963 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6965 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6966 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
6968 msgid "Softwaremanager information"
6969 msgstr "Informacje Softwaremanager"
6972 msgid "Some plugins are not available:\n"
6973 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6976 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6977 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6980 msgid "Sorry no backups found!"
6981 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6985 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6986 "Please choose an other one."
6988 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6989 "Wybierz inne miejsce."
6992 msgid "Sorry, no Details available!"
6993 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6996 msgid "Sorry, video is not available!"
6997 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
7001 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
7003 "Please choose another one."
7005 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
7007 "Wybierz inne miejsce."
7010 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7012 msgstr "Sortuj od A-Z"
7015 msgid "Sort AutoTimer"
7016 msgstr "Sortuj AutoTimer"
7019 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7021 msgstr "Sortuj po czasie"
7028 msgid "Soundcarrier"
7029 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
7037 msgstr "Korea Południowa"
7048 msgid "Split preview mode"
7049 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
7060 msgid "Standby / Restart"
7061 msgstr "Czuwanie / Restart"
7065 msgid "Standby Fan %d PWM"
7066 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
7070 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7071 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
7074 msgid "Start Webinterface"
7075 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
7077 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7078 msgstr "Uruchamia twoje wtyczki multimedialne klawiszem PVR."
7081 msgid "Start from the beginning"
7082 msgstr "Rozpocznij od początku"
7085 msgid "Start recording?"
7086 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
7093 msgid "Start with following feed:"
7094 msgstr "Uruchom w kategori:"
7098 msgstr "Czas rozpoczęcia"
7102 msgstr "Rozpocznij od"
7108 msgid "Step by step network configuration"
7109 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
7113 msgstr "Krok na wschód"
7116 msgid "Step in ms for arrow keys"
7117 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
7121 msgid "Step in ms for key %i"
7122 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
7126 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7127 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
7131 msgstr "Krok na zachód"
7138 msgid "Stop Timeshift?"
7139 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
7142 msgid "Stop current event and disable coming events"
7143 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
7146 msgid "Stop current event but not coming events"
7147 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
7150 msgid "Stop playing this movie?"
7151 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
7155 msgstr "Zakończ test"
7158 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7159 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
7162 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7163 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
7166 msgid "Store position"
7167 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
7170 msgid "Stored position"
7171 msgstr "Pozycja zapamiętana"
7173 msgid "Stream podcasts"
7174 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
7176 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7177 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
7180 msgid "Subservice list..."
7181 msgstr "Lista subserwisów..."
7188 msgid "Subtitle selection"
7189 msgstr "Wybór napisów"
7203 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7204 msgstr "Wspiera \"Szybkie Skanowanie\"?"
7207 msgid "Swap Services"
7208 msgstr "Zamiana serwisów"
7219 msgid "Switch to next subservice"
7220 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
7223 msgid "Switch to previous subservice"
7224 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
7227 msgid "Switchable tuner types:"
7228 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
7238 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7239 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7241 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
7242 "additional translations made by SileliS® :)\n"
7243 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
7246 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7247 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
7252 msgid "TV Charts of all users"
7253 msgstr "Wykresy TV wszystkich użytkowników"
7263 msgid "Table of content for collection"
7264 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
7268 msgstr "Oznaczenie 1"
7272 msgstr "Oznaczenie 2"
7279 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7280 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7291 msgid "Temperature and Fan control"
7292 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7294 msgid "Temperature-dependent fan control."
7295 msgstr "Temperatura-zależna od sterowania wentylatorem."
7302 msgid "Terrestrial provider"
7303 msgstr "Naziemny provider"
7306 msgid "Test DiSEqC settings"
7307 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7313 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7315 msgstr "Testuj ponownie"
7319 msgstr "Tryb testowy"
7322 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7323 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7325 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7326 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7329 msgid "Test-Messagebox?"
7330 msgstr "Informacja testowa?"
7334 "Thank you for using the wizard.\n"
7335 "Please press OK to continue."
7337 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7338 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7342 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7343 "Please press OK to start using your Dreambox."
7345 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7346 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7350 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7352 "Please press OK to continue."
7354 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7355 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7358 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7359 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7362 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7363 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7364 "usunięcia niektórych wtyczek."
7368 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7369 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7372 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7373 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7374 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7377 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7378 "Standby) at certain times.\n"
7379 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7380 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7381 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7382 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7384 "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb uśpienia "
7385 "(Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
7386 "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
7387 "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
7388 "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
7389 "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
7392 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7393 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7397 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7398 "Please install it."
7400 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7403 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7404 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7406 msgid "The PIN codes you entered are different."
7407 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7410 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7411 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7413 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7414 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7417 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7418 "It shows you informations about signal rate and errors."
7420 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7421 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7424 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7425 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7427 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7428 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7432 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7433 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7434 "even backup and restore your system settings."
7436 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7437 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7438 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7443 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7444 "Please install it."
7446 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7451 "The Timer will not be added to the List.\n"
7452 "Please press OK to close this Wizard."
7454 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7455 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7459 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7460 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7461 "inside of this timespan."
7463 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7464 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7465 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7468 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7469 "Now you can download an NFI image file!"
7471 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7472 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7475 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7477 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7481 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7482 "You can control brightness and contrast of your tv."
7484 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7485 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7487 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7488 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7491 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7493 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7496 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7497 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7501 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7503 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7508 "The directory %s is not writable.\n"
7509 "Make sure you select a writable directory instead."
7511 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7512 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7516 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7517 "the classic editor."
7519 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7525 "The following device was found:\n"
7529 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7531 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7535 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7538 msgid "The following files were found..."
7539 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7543 "The input port should be configured now.\n"
7544 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7545 "want to do that now?"
7547 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7548 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7549 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7552 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7553 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7557 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7558 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7560 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7561 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7564 msgid "The match attribute is mandatory."
7565 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7567 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7569 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7572 msgid "The package doesn't contain anything."
7573 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7576 msgid "The package:"
7581 msgid "The path %s already exists."
7582 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7585 msgid "The pin code you entered is wrong."
7586 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7590 msgid "The results have been written to %s."
7591 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7593 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7594 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7597 msgid "The sleep timer has been activated."
7598 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7601 msgid "The sleep timer has been disabled."
7602 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7605 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7606 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7610 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7611 "Please install it and choose what you want to do next."
7613 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7614 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7618 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7619 "Please install it."
7621 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7622 "Proszę go zainstalować."
7626 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7628 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7633 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7636 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7637 "stare ustawienia z % s?"
7640 msgid "The wizard is finished now."
7641 msgstr "Kreator zakończony."
7644 msgid "There are at least "
7645 msgstr "Nareszcie są"
7648 msgid "There are currently no outstanding actions."
7649 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7652 msgid "There are no default services lists in your image."
7653 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
7656 msgid "There are no default settings in your image."
7657 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7660 msgid "There are no updates available."
7661 msgstr "Brak aktualizacji"
7664 msgid "There are now "
7669 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7670 "Do you really want to continue?"
7672 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7676 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7677 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7680 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7681 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7684 msgid "There was an error. The package:"
7685 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7687 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7689 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7690 "apply this update now?"
7692 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7693 "aktualizować teraz?"
7697 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7698 "content on the disc."
7700 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7705 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7706 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7710 msgstr "Ten miesiąc"
7714 msgstr "Ten tydzień"
7718 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7721 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7722 "podglądzie lub opisie."
