3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:14+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 17:21+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
178 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
179 "Do you want to keep your version?"
181 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
182 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
189 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
196 "imtuvą. Išjungti dabar?"
198 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
199 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
203 "A record has been started:\n"
206 "Įrašymas prasidės:\n"
210 "A recording is currently running.\n"
211 "What do you want to do?"
214 "Ką Jūs norite padaryti?"
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "configure the positioner."
220 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "start the satfinder."
227 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
231 "A sleep timer wants to set your\n"
232 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
235 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
238 "A sleep timer wants to shut down\n"
239 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
242 "imtuvą. Išjungti dabar?"
245 "A timer failed to record!\n"
246 "Disable TV and try again?\n"
248 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
249 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
252 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
261 msgstr "AC3 kaip numatyta"
264 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
278 msgid "Action on long powerbutton press"
279 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
281 msgid "Activate Picture in Picture"
282 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
284 msgid "Activate network settings"
285 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
291 msgstr "Pridėti žymeklį"
296 msgid "Add to bouquet"
297 msgstr "Pridėti į paketą"
299 msgid "Add to favourites"
300 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
303 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
304 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
305 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
308 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
309 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
310 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
311 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
312 "bandomuosius ekranus."
317 msgid "Advanced Video Setup"
318 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
324 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
325 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
327 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
328 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
342 msgid "Alternative radio mode"
343 msgstr "Kitoks radijo būdas"
345 msgid "Alternative services tuner priority"
346 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
348 msgid "An empty filename is illegal."
349 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
357 msgid "Ask before shutdown:"
358 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
361 msgstr "Klausti vartotojo"
364 msgstr "Rodymo formatas"
369 msgid "Audio Options..."
370 msgstr "Garso nustatymai..."
375 msgid "Auto scart switching"
376 msgstr "Automatinis skart perjungimas"
381 msgid "Automatic Scan"
382 msgstr "Automatinė paieška"
400 msgstr "Atsarginė kopija"
402 msgid "Backup Location"
403 msgstr "Išsaugojimo vieta"
406 msgstr "Išsaugojimo būdas"
408 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
409 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
415 msgstr "Diapazono plotis"
418 msgstr "Pradžios laikas"
420 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
421 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
423 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
426 msgid "Behavior when a movie is started"
427 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
429 msgid "Behavior when a movie is stopped"
430 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
432 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
433 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
442 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
447 msgstr "C-diapazonas"
458 msgid "Cache Thumbnails"
459 msgstr "Slėpti nedidelius"
461 msgid "Call monitoring"
462 msgstr "Skambučio kontrolė"
476 msgid "Change bouquets in quickzap"
477 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
479 msgid "Change pin code"
480 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
482 msgid "Change service pin"
483 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
485 msgid "Change service pins"
486 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
488 msgid "Change setup pin"
489 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
494 msgid "Channel Selection"
495 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
500 msgid "Channellist menu"
501 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
506 msgid "Checking Filesystem..."
507 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
509 msgid "Choose Location"
510 msgstr "Išsirinkite vietą"
513 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
515 msgid "Choose bouquet"
516 msgstr "Pasirinkite paketą"
518 msgid "Choose source"
519 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
521 msgid "Choose target folder"
522 msgstr "Išsirinkite aplanką"
524 msgid "Choose your Skin"
525 msgstr "Išsirinkite temą"
530 msgid "Clear before scan"
531 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
534 msgstr "Išvalyti log"
536 msgid "Code rate high"
537 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
539 msgid "Code rate low"
540 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
543 msgstr "Kodavimo greitis HP"
546 msgstr "Kodavimo greitis LP"
549 msgstr "Spalvų formatas"
551 msgid "Command order"
552 msgstr "Komandų seka"
554 msgid "Committed DiSEqC command"
555 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
557 msgid "Common Interface"
558 msgstr "Įstatomas modulis"
560 msgid "Compact Flash"
561 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
563 msgid "Compact flash card"
564 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
569 msgid "Configuration Mode"
570 msgstr "Konfigūravimo būdas"
573 msgstr "Konfigūruojama"
578 msgid "Conflicting timer"
579 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
581 msgid "Connected to Fritz!Box!"
582 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
584 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
585 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
589 "Connection to Fritz!Box\n"
593 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
597 msgid "Constellation"
603 msgid "Create movie folder failed"
604 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
606 msgid "Creating partition failed"
607 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
612 msgid "Current Transponder"
613 msgstr "Dabartinis transponderis"
615 msgid "Current settings:"
616 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
618 msgid "Current version:"
619 msgstr "Dabartinė versija:"
621 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
622 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
624 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
625 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
627 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
628 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
631 msgstr "Vartotojo nustatymai"
636 msgid "Cutlist editor..."
637 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
655 msgstr "Visiškai išjungti"
657 msgid "Default-Wizard"
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
675 msgid "Detected HDD:"
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "Rasti imtuvai:"
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
694 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
697 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
705 msgid "Disable Picture in Picture"
706 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Išjungti subtitrus"
716 "Disconnected from\n"
727 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
730 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
737 "Do you really want to REMOVE\n"
740 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
747 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
748 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
755 "Do you really want to download\n"
758 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
761 msgid "Do you really want to exit?"
762 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
765 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
766 "All data on the disk will be lost!"
768 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
769 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
772 "Do you want to backup now?\n"
773 "After pressing OK, please wait!"
775 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
776 "Paspauskite OK ir palaukite!"
778 msgid "Do you want to do a service scan?"
779 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
781 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
782 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
784 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
785 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
787 msgid "Do you want to restore your settings?"
788 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
790 msgid "Do you want to resume this playback?"
791 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
794 "Do you want to update your Dreambox?\n"
795 "After pressing OK, please wait!"
797 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
798 "Paspauskite OK ir palaukite!"
800 msgid "Do you want to view a tutorial?"
801 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
803 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
804 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
808 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
811 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
812 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
814 msgid "Download Plugins"
815 msgstr "Parsisiųsti priedus"
817 msgid "Downloadable new plugins"
818 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
820 msgid "Downloadable plugins"
821 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
824 msgstr "Parsisiunčiama"
826 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
827 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
835 msgid "EPG Selection"
836 msgstr "EPG pasirinkimas"
839 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
840 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
845 msgid "Edit services list"
846 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
848 msgid "Electronic Program Guide"
849 msgstr "Elektroninis programų gidas"
854 msgid "Enable 5V for active antenna"
855 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
857 msgid "Enable multiple bouquets"
858 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
860 msgid "Enable parental control"
861 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
870 msgstr "Pabaigos laikas"
873 msgstr "Pabaigos laikas"
879 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
881 "If you experience any problems please contact\n"
882 "stephan@reichholf.net\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
888 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
889 "stephan@reichholf.net\n"
891 "© 2006 - Stephan Reichholf"
893 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
894 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
895 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
896 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
898 msgid "Enter Fast Forward at speed"
899 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
901 msgid "Enter Rewind at speed"
902 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
904 msgid "Enter main menu..."
905 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
907 msgid "Enter the service pin"
908 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
914 msgstr "Įvykių peržiūra"
916 msgid "Everything is fine"
917 msgstr "Viskas yra puikiai"
919 msgid "Execution Progress:"
920 msgstr "Vykdymo eiga:"
922 msgid "Execution finished!!"
923 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
926 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
928 msgid "Exit the wizard"
929 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
932 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
937 msgid "Extended Setup..."
938 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
941 msgstr "Ekstra meniu"
946 msgid "Factory reset"
947 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
953 msgstr "Greitas DiSEqC"
955 msgid "Fast Forward speeds"
956 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
959 msgstr "Greita epocha"
962 msgstr "Mėgstamiausi"
964 msgid "Filesystem Check..."
965 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
967 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
968 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
976 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
977 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
985 msgid "Frequency bands"
986 msgstr "Dažnio diapazonai"
988 msgid "Frequency scan step size(khz)"
989 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
991 msgid "Frequency steps"
992 msgstr "Dažnio žingsniai"
998 msgstr "Penktadienis"
1000 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1001 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1004 msgid "Frontprocessor version: %d"
1005 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1008 msgstr "Fsck klaidingas"
1010 msgid "Function not yet implemented"
1011 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1014 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1015 "Do you want to Restart the GUI now?"
1017 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1018 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1029 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1030 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1033 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1035 msgid "Goto position"
1036 msgstr "Eiti į poziciją"
1038 msgid "Graphical Multi EPG"
1039 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1044 msgid "Guard Interval"
1045 msgstr "Apsaugos intervalas"
1047 msgid "Guard interval mode"
1048 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1051 msgstr "Kietas diskas"
1053 msgid "Harddisk setup"
1054 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1056 msgid "Harddisk standby after"
1057 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1059 msgid "Hierarchy Information"
1060 msgstr "Hierarchijos informacija"
1062 msgid "Hierarchy mode"
1063 msgstr "Hierarchijos režimas"
1065 msgid "How many minutes do you want to record?"
1066 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1077 msgid "If you can see this page, please press OK."
1081 "If you see this, something is wrong with\n"
1082 "your scart connection. Press OK to return."
1084 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1085 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1088 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1089 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1090 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1092 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1093 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1094 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1096 "If you are happy with the result, press OK."
1098 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1099 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1100 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1101 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1103 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1104 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1105 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1107 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1109 msgid "Image-Upgrade"
1110 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1113 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1115 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1118 msgid "Increased voltage"
1119 msgstr "Padidinta įtampa"
1127 msgid "Infobar timeout"
1128 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1131 msgstr "Informacija"
1136 msgid "Initialization..."