7725 msgid "This is step number 2."
7726 msgstr "To jest krok numer 2."
7730 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7731 "search the EPG again."
7733 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7734 "do ponownego przeszukania EPG."
7737 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7738 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7742 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7743 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7746 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7747 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7750 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7751 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7752 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7753 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7754 "and saved on the USB stick.\n"
7755 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7756 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7758 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7759 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7760 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7761 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7762 "zapisać na pamięci USB.\n"
7763 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7764 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7767 msgid "This plugin is installed."
7768 msgstr "Plugin zainstalowany"
7771 msgid "This plugin is not installed."
7772 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7775 msgid "This plugin will be installed."
7776 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7779 msgid "This plugin will be removed."
7780 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7783 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7785 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7788 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7791 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7792 "przy aktualizacji firmware'u."
7796 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7797 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7798 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7799 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7800 "the \"Nameserver\" Configuration"
7802 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7803 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7804 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7805 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7806 "\"Nameserver\" konfigurację"
7810 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7811 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7812 "- verify that a network cable is attached\n"
7813 "- verify that the cable is not broken"
7815 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7816 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7817 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7818 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7822 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7823 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7824 "- no valid IP Address was found\n"
7825 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7827 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7828 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7829 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7830 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7834 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7835 "configuration with DHCP.\n"
7836 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7837 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7838 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7840 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7841 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7843 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7844 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7845 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7846 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7847 "adaptera sieciowego.\n"
7848 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7849 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7852 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7853 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7857 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7858 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7859 "but add it disabled."
7861 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7862 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7863 "doda jako wyłączony."
7890 msgid "Time in minutes to append to recording."
7891 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7894 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7895 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7898 msgid "Time/Date Input"
7899 msgstr "Czas / Data"
7907 msgstr "Edycja timera"
7910 msgid "Timer Editor"
7911 msgstr "Edytor timera"
7919 msgstr "Programowanie timera"
7927 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7928 "Please recheck it!"
7930 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7931 "Proszę to sprawdzić!"
7934 msgid "Timer record location"
7935 msgstr "Lokalizacja timera"
7938 msgid "Timer sanity error"
7939 msgstr "Błąd timera"
7942 msgid "Timer selection"
7943 msgstr "Wybór timera"
7946 msgid "Timer status:"
7947 msgstr "Status timera:"
7958 msgid "Timeshift location"
7959 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7962 msgid "Timeshift not possible!"
7963 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7967 msgstr "Strefa czasu"
7971 msgstr "Tytuł utworu"
7974 msgid "Title properties"
7975 msgstr "Właściwości tytułu"
7978 msgid "Titleset mode"
7979 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7981 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7982 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
7985 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7986 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7987 "USB stick is plugged in.\n"
7988 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7990 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7992 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
7993 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
7994 "pendrive jest podłączony.\n"
7995 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
7997 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
8004 msgid "Tone Amplitude"
8005 msgstr "Tone Amplitude"
8009 msgstr "Tryb tonowy"
8016 msgid "Toneburst A/B"
8017 msgstr "Toneburst A/B"
8020 msgid "Top favorites"
8025 msgstr "Najlepiej oceniane"
8031 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
8032 msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
8036 msgstr "Tłumaczenie"
8039 msgid "Translation:"
8040 msgstr "Tłumaczenie:"
8043 msgid "Transmission mode"
8044 msgstr "Tryb transmisji"
8048 msgstr "Transponder"
8051 msgid "Travel & Events"
8052 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
8056 msgstr "Próby skończone:"
8059 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8061 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8064 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8066 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8069 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8070 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
8073 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8074 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
8077 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8078 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
8093 msgid "Tune failed!"
8094 msgstr "Strojenie nieudane!"
8106 msgstr "Slot tunera"
8109 msgid "Tuner configuration"
8110 msgstr "Konfiguracja tunera"
8113 msgid "Tuner status"
8114 msgstr "Status tunera"
8133 msgid "Type of scan"
8134 msgstr "Typ skanowania"
8145 msgid "USB stick wizard"
8146 msgstr "Kreator pamięci USB"
8154 "Unable to complete filesystem check.\n"
8157 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
8162 "Unable to initialize harddisk.\n"
8165 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
8169 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8170 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
8173 msgid "Undo install"
8174 msgstr "Anuluj instalację"
8177 msgid "Undo uninstall"
8178 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
8181 msgstr "Niezaszyfrowane"
8184 msgid "UnhandledKey"
8185 msgstr "UnhandledKey"
8192 msgid "Unicable LNB"
8193 msgstr "Unicable LNB"
8196 msgid "Unicable Martix"
8197 msgstr "Unicable Martix"
8204 msgid "United States"
8205 msgstr "Stany Zjednoczone"
8208 msgid "Universal LNB"
8209 msgstr "Uniwersalny LNB"
8214 msgid "Unknown network adapter."
8215 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
8219 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8220 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8223 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
8224 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
8228 msgid "Unmount failed"
8229 msgstr "Błąd odmontowania"
8233 msgstr "Nieobsługiwany"
8235 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8236 msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
8240 msgstr "Uaktualnienie"
8242 msgid "Update done..."
8243 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
8245 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8247 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8248 "ask you to update again."
8250 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
8251 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
8253 msgid "Updatefeed not available."
8254 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
8256 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8258 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8260 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
8263 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8264 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
8267 msgid "Updating software catalog"
8268 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
8270 msgid "Updating, please wait..."
8271 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8274 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8275 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8278 msgid "Upgrade finished."
8279 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8283 msgstr "Aktualizowanie"
8286 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8287 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8290 msgid "Upper bound of timespan."
8291 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8295 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8296 "are not taken into account!"
8298 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8299 "są brane dla tego konta!"
8310 msgid "Use Interface"
8311 msgstr "Użyj intrefejsu"
8314 msgid "Use Power Measurement"
8315 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8318 msgid "Use a custom location"
8319 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8322 msgid "Use a gateway"
8325 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8326 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8329 msgid "Use power measurement"
8330 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8333 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8334 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8337 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8338 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8342 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8344 "Please set up tuner A"
8346 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8352 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8354 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8356 msgid "Use this input device settings?"
8357 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8359 msgid "Use this settings?"
8360 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8363 msgid "Use this video enhancement settings?"
8364 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8367 msgid "Use time of currently running service"
8368 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8371 msgid "Use usals for this sat"
8372 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8375 msgid "Use wizard to set up basic features"
8376 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8379 msgid "Used service scan type"
8380 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8383 msgid "User defined"
8384 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8387 msgid "User management"
8388 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8392 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8396 msgstr "Nazwa użytkownika"
8403 msgid "VMGM (intro trailer)"
8404 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8406 msgid "Vali-XD skin"
8407 msgstr "Vali-XD skin"
8409 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8410 msgstr "Vali.HD.atlantis skin"
8412 msgid "Vali.HD.nano skin"
8413 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8415 msgid "Vali.HD.warp skin"
8416 msgstr "Vali.HD.warp skin"
8419 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8420 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8422 msgid "Verifying your internet connection..."
8423 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego ..."
8427 msgstr "Pionowa [V]"
8430 msgid "Video Fine-Tuning"
8431 msgstr "Korekcja obrazu..."