1137 msgstr "Inicializacija..."
1140 msgstr "Inicializuoti"
1142 msgid "Initializing Harddisk..."
1143 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1151 msgid "Installing Software..."
1152 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1154 msgid "Instant Record..."
1155 msgstr "Staigus įrašymas..."
1157 msgid "Integrated Ethernet"
1158 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1160 msgid "Intermediate"
1163 msgid "Internal Flash"
1164 msgstr "Vidinė atmintinė"
1166 msgid "Invalid Location"
1167 msgstr "Neteisinga vieta"
1170 msgstr "Pervertimas"
1172 msgid "Invert display"
1173 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1182 msgid "Keyboard Map"
1183 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1185 msgid "Keyboard Setup"
1186 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1189 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1192 msgstr "LNB konverteris"
1203 msgid "Language selection"
1204 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1210 msgstr "Paskutinis greitis"
1218 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1226 msgstr "Vakarų riba"
1229 msgstr "Ribos išjungtos"
1232 msgstr "Ribos įjungtos"
1234 msgid "List of Storage Devices"
1235 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1246 msgid "Long Keypress"
1247 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1253 msgstr "MMC Kortelė"
1259 msgstr "Pagrindinis meniu"
1262 msgstr "Pagrindinis meniu"
1264 msgid "Make this mark an 'in' point"
1265 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1267 msgid "Make this mark an 'out' point"
1268 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1270 msgid "Make this mark just a mark"
1271 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1274 msgstr "Rankinė paieška"
1276 msgid "Manual transponder"
1277 msgstr "Rankinis transponderis"
1279 msgid "Margin after record"
1280 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1282 msgid "Margin before record (minutes)"
1283 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1285 msgid "Media player"
1286 msgstr "Media grotuvas"
1289 msgstr "Media grotuvas"
1298 msgstr "Mkfs nepavyko"
1307 msgstr "Paaukštėjimas"
1310 msgstr "Moduliatorius"
1319 msgstr "Pirmadienis"
1321 msgid "Mount failed"
1322 msgstr "Pajungimo klaida"
1324 msgid "Move Picture in Picture"
1325 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1328 msgstr "Sukti į rytus"
1331 msgstr "Sukti į vakarus"
1333 msgid "Movielist menu"
1334 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1339 msgid "Multiple service support"
1340 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1343 msgstr "Daug palydovų"
1361 msgstr "Pavadinimas"
1364 msgstr "Serverio pavadinimas"
1367 msgid "Nameserver %d"
1368 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1370 msgid "Nameserver Setup"
1371 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1373 msgid "Nameserver Setup..."
1374 msgstr "Serverio nustatymas..."
1377 msgstr "Potinklio kaukė"
1379 msgid "Network Mount"
1380 msgstr "Pajungti tinklą"
1382 msgid "Network Setup"
1383 msgstr "Tinklo nustatymas"
1385 msgid "Network scan"
1386 msgstr "Tinklo paieška"
1388 msgid "Network setup"
1389 msgstr "Tinklo nustatymas"
1398 msgstr "Naujas PIN kodas"
1400 msgid "New version:"
1401 msgstr "Nauja versija:"
1409 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1412 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1413 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1415 msgid "No backup needed"
1416 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1419 "No data on transponder!\n"
1420 "(Timeout reading PAT)"
1422 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1423 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1425 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1426 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1428 msgid "No free tuner!"
1429 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1432 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1434 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1437 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1440 msgid "No positioner capable frontend found."
1441 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1443 msgid "No satellite frontend found!!"
1444 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1446 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1447 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1450 "No tuner is enabled!\n"
1451 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1453 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1454 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1457 "No valid service PIN found!\n"
1458 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1459 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1461 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1462 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1463 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1467 "No valid setup PIN found!\n"
1468 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1469 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1471 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1472 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1473 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1476 msgid "No, but restart from begin"
1477 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1479 msgid "No, do nothing."
1480 msgstr "Ne, nereikia"
1482 msgid "No, just start my dreambox"
1483 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1485 msgid "No, scan later manually"
1486 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1491 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1493 msgstr "Nelinijinis"
1502 "Nothing to scan!\n"
1503 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1505 "Nėra ko ieškoti!\n"
1506 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1509 msgstr "Dabar grojama"
1512 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1513 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1514 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1516 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1517 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1518 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1523 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1524 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1526 msgid "OSD Settings"
1527 msgstr "OSD nustatymai"
1538 msgid "Online-Upgrade"
1539 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1541 msgid "Orbital Position"
1542 msgstr "Pozicija orbitoje"
1553 msgid "Package list update"
1554 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1556 msgid "Packet management"
1557 msgstr "Paketų valdymas"
1562 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1566 msgid "Parental control"
1567 msgstr "Tėvų kontrolė"
1569 msgid "Parental control services Editor"
1570 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1572 msgid "Parental control setup"
1573 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1575 msgid "Parental control type"
1576 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1578 msgid "Pause movie at end"
1579 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1582 msgstr "PiP nustatymas"
1584 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1588 msgid "Pin code needed"
1589 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1594 msgid "Play recorded movies..."
1595 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1597 msgid "Please Reboot"
1598 msgstr "Prašome perkrauti"
1600 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1601 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1603 msgid "Please change recording endtime"
1604 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1606 msgid "Please choose an extension..."
1607 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1609 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1610 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1612 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1613 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1615 msgid "Please enter a name for the new marker"
1616 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1618 msgid "Please enter a new filename"
1619 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1621 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1622 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1624 msgid "Please enter the correct pin code"
1625 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1627 msgid "Please enter the old pin code"
1628 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1630 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1633 msgid "Please press OK!"
1634 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1636 msgid "Please select a playlist to delete..."
1637 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1639 msgid "Please select a playlist..."
1640 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1642 msgid "Please select a subservice to record..."
1643 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1645 msgid "Please select a subservice..."
1646 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1648 msgid "Please select keyword to filter..."
1649 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1651 msgid "Please select the movie path..."
1652 msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
1654 msgid "Please set up tuner B"
1655 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1657 msgid "Please set up tuner C"
1658 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1660 msgid "Please set up tuner D"
1661 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1664 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1665 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1666 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1668 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1669 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1670 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1672 msgid "Please wait... Loading list..."
1673 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1675 msgid "Plugin browser"
1676 msgstr "Priedų naršyklė"
1682 msgstr "Poliariškumas"
1684 msgid "Polarization"
1685 msgstr "Poliarizacija"
1706 msgstr "Pozicionierius"
1708 msgid "Positioner fine movement"
1709 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1711 msgid "Positioner movement"
1712 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1714 msgid "Positioner setup"
1715 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1717 msgid "Positioner storage"
1718 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1720 msgid "Power threshold in mA"
1721 msgstr "Įtampos galia mA"
1723 msgid "Predefined transponder"
1724 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1726 msgid "Preparing... Please wait"
1727 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1729 msgid "Press OK to activate the settings."
1730 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1732 msgid "Press OK to scan"
1733 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1735 msgid "Press OK to start the scan"
1736 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1741 msgid "Protect services"
1742 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1744 msgid "Protect setup"
1745 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1748 msgstr "Transliuotojas"
1750 msgid "Provider to scan"
1751 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1754 msgstr "Transliuotojai"
1757 msgstr "Greitas perjungimas"
1760 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1763 msgstr "RF išėjimas"
1768 msgid "RSS Feed URI"
1769 msgstr "RSS Feed URI"
1777 msgid "Really close without saving settings?"
1778 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1780 msgid "Really delete done timers?"
1781 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1783 msgid "Really delete this timer?"
1784 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1786 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1787 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1789 msgid "Reception Settings"
1790 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1795 msgid "Recorded files..."
1796 msgstr "Įrašyti failai..."
1802 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1805 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1808 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1811 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1814 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1817 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1819 msgid "Recordings always have priority"
1820 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1822 msgid "Reenter new pin"
1823 msgstr "Pakartokite naują pin"
1825 msgid "Refresh Rate"
1826 msgstr "Atnaujinimo norma"
1828 msgid "Refresh rate selection."
1831 msgid "Remove Plugins"
1832 msgstr "Pašalinti priedus"
1834 msgid "Remove a mark"
1835 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1837 msgid "Remove plugins"
1838 msgstr "Pašalinti priedus"
1841 msgstr "Pervardinti"
1847 msgstr "Pakartojimo būdas"
1849 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1850 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1853 msgstr "Pakartojimai"
1859 msgstr "Paleisti iš naujo"
1862 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
1864 msgid "Restart GUI now?"