8434 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8435 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8438 msgid "Video Output"
8439 msgstr "Wyjście Wideo"
8446 msgstr "Ustawienia Wideo"
8449 msgid "Video Wizard"
8450 msgstr "Kreator Wideo"
8453 msgid "Video enhancement preview"
8454 msgstr "Podgląd ustawień"
8457 msgid "Video enhancement settings"
8458 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8461 msgid "Video enhancement setup"
8462 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8466 "Video input selection\n"
8468 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8471 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8473 "Wybór wejścia wideo\n"
8475 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8478 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8481 msgid "Video mode selection."
8482 msgstr "Wybór trybu wideo"
8484 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8485 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8487 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8488 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8490 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8491 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8494 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8495 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8498 msgid "Videoenhancement Setup"
8499 msgstr "Konfiguracja"
8501 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8502 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8505 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8506 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8510 msgstr "Ilości odtwarć"
8512 msgid "View Google maps"
8513 msgstr "Zobacz mapy Google"
8515 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8516 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8519 msgid "View Movies..."
8520 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8523 msgid "View Photos..."
8524 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8527 msgid "View Rass interactive..."
8528 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8531 msgid "View Video CD..."
8532 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8535 msgid "View active downloads"
8536 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8539 msgid "View details"
8540 msgstr "Pokaż szczegóły"
8543 msgid "View list of available "
8544 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8547 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8548 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8551 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8553 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8556 msgid "View list of available EPG extensions."
8557 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8560 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8561 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8564 msgid "View list of available communication extensions."
8565 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8568 msgid "View list of available default settings"
8569 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8572 msgid "View list of available multimedia extensions."
8573 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8576 msgid "View list of available networking extensions"
8577 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8580 msgid "View list of available recording extensions"
8581 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8584 msgid "View list of available skins"
8585 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8588 msgid "View list of available software extensions"
8589 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8592 msgid "View list of available system extensions"
8593 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8596 msgid "View related videos"
8597 msgstr "Pokaż filmy"
8600 msgid "View response videos"
8601 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8604 msgid "View teletext..."
8605 msgstr "Pokaż teletext..."
8608 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8609 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8612 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8613 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8617 msgstr "Obejrzano: "
8620 msgid "Virtual KeyBoard"
8621 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8623 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8624 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8627 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8628 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8630 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8631 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8634 msgid "Voltage mode"
8635 msgstr "Tryb napięcia"
8649 msgid "WLAN adapter."
8650 msgstr "Adapter WLAN."
8652 msgid "WLAN connection"
8653 msgstr "Połączenie WLAN."
8661 msgstr "WPA lub WPA2"
8672 msgid "Wait time in ms before activation:"
8673 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8677 msgstr "Oczekiwanie"
8680 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8681 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8683 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8684 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8686 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8687 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8689 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8690 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8692 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8693 msgstr "Webowy Edytor Bukietów dla PC "
8695 msgid "Webinterface"
8696 msgstr "Webinterfejs"
8699 msgid "Webinterface: Main Setup"
8700 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8712 msgstr "Dzień tygodnia"
8719 msgid "Weekly (Monday)"
8720 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8723 msgid "Weekly (Sunday)"
8724 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8728 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8730 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8733 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8735 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8737 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8738 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8740 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8741 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8745 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8746 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8747 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8749 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8750 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8751 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8756 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8758 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8759 "navigate to the video entries.\n"
8761 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8763 "Press info to see the movie description.\n"
8765 "Press the Menu button for additional options.\n"
8767 "The Help button shows this help again."
8769 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8771 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8772 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8773 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8775 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8777 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8779 "Przycisk Help pokaże pomoc."
8783 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8785 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8786 "matching your search term.\n"
8788 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8789 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8791 "Press exit to get back to the input field."
8793 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8795 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8798 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8799 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8801 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8805 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8807 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8808 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8810 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8812 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8814 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8815 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8816 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8822 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8823 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8825 "Press OK to start configuring your network"
8829 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8830 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8831 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8837 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8838 "descriptions for common settings."
8842 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8843 "prostych ustawień."
8849 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8850 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8854 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8855 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8866 msgid "What do you want to scan?"
8867 msgstr "Co chcesz skanować?"
8870 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8871 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8874 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8875 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8877 "Wspierając \"Szybkie Skanowanie\" typ serwisu jest ignorowany. Nie musisz "
8878 "włączyć tej funkcji, chyba że Image obsługuje \"Szybkie Skanowanie\" i "
8883 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8884 "timer with the same description already exists in the timer list."
8886 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8887 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8891 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8892 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8893 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8896 "Really do a factory reset?"
8898 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8899 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8900 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8902 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8905 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8906 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8909 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8910 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8913 msgid "Wireless LAN"
8914 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8917 msgid "Wireless Network"
8918 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8921 msgid "Wireless Network State"
8922 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8924 msgid "Wireless network connection setup"
8925 msgstr "Konfiguracjia sieci bezprzewodowej"
8927 msgid "Wireless network connection setup."
8928 msgstr "Konfiguracjia sieci bezprzewodowej."
8930 msgid "Wireless network state"
8931 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8934 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8937 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
8938 "kanałach informacyjnych)."
8941 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8943 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8944 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8945 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8947 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
8948 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
8949 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
8950 "odtwarzaczach DVD.\n"
8951 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
8952 "odpowiednim formacie dreamboxa."
8954 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8955 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
8957 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8959 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
8962 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8963 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8965 "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
8966 "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
8968 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8969 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
8972 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8974 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
8975 "telewizora bez użycia komputera PC."
8977 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8979 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
8982 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8983 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8984 "original channel after execution."
8986 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
8987 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
8988 "pierwotnego kanału."
8991 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8992 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8994 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
8995 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
8998 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8999 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
9001 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
9003 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
9004 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
9005 "lub CAID do każdego z nich.\n"
9006 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
9009 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
9010 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
9012 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
9013 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
9016 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
9017 "by satellite with a connected dish positioner."
9019 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
9020 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
9023 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
9024 "DiSEqC compatibility and errors."
9026 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
9027 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
9030 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
9032 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
9034 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
9035 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
9038 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9039 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
9042 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9045 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
9046 "antenę z obrotnicą."
9049 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9052 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
9057 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9058 "alternative service it is restricted to."
9060 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
9061 "serwis ograniczający się do."
9065 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
9066 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9068 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
9069 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
9076 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9077 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
9080 msgid "Write failed!"
9081 msgstr "Błąd zapisu!"
9097 msgstr "Tak dla wszystkich"
9100 msgstr "Tak, zawsze"
9103 msgid "Yes, and delete this movie"
9104 msgstr "Tak, usuń ten film"
9107 msgid "Yes, and don't ask again"
9108 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
9111 msgid "Yes, backup my settings!"
9112 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
9115 msgid "Yes, but play next video"
9116 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
9119 msgid "Yes, but play previous video"
9120 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
9123 msgid "Yes, do a manual scan now"
9124 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
9127 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9128 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
9131 msgid "Yes, do another manual scan now"
9132 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
9135 msgid "Yes, keep them."
9136 msgstr "Tak, zachowaj je."
9139 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9140 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
9143 msgid "Yes, restore the settings now"
9144 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
9147 msgid "Yes, returning to movie list"
9148 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
9151 msgid "Yes, view the tutorial"
9152 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
9155 msgid "You can cancel the installation."
9156 msgstr "Możesz odwołać instalację"
9159 msgid "You can cancel the removal."