1865 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1871 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1874 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1877 msgid "Resume from last position"
1878 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
1880 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1881 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1882 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1883 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1884 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1885 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1886 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1887 msgid "Resuming playback"
1888 msgstr "Tęsti leidimą"
1890 msgid "Return to movie list"
1891 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
1893 msgid "Return to previous service"
1894 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
1896 msgid "Rewind speeds"
1897 msgstr "Persukimo greitis"
1905 msgid "Rotor turning speed"
1906 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1926 msgid "Sat / Dish Setup"
1927 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1932 msgid "Satellite Equipment Setup"
1933 msgstr "Palydovo nustatymai"
1939 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1942 msgstr "Šeštadienis"
1944 msgid "Save Playlist"
1945 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1947 msgid "Scaling Mode"
1948 msgstr "Skalės režimas"
1954 msgstr "Skanuoti QAM128"
1957 msgstr "Skanuoti QAM16"
1960 msgstr "Skanuoti QAM256"
1963 msgstr "Skanuoti QAM32"
1966 msgstr "Skanuoti QAM64"
1969 msgstr "Skanuoti SR6875"
1972 msgstr "Skanuoti SR6900"
1974 msgid "Scan additional SR"
1975 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1977 msgid "Scan band EU HYPER"
1978 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1980 msgid "Scan band EU MID"
1981 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1983 msgid "Scan band EU SUPER"
1984 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1986 msgid "Scan band EU UHF IV"
1987 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1989 msgid "Scan band EU UHF V"
1990 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1992 msgid "Scan band EU VHF I"
1993 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1995 msgid "Scan band EU VHF III"
1996 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1998 msgid "Scan band US HIGH"
1999 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2001 msgid "Scan band US HYPER"
2002 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2004 msgid "Scan band US LOW"
2005 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2007 msgid "Scan band US MID"
2008 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2010 msgid "Scan band US SUPER"
2011 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2014 msgstr "Paieška rytai"
2017 msgstr "Paieška vakarai"
2023 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2025 msgid "Select Location"
2026 msgstr "Pasirinkite vietą"
2028 msgid "Select Network Adapter"
2029 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2031 msgid "Select a movie"
2032 msgstr "Pasirinkite filmą"
2034 msgid "Select audio mode"
2035 msgstr "Pasirinkite garsą"
2037 msgid "Select audio track"
2038 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2040 msgid "Select channel to record from"
2041 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2043 msgid "Select refresh rate"
2046 msgid "Select video input"
2049 msgid "Select video mode"
2052 msgid "Sequence repeat"
2053 msgstr "Sekos pakartojimas"
2056 msgstr "Apie kanalą"
2058 msgid "Service Scan"
2059 msgstr "Kanalų paieška"
2061 msgid "Service Searching"
2062 msgstr "Kanalų paieška"
2064 msgid "Service has been added to the favourites."
2065 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
2067 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2068 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
2071 "Service invalid!\n"
2072 "(Timeout reading PMT)"
2075 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2078 "Service not found!\n"
2079 "(SID not found in PAT)"
2081 "Kanalas nerastas!\n"
2084 msgid "Service scan"
2085 msgstr "Kanalų paieška"
2088 "Service unavailable!\n"
2089 "Check tuner configuration!"
2091 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2092 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2095 msgstr "Kanalo informacija"
2101 msgstr "Pasirinkite ribas"
2104 msgstr "Nustatymų parametrai"
2110 msgstr "Valdymo būdas"
2112 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2113 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2116 msgid "Show files from %s"
2117 msgstr "Rodyti failus iš %s"
2119 msgid "Show infobar on channel change"
2120 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2122 msgid "Show infobar on event change"
2123 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2125 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2126 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2128 msgid "Show positioner movement"
2129 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2131 msgid "Show services beginning with"
2132 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2134 msgid "Show the radio player..."
2135 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2137 msgid "Show the tv player..."
2138 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2140 msgid "Shutdown Dreambox after"
2141 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2146 msgid "Similar broadcasts:"
2147 msgstr "Kartojamos laidos:"
2153 msgstr "Vienintelis"
2158 msgid "Single satellite"
2159 msgstr "Vienintelis palydovas"
2161 msgid "Single transponder"
2162 msgstr "Vienintelis transponderis"
2164 msgid "Singlestep (GOP)"
2165 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2168 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2170 msgid "Sleep timer action:"
2171 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2173 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2174 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2178 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2183 msgid "Slow Motion speeds"
2184 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2186 msgid "Some plugins are not available:\n"
2187 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2189 msgid "Somewhere else"
2190 msgstr "Dar kur nors"
2193 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2195 "Please choose an other one."
2197 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2199 "Pasirinkite prašome kitą!"
2201 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2203 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2205 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2207 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2212 msgid "Soundcarrier"
2213 msgstr "Garso nešančioji"
2224 msgid "Standby / Restart"
2225 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2230 msgid "Start from the beginning"
2231 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2233 msgid "Start recording?"
2234 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2237 msgstr "Paleidimo pradžia"
2240 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2246 msgstr "Žingsnis į rytus"
2249 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2257 msgid "Stop Timeshift?"
2258 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2260 msgid "Stop current event and disable coming events"
2261 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2263 msgid "Stop current event but not coming events"
2264 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2266 msgid "Stop playing this movie?"
2267 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2269 msgid "Store position"
2270 msgstr "Išsaugoti vietą"
2272 msgid "Stored position"
2273 msgstr "Išsaugota vieta"
2275 msgid "Subservice list..."
2276 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2281 msgid "Subtitle selection"
2282 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2291 msgstr "Sekmadienis"
2293 msgid "Swap Services"
2294 msgstr "Sukeisti kanalus"
2299 msgid "Switch to next subservice"
2300 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2302 msgid "Switch to previous subservice"
2303 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2306 msgstr "Simbolių greitis"
2309 msgstr "Simbolių greitis"
2314 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2315 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2317 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2326 msgid "Terrestrial provider"
2327 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2332 msgid "Test-Messagebox?"