9160 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
9164 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9165 "want to be installed."
9167 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
9168 "ustawienia które chcesz zainstalować."
9171 msgid "You can choose, what you want to install..."
9172 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
9175 msgid "You can install this plugin."
9176 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
9179 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9180 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
9183 msgid "You can remove this plugin."
9184 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
9188 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9189 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9190 "in title' is what is looked for in the EPG."
9192 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
9193 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
9194 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
9197 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9198 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9201 "Możesz użyć EasyInfo do zarządzania wtyczek EPG przyciskiem Info. Masz "
9202 "również nową przeglądarkę nowych/przyszłych zdarzeń. Posiada również Easy-"
9203 "PG, graficzną przeglądarkę EPG."
9206 msgid "You cannot delete this!"
9207 msgstr "Tego nie można usunąć!"
9210 msgid "You chose not to install any default services lists."
9211 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
9215 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9216 "default settings later in the settings menu."
9218 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
9219 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
9223 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9225 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
9230 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9232 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9234 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
9235 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
9237 msgid "You didn't select a channel to record from."
9238 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
9243 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9244 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9246 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
9247 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
9251 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9254 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9258 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9259 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9261 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
9262 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
9267 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9268 "restore. Please press OK to start the restore now."
9270 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
9271 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9275 msgid "You have to wait %s!"
9276 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
9280 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9281 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9282 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9283 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9286 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
9287 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
9288 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
9289 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
9292 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9294 "Do you want to set the pin now?"
9296 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
9298 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
9302 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9305 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9307 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9309 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9313 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9314 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9316 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9317 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9321 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9323 "Your internet connection is working now.\n"
9326 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9328 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9333 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9335 "Your internet connection is working now.\n"
9337 "Please press OK to continue."
9339 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9341 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9343 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9346 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9347 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9351 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9354 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9355 "procesu aktualizacji."
9359 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9360 "blank dual layer DVD!"
9362 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9363 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9368 "Your config file is not well-formed:\n"
9371 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9375 msgid "Your current collection will get lost!"
9376 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9379 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9380 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9384 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9387 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9391 msgid "Your email address:"
9392 msgstr "Twój adres email:"
9396 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9397 "Press OK to start upgrade."
9399 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9400 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9404 "Your internet connection is not working!\n"
9405 "Please choose what you want to do next."
9407 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9408 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9411 msgid "Your name (optional):"
9412 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9415 msgid "Your network configuration has been activated."
9416 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9418 msgid "Your network is not working. Please try again."
9419 msgstr "Twoja sieć nie działa. Spróbuj ponownie..."
9422 msgid "Your network mount has been activated."
9423 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9426 msgid "Your network mount has been removed."
9427 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9430 msgid "Your network mount has been updated."
9431 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9435 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9436 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9438 "Please choose what you want to do next."
9440 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9441 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9443 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9445 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9446 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9449 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9450 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9453 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9454 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9457 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9458 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9461 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9462 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9464 msgid "Zap between commercials"
9465 msgstr "Przełącz między reklamami"
9467 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9468 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9470 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9471 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9473 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9474 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9480 msgid "[alternative edit]"
9481 msgstr "[edycja wybranych]"
9484 msgid "[bouquet edit]"
9485 msgstr "[edycja bukietu]"
9488 msgid "[favourite edit]"
9489 msgstr "[edycja ulubionych]"
9493 msgstr "[tryb przesuwania]"
9495 msgid "a HD skin from Kerni"
9496 msgstr "skin HD od Kerni"
9499 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9500 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9503 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9504 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9507 msgid "abort alternatives edit"
9508 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9511 msgid "abort bouquet edit"
9512 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9515 msgid "abort favourites edit"
9516 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9519 msgid "about to start"
9520 msgstr "Jak rozpocząć"
9523 msgid "activate current configuration"
9524 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9527 msgid "activate network adapter configuration"
9528 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9531 msgid "add AutoTimer..."
9532 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9535 msgid "add Provider"
9536 msgstr "Dodaj Providera"
9540 msgstr "Dodaj Serwis"
9543 msgid "add a nameserver entry"
9544 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9547 msgid "add alternatives"
9548 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9551 msgid "add bookmark"
9552 msgstr "Dodaj zakładkę"
9556 msgstr "Dodaj bukiet"
9559 msgid "add directory to playlist"
9560 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9563 msgid "add file to playlist"
9564 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9567 msgid "add files to playlist"
9568 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9572 msgstr "Dodaj filtry"
9576 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9579 msgid "add recording (enter recording duration)"
9580 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9583 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9584 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9587 msgid "add recording (indefinitely)"
9588 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9591 msgid "add recording (stop after current event)"
9592 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9595 msgid "add service to bouquet"
9596 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9599 msgid "add service to favourites"
9600 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9603 msgid "add services"
9604 msgstr "Dodaj serwisy"
9606 msgid "add tags to recorded movies"
9607 msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
9610 msgid "add to parental protection"
9611 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9615 msgstr "Zaawansowana"
9618 msgid "alphabetic sort"
9619 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9621 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9623 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9624 "wtyczek z MOVIELIST."
9626 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9627 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9630 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9632 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9633 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9635 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9637 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9641 msgid "assigned CAIds:"
9642 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9645 msgid "assigned Services/Provider:"
9646 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9648 msgid "at beginning"
9649 msgstr "Na początku"
9656 msgid "audio track (%s) format"
9657 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9661 msgid "audio track (%s) language"
9662 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9665 msgid "audio tracks"
9666 msgstr "Ścieżki audio"
9672 msgid "autotimers need a match attribute"
9673 msgstr "Auto Timery potrzebują dopasowania atrybutów"
9684 msgid "background image"
9685 msgstr "Obrazek tła"
9688 msgid "backgroundcolor"
9701 msgstr "Czarna lista"
9713 msgid "burn audio track (%s)"
9714 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9717 msgid "case-insensitive search"
9718 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9721 msgid "case-sensitive search"
9722 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9725 msgid "change recording (duration)"
9726 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9729 msgid "change recording (endtime)"
9730 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9737 msgid "circular left"
9738 msgstr "Kołój w lewo"
9741 msgid "circular right"
9742 msgstr "Kołój w prawo"
9745 msgid "clear playlist"
9746 msgstr "Wyczyść playlistę"
9752 msgid "config changed."
9753 msgstr "Konfig zmieniony."