2333 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2336 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2337 "Please press OK to start using you Dreambox."
2339 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2341 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2343 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2344 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2347 "The input port should be configured now.\n"
2348 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2349 "want to do that now?"
2352 msgid "The pin code has been changed successfully."
2353 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2355 msgid "The pin code you entered is wrong."
2356 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2358 msgid "The pin codes you entered are different."
2359 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2361 msgid "The sleep timer has been activated."
2362 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2364 msgid "The sleep timer has been disabled."
2365 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2367 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2368 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2371 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2373 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2376 msgid "The wizard is finished now."
2377 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2380 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2381 "Do you really want to continue?"
2383 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2386 msgid "This is step number 2."
2387 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2389 msgid "This is unsupported at the moment."
2390 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2396 msgstr "Heterodinas"
2402 msgstr "Ketvirtadienis"
2407 msgid "Time/Date Input"
2408 msgstr "Laikas / Data"
2414 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2416 msgid "Timer Editor"
2417 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2420 msgstr "Laikmačio būdas"
2423 msgstr "Laikmačio užduotis"
2426 msgstr "Laikmačio log"
2428 msgid "Timer sanity error"
2429 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2431 msgid "Timer selection"
2432 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2434 msgid "Timer status:"
2435 msgstr "Laikmačio būsena: "
2438 msgstr "Laiko perst."
2440 msgid "Timeshift not possible!"
2441 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2444 msgstr "Laiko juosta"
2447 msgstr "Pavadinimas:"
2456 msgstr "Tono signalas"
2458 msgid "Toneburst A/B"
2459 msgstr "Tono signalas A/B"
2464 msgid "Translation:"
2467 msgid "Transmission Mode"
2468 msgstr "Transliacija"
2470 msgid "Transmission mode"
2471 msgstr "Transliacija"
2474 msgstr "Transponderis"
2476 msgid "Transponder Type"
2477 msgstr "Transponderio tipas"
2480 msgstr "Bandymas kairėn:"
2482 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2484 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2487 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2489 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2496 msgstr "Antradienis"
2501 msgid "Tune failed!"
2502 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
2511 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2513 msgid "Tuner configuration"
2514 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2516 msgid "Tuner status"
2517 msgstr "Imtuvo būsena "
2525 msgid "Type of scan"
2526 msgstr "Skanavimo būdas"
2535 msgstr "USB atmintinė"
2538 "Unable to complete filesystem check.\n"
2541 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2545 "Unable to initialize harddisk.\n"
2548 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2551 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2552 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2554 msgid "Universal LNB"
2555 msgstr "Universali LNB"
2557 msgid "Unmount failed"
2558 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2560 msgid "Updates your receiver's software"
2561 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2563 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2564 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2566 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2567 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2569 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2570 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2573 msgstr "Atnaujinama"
2575 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2576 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2579 msgstr "Naudoti DHCP"
2581 msgid "Use Power Measurement"
2582 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2584 msgid "Use a gateway"
2585 msgstr "Naudoti šliuzą"
2587 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2588 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2589 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2590 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2591 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2592 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2593 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2594 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2595 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2596 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2597 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2598 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2599 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2600 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
2602 msgid "Use power measurement"
2603 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2606 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2608 "Please set up tuner A"
2610 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2612 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2615 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2618 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2619 "to paspauskite OK."
2621 msgid "Use usals for this sat"
2622 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2624 msgid "Use wizard to set up basic features"
2625 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2627 msgid "Used service scan type"
2628 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2630 msgid "User defined"
2631 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2634 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2636 msgid "Video Fine-Tuning"
2637 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
2639 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2640 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
2642 msgid "Video Output"
2643 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2646 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2648 msgid "Video Wizard"
2649 msgstr "Vaizdo vedlys"
2652 "Video input selction\n"
2654 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2657 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2660 msgid "Video mode selection."
2663 msgid "View Rass interactive..."
2664 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2666 msgid "View teletext..."
2667 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2669 msgid "Voltage mode"
2682 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2683 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2684 "Please press OK to begin."
2691 msgstr "Trečiadienis"
2694 msgstr "Savaitės diena"
2697 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2698 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2699 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2701 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2702 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2703 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2708 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2709 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2713 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2714 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2719 msgid "What do you want to scan?"
2720 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2722 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2723 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2726 msgstr "Belaidis tinklas"
2728 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2729 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2740 msgid "Yes, backup my settings!"
2741 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2743 msgid "Yes, do a manual scan now"
2744 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2746 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2747 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2749 msgid "Yes, do another manual scan now"
2750 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2752 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2753 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2755 msgid "Yes, restore the settings now"
2756 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2758 msgid "Yes, returning to movie list"
2759 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
2761 msgid "Yes, view the tutorial"
2762 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2764 msgid "You cannot delete this!"