9757 msgstr "Menu konfiguracji"
9761 msgstr "Potwierdzony"
9771 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9772 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9775 msgid "copy to bouquets"
9776 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9779 msgid "could not be removed"
9780 msgstr "Nie może być usunięty"
9783 msgid "create directory"
9784 msgstr "Utwórz katalog"
9786 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9787 msgstr "tworzy wirtualne serie folderów z odcinków"
9789 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9790 msgstr "tworzy wirtualne serie folderów z zapisanych odcinków"
9793 msgid "currently installed image: %s"
9794 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9814 msgstr "Usuń wycięte"
9821 msgid "delete playlist entry"
9822 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9825 msgid "delete saved playlist"
9826 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9840 msgid "disable move mode"
9841 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9848 msgid "disconnected"
9852 msgid "do not change"
9853 msgstr "Nie zmieniaj"
9857 msgstr "Nic nie rób"
9860 msgid "don't record"
9861 msgstr "Nie nagrywaj"
9867 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9868 msgstr "Sterownik Realtek dla sieci bezprzewodowych urządzeń USB "
9871 msgid "edit alternatives"
9872 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9875 msgid "edit filters"
9876 msgstr "Edytuj filtry"
9879 msgid "edit services"
9880 msgstr "Edytuj serwisy"
9891 msgid "enable bouquet edit"
9892 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9895 msgid "enable favourite edit"
9896 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9899 msgid "enable move mode"
9900 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9907 msgid "end alternatives edit"
9908 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9911 msgid "end bouquet edit"
9912 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9915 msgid "end cut here"
9916 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9919 msgid "end favourites edit"
9920 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9923 msgid "enter hidden network SSID"
9924 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9932 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9935 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9936 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9939 msgid "exit mediaplayer"
9940 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9943 msgid "exit movielist"
9944 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9947 msgid "exit nameserver configuration"
9948 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9951 msgid "exit network adapter configuration"
9952 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9955 msgid "exit network interface list"
9956 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9959 msgid "exit networkadapter setup menu"
9960 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9963 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9964 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9968 msgstr "Nazwa pliku"
9971 msgid "fine-tune your display"
9972 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9975 msgid "forward to the next chapter"
9976 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9983 msgid "free diskspace"
9984 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9987 msgid "go to deep standby"
9988 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9991 msgid "go to standby"
9992 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9995 msgid "grab this frame as bitmap"
9996 msgstr "Zrób screena"
10003 msgid "hear radio..."
10004 msgstr "Słuchaj radia..."
10011 msgid "hide extended description"
10012 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
10015 msgid "hide player"
10016 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
10020 msgstr "Pozioma (H)"
10031 msgid "immediate shutdown"
10032 msgstr "Wyłącz natychmiast"
10035 msgid "in Description"
10039 msgid "in Shortdescription"
10040 msgstr "w Krótkim opisie"
10047 msgid "init module"
10048 msgstr "Moduł init"
10051 msgid "init modules"
10052 msgstr "Inicjuj moduły"
10055 msgid "insert mark here"
10056 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
10059 msgid "jump back to the previous title"
10060 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
10063 msgid "jump forward to the next title"
10064 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
10067 msgid "jump to listbegin"
10068 msgstr "skocz do początku listy"
10071 msgid "jump to listend"
10072 msgstr "skocz do końca listy"
10075 msgid "jump to next marked position"
10076 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
10079 msgid "jump to previous marked position"
10080 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
10083 msgid "leave movie player..."
10084 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
10095 msgid "list of EPG views..."
10096 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
10099 msgid "list style compact"
10100 msgstr "Kompaktowy styl listy"
10103 msgid "list style compact with description"
10104 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
10107 msgid "list style default"
10108 msgstr "Domyślny styl listy"
10111 msgid "list style single line"
10112 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
10115 msgid "load playlist"
10116 msgstr "Załaduj playlistę"
10120 msgstr "zablokowany"
10123 msgid "loopthrough to"
10124 msgstr "Za pomocą pętli do"
10136 msgstr "Lista menu"
10150 msgid "missing parameter \"id\""
10151 msgstr "brakujący parametr \"id\""
10158 msgid "move PiP to main picture"
10159 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
10162 msgid "move down to last entry"
10163 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
10166 msgid "move down to next entry"
10167 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
10170 msgid "move up to first entry"
10171 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
10174 msgid "move up to previous entry"
10175 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
10179 msgstr "lista filmów"
10190 msgid "next channel"
10191 msgstr "Następny kanał"
10194 msgid "next channel in history"
10195 msgstr "Następny kanał w historii"
10202 msgid "no CAId selected"
10203 msgstr "Brak wybranego CAId"
10206 msgid "no CI slots found"
10207 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
10210 msgid "no HDD found"
10211 msgstr "Nie znaleziono HDD"
10214 msgid "no Services/Providers selected"
10215 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
10218 msgid "no module found"
10219 msgstr "Nie znaleziono modułu"
10223 msgstr "Bez stanu czuwania"
10234 msgid "not configured"
10235 msgstr "Nieskonfigurowany"
10239 msgstr "Nie zablokowany"
10241 msgid "not supported"
10242 msgstr "Nieobsługiwany"
10249 msgid "nothing connected"
10250 msgstr "nic nie połączono"
10253 msgid "of a DUAL layer medium used."
10254 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
10257 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10258 msgstr "nosnika single layer zużyto."
10269 msgid "on READ ONLY medium."
10270 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
10274 msgstr "w Dni tygodnia"
10281 msgid "open nameserver configuration"
10282 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
10285 msgid "open servicelist"
10286 msgstr "Otwórz listę serwisów"
10289 msgid "open servicelist(down)"
10290 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
10293 msgid "open servicelist(up)"
10294 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
10297 msgid "partial match"
10298 msgstr "Częściowe dopasowanie"
10310 msgstr "wstęp odtwarzania"
10313 msgid "play from next mark or playlist entry"
10314 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10317 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10318 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10321 msgid "please press OK when ready"
10322 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
10325 msgid "please wait, loading picture..."
10326 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
10329 msgid "previous channel"
10330 msgstr "Poprzedni kanał"
10333 msgid "previous channel in history"
10334 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
10341 msgid "recording..."
10342 msgstr "Nagrywanie..."
10348 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10349 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10352 msgid "remove a nameserver entry"
10353 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10356 msgid "remove after this position"
10357 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10360 msgid "remove all alternatives"
10361 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10364 msgid "remove all new found flags"
10365 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10368 msgid "remove before this position"
10369 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10372 msgid "remove bookmark"
10373 msgstr "Usuń zakładkę"
10376 msgid "remove directory"
10377 msgstr "Usuń katalog"
10380 msgid "remove entry"
10384 msgid "remove from parental protection"
10385 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10388 msgid "remove new found flag"
10389 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10392 msgid "remove selected satellite"
10393 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10396 msgid "remove this mark"
10397 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10400 msgid "repeat playlist"
10401 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10408 msgid "rewind to the previous chapter"
10409 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10416 msgid "save last directory on exit"
10417 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10420 msgid "save playlist"
10421 msgstr "Zapisz playlistę"
10424 msgid "save playlist on exit"
10425 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10429 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10433 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10434 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10438 msgstr "Status skanowania"
10445 msgid "second cable of motorized LNB"
10446 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10452 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10453 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10460 msgid "select CAId"
10461 msgstr "Wybierz CAId"
10464 msgid "select CAId's"
10465 msgstr "Wybierz CAId's"
10468 msgid "select interface"
10469 msgstr "Wybierz interfejs"
10472 msgid "select menu entry"
10473 msgstr "Wybierz wpis menu"
10476 msgid "select movie"
10477 msgstr "Wybierz film"
10480 msgid "select the movie path"
10481 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10483 msgid "service PIN"
10484 msgstr "PIN serwisu"
10486 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10487 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10490 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10491 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10494 msgstr "Konfiguracja PIN"
10497 msgid "show DVD main menu"
10498 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10501 msgid "show EPG..."
10502 msgstr "Pokaż EPG..."
10505 msgid "show Infoline"
10506 msgstr "Pokaż pasek Info"
10510 msgstr "pokaż wszystkie"
10513 msgid "show alternatives"
10514 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10517 msgid "show event details"
10518 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10521 msgid "show extended description"
10522 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10525 msgid "show first selected tag"
10526 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10529 msgid "show second selected tag"
10530 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10533 msgid "show shutdown menu"
10534 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10537 msgid "show single service EPG..."
10538 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10541 msgid "show tag menu"
10542 msgstr "pokaż etykietę menu"
10545 msgid "show transponder info"
10546 msgstr "Pokaż info transpondera"
10549 msgid "shuffle playlist"
10550 msgstr "Tasuj playlistę"
10565 msgid "skip backward"
10566 msgstr "Skocz wstecz"
10569 msgid "skip backward (enter time)"
10570 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10573 msgid "skip forward"
10574 msgstr "Skocz w przód"
10577 msgid "skip forward (enter time)"
10578 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10581 msgid "slide picture in loop"
10582 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10585 msgid "sort by date"
10586 msgstr "sortuj poprzez datę"
10589 msgid "special characters"
10590 msgstr "Specjalne znaki"
10594 msgstr "Standardowe"
10601 msgid "start cut here"
10602 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10605 msgid "start directory"
10606 msgstr "Katalog początkowy"
10609 msgid "start timeshift"
10610 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10618 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10622 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10625 msgid "stop recording"
10626 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10629 msgid "stop timeshift"
10630 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10633 msgid "swap PiP and main picture"
10634 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
10637 msgid "switch to bookmarks"
10638 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10641 msgid "switch to filelist"
10642 msgstr "Przełącz na listę plików"
10645 msgid "switch to playlist"
10646 msgstr "Przełącz na playlistę"
10649 msgid "switch to the next angle"
10650 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10653 msgid "switch to the next audio track"
10654 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10657 msgid "switch to the next subtitle language"
10658 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10661 msgid "template file"
10662 msgstr "Plik szablonu"
10666 msgstr "Kolor tekstu"
10669 msgid "this recording"
10670 msgstr "To nagranie"
10673 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10674 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10677 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10678 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10681 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10682 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10684 msgid "tuner is not supported"
10685 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10688 msgid "unable to find timer with id %i"
10689 msgstr "Nie można znaleźć timera z ID %i"
10692 msgid "unavailable"
10693 msgstr "Niedostępny"
10696 msgid "unconfirmed"
10697 msgstr "Niepotwierdzony"
10704 msgid "unknown service"
10705 msgstr "Nieznany serwis"
10708 msgid "until standby/restart"
10709 msgstr "Aż do standby/restartu"
10712 msgid "use as HDD replacement"
10713 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10715 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10716 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10718 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10719 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10722 msgid "user defined"
10723 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10727 msgstr "Pionowa (V)"
10730 msgid "view extensions..."
10731 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10734 msgid "view recordings..."
10735 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10738 msgid "wait for ci..."
10739 msgstr "Czekam na CI..."
10742 msgid "wait for mmi..."
10743 msgstr "czekam na MMI..."
10747 msgstr "Oczekiwanie"
10750 msgid "was removed successfully"
10751 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10755 msgstr "Tygodniowo"
10759 msgstr "Biała lista"
10761 msgid "wireless network interface"
10762 msgstr "Interfejs sieci bezprzewodowej"
10777 msgid "yes (keep feeds)"
10778 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10782 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10783 "assistance before rebooting your dreambox."
10785 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10786 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10794 msgstr "Przełączony"
10799 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10802 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10807 #~ "Scan for local packages and install them."
10810 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10813 #~ msgid " Day(s) "
10814 #~ msgstr " Dzień(i) "
10821 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10822 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10825 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10826 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10829 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10830 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10834 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10836 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10837 #~ "flashować tym image'm!"
10840 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10841 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10844 #~ msgid "/var directory"
10845 #~ msgstr "Katalog /var"
10851 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10852 #~ msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
10863 #~ msgid "Add title..."
10864 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10871 #~ msgid "Advanced"
10872 #~ msgstr "Zaawansowane"
10880 #~ msgstr "Wszystkie..."
10883 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10884 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10888 #~ msgstr "Kwiecień"
10892 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10893 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10896 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10897 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10902 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10905 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10910 #~ msgstr "Artysta:"
10914 #~ msgstr "Sierpień"
10917 #~ msgid "Authorization"
10918 #~ msgstr "Auoryzacja"
10921 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10922 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10926 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10929 #~ msgid "Backup Location"
10930 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10933 #~ msgid "Backup Mode"
10934 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10937 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10939 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10942 #~ msgid "Backup running"
10943 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10946 #~ msgid "Backup running..."
10947 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10954 #~ msgid "Burn To DVD..."
10955 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10958 #~ msgid "CF Drive"
10959 #~ msgstr "Karta CF"
10962 #~ msgid "Calendar"
10963 #~ msgstr "Kalendarz"
10966 #~ msgid "Call monitoring"
10967 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10970 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10971 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10978 #~ msgid "Change dir."
10979 #~ msgstr "Zmień katalog"
10982 #~ msgid "Change service pin"
10983 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10986 #~ msgid "Change service pins"
10987 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10990 #~ msgid "Change setup pin"
10991 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10994 #~ msgid "Choose Location"
10995 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10998 #~ msgid "Choose source"
10999 #~ msgstr "Wybierz źródło"
11002 #~ msgid "CleanupWizard settings"
11003 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
11006 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
11007 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
11010 #~ msgid "Code rate high"
11011 #~ msgstr "Poziom kodu wysoki"
11014 #~ msgid "Code rate low"
11015 #~ msgstr "Poziom kodu niski"
11018 #~ msgid "Coderate HP"
11019 #~ msgstr "Poziom kodu HP"
11022 #~ msgid "Coderate LP"
11023 #~ msgstr "Poziom kodu LP"
11026 #~ msgid "Compact flash card"
11027 #~ msgstr "Karta Compact flash"
11034 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
11035 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
11038 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
11039 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
11042 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
11043 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
11047 #~ msgstr "Zatwierdź"
11050 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
11051 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
11054 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
11055 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
11058 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
11059 #~ msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
11062 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
11063 #~ msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
11067 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
11068 #~ "failed! (%s)\n"
11071 #~ "Połączenie z Fritz!Box\n"
11072 #~ "nieudane! (%s)\n"
11076 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
11077 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
11080 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
11081 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
11085 #~ "Crashlogs found!\n"
11086 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
11088 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
11089 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
11092 #~ msgid "DVD ENTER key"
11093 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
11096 #~ msgid "DVD down key"
11097 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
11100 #~ msgid "DVD left key"
11101 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
11104 #~ msgid "DVD right key"
11105 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
11108 #~ msgid "DVD up key"
11109 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
11112 #~ msgid "December"
11113 #~ msgstr "Grudzień"
11116 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
11117 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
11120 #~ msgid "Default settings"
11121 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
11124 #~ msgid "Delete selected mount"
11125 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
11128 #~ msgid "Destination directory"
11129 #~ msgstr "Katalog docelowy"
11133 #~ msgstr "Szczegóły"
11136 #~ msgid "Details for extension: "
11137 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
11140 #~ msgid "Device Setup..."
11141 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
11144 #~ msgid "DiSEqC Mode"
11145 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
11148 #~ msgid "Disable Subtitles"
11149 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
11153 #~ "Disconnected from\n"
11154 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11157 #~ "Rozłączono z\n"
11158 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11163 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
11166 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
11171 #~ "Do you really want to download\n"
11174 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
11179 #~ "Do you want to backup now?\n"
11180 #~ "After pressing OK, please wait!"