2765 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2768 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2769 "harddisk is not an option for you."
2771 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2772 "išsaugojimo kietame diske."
2775 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2776 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2777 "to the harddisk!\n"
2778 "Please press OK to start the backup now."
2780 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2781 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2782 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2783 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2786 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2787 "Please press OK to start the backup now."
2789 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2790 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2791 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2792 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2795 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2798 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2801 msgid "You have to wait for"
2802 msgstr "Jūs turite laukti"
2805 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2806 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2807 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2808 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2811 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2812 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2813 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2817 "You need to define some keywords first!\n"
2818 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2819 "Do you want to define keywords now?"
2821 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2822 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2823 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2826 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2828 "Do you want to set the pin now?"
2830 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2832 "Norite tai padaryti dabar?"
2834 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2838 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2840 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2842 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2843 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2846 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2849 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2850 "ir bandyti dar kartą."
2853 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2854 "Press OK to start upgrade."
2856 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2857 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2859 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2860 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2862 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2863 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2865 msgid "[alternative edit]"
2866 msgstr "[kitų redagavimas]"
2868 msgid "[bouquet edit]"
2869 msgstr "[paketo redagavimas]"
2871 msgid "[favourite edit]"
2872 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2875 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2877 msgid "abort alternatives edit"
2878 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2880 msgid "abort bouquet edit"
2881 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2883 msgid "abort favourites edit"
2884 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2886 msgid "about to start"
2887 msgstr "apie pradžią"
2889 msgid "add alternatives"
2890 msgstr "pridėti kitus"
2893 msgstr "pridėti paketą"
2895 msgid "add directory to playlist"
2896 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2898 msgid "add file to playlist"
2899 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2901 msgid "add files to playlist"
2902 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2905 msgstr "pridėti žymeklį"
2907 msgid "add recording (enter recording duration)"
2908 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2910 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2911 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2913 msgid "add recording (indefinitely)"
2914 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2916 msgid "add recording (stop after current event)"
2917 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2919 msgid "add service to bouquet"
2920 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2922 msgid "add service to favourites"
2923 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2925 msgid "add to parental protection"
2926 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2931 msgid "alphabetic sort"
2932 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2935 "are you sure you want to restore\n"
2936 "following backup:\n"
2938 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2939 "atsarginė kopija:\n"
2948 msgstr "juodas sąrašas"
2953 msgid "change recording (duration)"
2954 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2956 msgid "change recording (endtime)"
2957 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2959 msgid "circular left"
2960 msgstr "apskritiminė kairė"
2962 msgid "circular right"
2963 msgstr "apskritiminė dešinė"
2965 msgid "clear playlist"
2966 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2972 msgstr "konfigūracijos meniu"
2977 msgid "copy to bouquets"
2978 msgstr "kopijuoti į paketus"
2987 msgstr "trinti iškirpimą"
2989 msgid "delete playlist entry"
2990 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2992 msgid "delete saved playlist"
2993 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3001 msgid "disable move mode"
3002 msgstr "išjungti perkėlimą"
3007 msgid "do not change"
3008 msgstr "nieko nekeisti"
3011 msgstr "nieko nedaryti"
3013 msgid "don't record"
3019 msgid "edit alternatives"
3020 msgstr "redaguoti kitus"
3028 msgid "enable bouquet edit"
3029 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3031 msgid "enable favourite edit"
3032 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3034 msgid "enable move mode"
3035 msgstr "įjungti perkėlimą"
3040 msgid "end alternatives edit"
3041 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3043 msgid "end bouquet edit"
3044 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3046 msgid "end cut here"
3047 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3049 msgid "end favourites edit"
3050 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3052 msgid "equal to Socket A"
3055 msgid "exit mediaplayer"
3056 msgstr "išjungti media grotuvą"
3058 msgid "exit movielist"
3059 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3061 msgid "fine-tune your display"
3062 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3064 msgid "free diskspace"
3065 msgstr "laisvos vietos diske"
3067 msgid "full /etc directory"
3068 msgstr "visą /etc direktoriją"
3070 msgid "go to deep standby"
3071 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3073 msgid "go to standby"
3074 msgstr "eiti į išjungimą"
3076 msgid "hear radio..."
3077 msgstr "Klausytis radijo..."
3082 msgid "hide extended description"
3083 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3086 msgstr "slėpti grotuvą"
3089 msgstr "horizontali"
3097 msgid "immediate shutdown"
3105 "įeinantis skambutis!\n"
3109 msgstr "aptikti modulį"
3111 msgid "insert mark here"
3112 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3114 msgid "jump to listbegin"
3115 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3117 msgid "jump to listend"
3118 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3120 msgid "jump to next marked position"
3121 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3123 msgid "jump to previous marked position"
3124 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3126 msgid "leave movie player..."