11182 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
11183 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
11186 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
11187 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
11190 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
11191 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
11194 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
11195 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
11198 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
11199 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
11202 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
11203 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
11206 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
11207 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
11210 #~ msgid "Downloading image description..."
11211 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
11214 #~ msgid "Dreambox DVD record"
11215 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
11218 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
11219 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
11222 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
11223 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
11226 #~ msgid "Edit current title"
11227 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
11230 #~ msgid "Edit title..."
11231 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
11235 #~ msgid "Enable /hdd"
11236 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
11239 #~ msgid "Enable LAN"
11240 #~ msgstr "Włącza LAN"
11243 #~ msgid "Enable WLAN"
11244 #~ msgstr "Włącz WLAN"
11248 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
11251 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
11255 #~ msgid "Encrypted: %s"
11256 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
11264 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11266 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11267 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11269 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11271 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11273 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
11274 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11276 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11279 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11280 #~ msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
11283 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11284 #~ msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
11287 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11288 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
11291 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11292 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
11295 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
11296 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
11299 #~ msgid "February"
11303 #~ msgid "Filesystem Check..."
11304 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
11308 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11310 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla "
11311 #~ "USB flash'era."
11314 #~ msgid "Fix USB stick"
11315 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
11318 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11319 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11322 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11323 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11326 #~ msgid "Font size"
11327 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11330 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11331 #~ msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
11334 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11335 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11338 #~ msgid "Function not yet implemented"
11339 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11342 #~ msgid "Games / Plugins"
11343 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11346 #~ msgid "General AC3 delay"
11347 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11350 #~ msgid "General PCM delay"
11351 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11355 #~ msgstr "Gatunek:"
11358 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11360 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11362 #~ "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych "
11363 #~ "przy użyciu protokołu growl\n"
11364 #~ "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym "
11365 #~ "klientem growl"
11368 #~ msgid "Guard Interval"
11369 #~ msgstr "Ochrona odstępu"
11372 #~ msgid "Guard interval mode"
11373 #~ msgstr "Ochronny tryb odstępu"
11376 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11377 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11380 #~ msgid "Hierarchy Information"
11381 #~ msgstr "Informacja hierarchii"
11384 #~ msgid "Hierarchy mode"
11385 #~ msgstr "Tryb hierarchii"
11388 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11389 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11392 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11393 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11397 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11398 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11400 #~ "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za "
11401 #~ "nagraniem jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
11404 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11405 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11408 #~ msgid "Image flash utility"
11409 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11412 #~ msgid "Image-Upgrade"
11413 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11416 #~ msgid "Initialization..."
11417 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11420 #~ msgid "Install local IPKG"
11421 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11424 #~ msgid "Install software updates..."
11425 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11436 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11437 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11440 #~ msgid "Integrated Wireless"
11441 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11444 #~ msgid "Interface: %s"
11445 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11448 #~ msgid "Interfaces"
11449 #~ msgstr "Interfejs"
11452 #~ msgid "Invert display"
11453 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11457 #~ msgstr "Styczeń"
11464 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11465 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
11469 #~ msgstr "Czerwiec"
11472 #~ msgid "Keyboard English"
11473 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11476 #~ msgid "Keyboard..."
11477 #~ msgstr "Klawiatura..."
11480 #~ msgid "Language..."
11481 #~ msgstr "Język..."
11484 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11485 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11488 #~ msgid "Load saved project from disk"
11489 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11492 #~ msgid "Main Setup"
11493 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11500 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11501 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11509 #~ msgstr "Miesiąc"
11512 #~ msgid "Movie Menu"
11513 #~ msgstr "Menu filmu"
11519 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11520 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11523 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11524 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11527 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11528 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11531 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11532 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11535 #~ msgid "Network..."
11536 #~ msgstr "Sieć..."
11540 #~ msgstr "Nowe DVD"
11544 #~ msgstr "Nowy pin"
11547 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11548 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11551 #~ msgid "No useable USB stick found"
11552 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11556 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11557 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11558 #~ "configured correctly."
11560 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11561 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11562 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11566 #~ "No working wireless interface found.\n"
11567 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11568 #~ "enable your local network interface."
11570 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11571 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11572 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11576 #~ "No working wireless interface found.\n"
11577 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11578 #~ "you local network interface."
11580 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11581 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11582 #~ "urządzenie jest włączone."
11586 #~ "No working wireless interface found.\n"
11587 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11588 #~ "your local network interface."
11590 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11591 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11592 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11596 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11597 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11598 #~ "Network is configured correctly."
11600 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11601 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11602 #~ "konfiguracji sieci."
11605 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11606 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11609 #~ msgid "No, send them never."
11610 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11613 #~ msgid "November"
11614 #~ msgstr "Listopad"
11618 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11619 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11622 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11623 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11624 #~ "nacisnij przycisk OK."
11628 #~ msgstr "Październik"
11631 #~ msgid "Online-Upgrade"
11632 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11635 #~ msgid "Orbital Position"
11636 #~ msgstr "Pozycja orbitalna"
11639 #~ msgid "Other..."
11640 #~ msgstr "Inne..."
11643 #~ msgid "Package details for: "
11644 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11651 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11652 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11655 #~ msgid "Play as PiP"
11656 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11659 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11660 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11664 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11665 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11666 #~ "built in wireless network support"
11668 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
11669 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11673 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11674 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11678 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11679 #~ "needed values.\n"
11680 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11682 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11683 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11684 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11688 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11689 #~ "needed values.\n"
11690 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11692 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11694 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11698 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11699 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11701 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11702 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11705 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11706 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11709 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11710 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11713 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11714 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11717 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11718 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11721 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11722 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11725 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11726 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11729 #~ msgid "Plugin manager"
11730 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11733 #~ msgid "Plugin manager help..."
11734 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11737 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11738 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11741 #~ msgid "Polarity"
11742 #~ msgstr "Polaryzacja"
11750 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11751 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11753 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11754 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11760 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11761 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11764 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11765 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11769 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11770 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11772 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11775 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11776 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11777 #~ "z Dreamboxem.\n"
11778 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11782 #~ msgid "RSS Feed URI"
11783 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11786 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11787 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11790 #~ msgid "Really delete this timer?"
11791 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11794 #~ msgid "Recording paths..."
11795 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11799 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11802 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11803 #~ "ponownie teraz?"
11807 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11810 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11811 #~ "ponownie teraz?"
11815 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11818 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11819 #~ "ponownie teraz?"
11822 #~ msgid "Reenter new pin"
11823 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11827 #~ msgstr "Odśwież"
11830 #~ msgid "Remember service pin"
11831 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11834 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11835 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11838 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11839 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11842 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11843 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11846 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11847 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11850 #~ msgid "Removeing"
11851 #~ msgstr "Kasowanie"
11854 #~ msgid "Require Authorization"
11855 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11858 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11859 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11862 #~ msgid "Restore backups..."
11863 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11866 #~ msgid "Restore running..."
11867 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11871 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11874 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11875 #~ "ustawienia teraz."