3127 msgstr "palikti grotuvą..."
3132 msgid "list style compact"
3133 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3135 msgid "list style compact with description"
3136 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3138 msgid "list style default"
3139 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3141 msgid "list style single line"
3142 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3144 msgid "load playlist"
3145 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3150 msgid "loopthrough to socket A"
3171 msgid "move PiP to main picture"
3172 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3175 msgstr "filmų sąrašas"
3183 msgid "next channel"
3184 msgstr "Kitas kanalas"
3186 msgid "next channel in history"
3187 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3192 msgid "no HDD found"
3193 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3195 msgid "no Picture found"
3196 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3198 msgid "no module found"
3199 msgstr "modulis nerastas"
3205 msgstr "nedaryti pertraukos"
3211 msgstr "neužrakintas"
3213 msgid "nothing connected"
3214 msgstr "niekas nepajungta"
3223 msgstr "vieną kartą"
3225 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3226 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3228 msgid "open servicelist"
3229 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3231 msgid "open servicelist(down)"
3232 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3234 msgid "open servicelist(up)"
3235 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3244 msgstr "leisti įrašą"
3246 msgid "play from next mark or playlist entry"
3247 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3249 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3250 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3252 msgid "please press OK when ready"
3253 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3255 msgid "please wait, loading picture..."
3256 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3258 msgid "previous channel"
3259 msgstr "Buvęs kanalas"
3261 msgid "previous channel in history"
3262 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3267 msgid "recording..."
3270 msgid "remove after this position"
3271 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3273 msgid "remove all alternatives"
3274 msgstr "pašalinti visus kitus"
3276 msgid "remove all new found flags"
3277 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3279 msgid "remove before this position"
3280 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3282 msgid "remove entry"
3285 msgid "remove from parental protection"
3286 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3288 msgid "remove new found flag"
3289 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3291 msgid "remove this mark"
3292 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3295 msgstr "pakartotinis"
3300 msgid "save playlist"
3301 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3304 msgid "scan done! %d services found!"
3305 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
3307 msgid "scan done! No service found!"
3308 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
3310 msgid "scan done! One service found!"
3311 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
3314 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3315 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3318 msgstr "paieškos eiga"
3323 msgid "second cable of motorized LNB"
3324 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3332 msgid "select movie"
3333 msgstr "pasirinkite filmą"
3335 msgid "select the movie path"
3336 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3342 msgstr "nustatymų PIN"
3345 msgstr "Rodyti EPG..."
3348 msgstr "rodyti viską"
3350 msgid "show alternatives"
3351 msgstr "rodyti kitus"
3353 msgid "show event details"
3354 msgstr "rodyti užduočių detales"
3356 msgid "show extended description"
3357 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3359 msgid "show first tag"
3360 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3362 msgid "show second tag"
3363 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3365 msgid "show shutdown menu"
3366 msgstr "išjungimo meniu"
3368 msgid "show single service EPG..."
3369 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3371 msgid "show tag menu"
3372 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3374 msgid "show transponder info"
3375 msgstr "transponderio informacija"
3377 msgid "shuffle playlist"
3378 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3386 msgid "skip backward"
3387 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3389 msgid "skip backward (enter time)"
3390 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3392 msgid "skip forward"
3393 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3395 msgid "skip forward (enter time)"
3396 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3398 msgid "sort by date"
3399 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3402 msgstr "standartinis"
3407 msgid "start cut here"
3408 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3410 msgid "start timeshift"
3411 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3417 msgstr "stabdyti PiP"
3420 msgstr "stabdyti įrašą"
3422 msgid "stop recording"
3423 msgstr "stabdyti įrašymą"
3425 msgid "stop timeshift"
3426 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3428 msgid "swap PiP and main picture"
3429 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3431 msgid "switch to filelist"
3432 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3434 msgid "switch to playlist"
3435 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3440 msgid "this recording"
3441 msgstr "tai įrašyta"
3443 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3444 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3446 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3447 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3449 msgid "unknown service"
3450 msgstr "nežinomas kanalas"
3452 msgid "until restart"
3453 msgstr "iki perkrovimo"
3455 msgid "user defined"
3456 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3461 msgid "view extensions..."
3462 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3464 msgid "view recordings..."
3465 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3467 msgid "wait for ci..."
3468 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3470 msgid "wait for mmi..."
3471 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3477 msgstr "kas savaitę"
3480 msgstr "baltas sąrašas"
3485 msgid "yes (keep feeds)"
3486 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3489 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3490 "assistance before rebooting your dreambox."
3492 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3493 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3501 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3502 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
3504 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3505 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
3507 #~ msgid "Factoryreset"
3508 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
3510 #~ msgid "Startwizard"
3511 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
3513 #~ msgid "VCR Switch"
3514 #~ msgstr "VCR perjungėjas"