11878 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11879 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11883 #~ msgstr "Rolloff"
11890 #~ msgid "SSL Encryption"
11891 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11894 #~ msgid "Satteliteequipment"
11895 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11898 #~ msgid "Save current project to disk"
11899 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11903 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11907 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11908 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11910 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11911 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11915 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11916 #~ "your selected wireless device.\n"
11918 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11919 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11929 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11930 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11933 #~ msgid "Select audio mode"
11934 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11937 #~ msgid "Select channel audio"
11938 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11941 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11942 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11945 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11946 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11949 #~ msgid "Select image"
11950 #~ msgstr "Wybierz image"
11953 #~ msgid "Select video input"
11954 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11957 #~ msgid "Selected source image"
11958 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11961 #~ msgid "September"
11962 #~ msgstr "Wrzesień"
11965 #~ msgid "Set as default Interface"
11966 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11969 #~ msgid "Set collection name"
11970 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11973 #~ msgid "Set menu background"
11974 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11977 #~ msgid "Show files from %s"
11978 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11982 #~ msgstr "Skiny..."
11986 #~ msgstr "Słoweński"
11989 #~ msgid "Software manager"
11990 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11993 #~ msgid "Software manager..."
11994 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11997 #~ msgid "Somewhere else"
11998 #~ msgstr "Gdzie indziej"
12002 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
12004 #~ "Please choose an other one."
12006 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
12011 #~ msgid "Sort by Name"
12012 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
12016 #~ msgstr "Rozpocznij"
12019 #~ msgid "Startwizard"
12020 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
12031 #~ msgid "Switch audio"
12032 #~ msgstr "Przełącz audio"
12035 #~ msgid "Symbol Rate"
12036 #~ msgstr "Symbol Rate"
12039 #~ msgid "Symbolrate"
12040 #~ msgstr "Symbolrate"
12043 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
12044 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
12048 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12050 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
12052 #~ "Please press OK to continue."
12054 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12056 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
12058 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
12062 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12064 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
12066 #~ "Please press OK to continue."
12068 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12070 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
12072 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
12076 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12077 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
12079 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12080 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
12084 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
12085 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
12086 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
12089 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
12094 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
12095 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
12097 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
12098 #~ "servera i zachować je na USB?"
12102 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
12103 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
12104 #~ "your own risk!"
12106 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
12107 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
12111 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
12114 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
12115 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
12118 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
12119 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
12122 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
12123 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
12126 #~ msgid "There is nothing to be done."
12127 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
12133 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
12134 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
12137 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
12138 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
12142 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
12143 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
12145 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
12146 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
12147 #~ "image w pamięci flash?"
12151 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
12152 #~ "to flash memory?"
12154 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
12158 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
12159 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
12162 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
12163 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
12167 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
12169 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
12173 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
12174 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
12175 #~ "but add it disabled."
12177 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
12178 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
12179 #~ "doda jako wyłączony."
12182 #~ msgid "Timeshift path..."
12183 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
12191 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
12192 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
12195 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
12196 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
12200 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
12201 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
12203 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
12204 #~ "for 10 seconds.\n"
12205 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
12207 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
12208 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
12209 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
12211 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
12214 #~ msgid "Transmission Mode"
12215 #~ msgstr "Tryb transmisji"
12218 #~ msgid "Transponder Type"
12219 #~ msgstr "Typ transpondera"
12230 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
12233 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
12234 #~ "zrestartowany!"
12238 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
12239 #~ "Please refer to the user manual.\n"
12242 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
12243 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
12263 #~ msgid "Updates your receiver's software"
12264 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
12268 #~ msgstr "Aktualizuj"
12271 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
12272 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
12275 #~ msgid "Upgradeing"
12276 #~ msgstr "Aktualizowanie"
12279 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
12281 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
12284 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
12285 #~ msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
12288 #~ msgid "VCR Switch"
12289 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
12292 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
12293 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
12296 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
12297 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
12301 #~ msgstr "Wyświetl"
12304 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
12305 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
12308 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
12309 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
12313 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
12314 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
12315 #~ "Please press OK to begin."
12317 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
12318 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
12319 #~ "przełączony na 60hz.\n"
12320 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
12323 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
12324 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
12327 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
12328 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
12334 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
12335 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
12337 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
12341 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
12342 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
12344 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
12347 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
12348 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
12351 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
12352 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
12355 #~ msgid "Wireless"
12356 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
12359 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12360 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12363 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12364 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12371 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12372 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12376 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12377 #~ "harddisk is not an option for you."
12379 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12380 #~ "HDD nie jest możliwe."
12384 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12385 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12386 #~ "backup to the harddisk!\n"
12387 #~ "Please press OK to start the backup now."
12389 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12390 #~ "zweryfikować czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12392 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12396 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12398 #~ "Please press OK to start the backup now."
12400 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12401 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12405 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12408 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12412 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12413 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12414 #~ "Do you want to define keywords now?"
12416 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12417 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12418 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12422 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12424 #~ "Do you want to set the pin now?"
12426 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12428 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12431 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12432 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
12436 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12437 #~ "Please choose what you want to do next."
12439 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12440 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12444 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12445 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12447 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12449 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12450 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12452 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12456 #~ "Your network is restarting.\n"
12457 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12459 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12460 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12464 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12465 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12467 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12468 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12472 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12473 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12475 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12476 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12480 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12481 #~ "Please choose what you want to do next."
12483 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12484 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12487 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12488 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12491 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12492 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12496 #~ "are you sure you want to restore\n"
12497 #~ "following backup:\n"
12499 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12500 #~ "następującą kopie:\n"
12503 #~ msgid "assigned CAIds"
12504 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12507 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12508 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12512 #~ msgstr "przez Exif"
12519 #~ msgid "choose destination directory"
12520 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12527 #~ msgid "edit Interface"
12528 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12531 #~ msgid "enigma2 and network"
12532 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12535 #~ msgid "equal to Socket A"
12536 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12539 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12540 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12543 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12544 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12548 #~ msgstr "Zawiódł"
12551 #~ msgid "font face"
12552 #~ msgstr "font face"
12555 #~ msgid "full /etc directory"
12556 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12559 #~ msgid "headline"
12560 #~ msgstr "nagłówek"
12563 #~ msgid "hidden network"
12564 #~ msgstr "ukryta sieć"
12567 #~ msgid "hidden..."
12568 #~ msgstr "Ukryty..."
12571 #~ msgid "highlighted button"
12572 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12576 #~ "incoming call!\n"
12577 #~ "%s calls on %s!"
12579 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12580 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12583 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12584 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12587 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12588 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12595 #~ msgid "no Picture found"
12596 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12599 #~ msgid "no module"
12600 #~ msgstr "Brak modułu"
12607 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12608 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12611 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12612 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12615 #~ msgid "rebooting..."
12616 #~ msgstr "restatrowanie..."
12618 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
12619 #~ msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
12622 #~ msgid "required medium type:"
12623 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12628 #~ "%d services found!"
12630 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12631 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12636 #~ "No service found!"
12638 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12639 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12644 #~ "One service found!"
12646 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12647 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12651 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12652 #~ "%d services found!"
12654 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12655 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12658 #~ msgid "select .NFI flash file"
12659 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12662 #~ msgid "select image from server"
12663 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12666 #~ msgid "service pin"
12667 #~ msgstr "Pin serwisu"
12670 #~ msgid "setup pin"
12671 #~ msgstr "Pin ustawień"
12674 #~ msgid "show first tag"
12675 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12678 #~ msgid "show second tag"
12679 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12682 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12683 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12690 #~ msgid "until restart"
12691 #~ msgstr "Aż do startu"