1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconhecido>"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
186 "Deseja manter a sua configuração?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "gravar lista"
207 "A record has been started:\n"
210 "Iniciou a gravação:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "A gravação está a decorrer\n"
218 "O que deseja fazer?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
225 "configurar o posicionador"
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
239 "Dreambox em standby. Continuar?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
246 "Dreambox. Continuar?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "O temporizador falhou a gravação!\n"
256 msgstr "Definições A/V"
265 msgstr "AC3 por defeito"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activar definições de rede"
295 msgstr "Adicionar marca"
298 msgstr "Adicionar Temporizador"
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Adicionar aos favoritos"
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
316 msgid "Advanced Video Setup"
317 msgstr "Definições de Video Avançadas"
320 msgstr "Depois do evento"
323 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
324 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
326 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Modo radio alternativo"
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
347 msgid "An empty filename is illegal."
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
360 msgstr "Consultar Utilizador"
363 msgstr "Aspect Ratio"
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "Opções de Audio"
374 msgid "Auto scart switching"
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Busca automatica"
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Local do Backup"
405 msgstr "Modo do Backup"
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
414 msgstr "Largura de Banda"
417 msgstr "Tempo de inicio"
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
420 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
425 msgid "Behavior when a movie is started"
426 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
429 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
432 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
450 msgstr "Drive de Compact Flash"
458 msgid "Cache Thumbnails"
459 msgstr "Cache Thumbnails"
461 msgid "Call monitoring"
462 msgstr "Call monitoring"
476 msgid "Change bouquets in quickzap"
477 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
479 msgid "Change pin code"
480 msgstr "Alterar o PIN"
482 msgid "Change service pin"
483 msgstr "Alterar o PIN do canal"
485 msgid "Change service pins"
486 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
488 msgid "Change setup pin"
489 msgstr "Alterar o PIN"
494 msgid "Channel Selection"
495 msgstr "Selecção de Canal"
500 msgid "Channellist menu"
501 msgstr "Menu da Lista de Canais"
506 msgid "Checking Filesystem..."
507 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
509 msgid "Choose Location"
513 msgstr "Escolha o Tuner"
515 msgid "Choose bouquet"
516 msgstr "Escolha o Bouquet"
518 msgid "Choose source"
519 msgstr "Escolha a fonte"
521 msgid "Choose target folder"
524 msgid "Choose your Skin"
525 msgstr "Escolha o Tema"
530 msgid "Clear before scan"
531 msgstr "Eliminar antes da Busca"
534 msgstr "Eliminar o log"
536 msgid "Code rate high"
539 msgid "Code rate low"
540 msgstr "Codigo baixo"
549 msgstr "Formato da cor"
551 msgid "Command order"
552 msgstr "Ordem de comando"
554 msgid "Committed DiSEqC command"
555 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
557 msgid "Common Interface"
558 msgstr "Interface Comum"
560 msgid "Compact Flash"
561 msgstr "Compact Flash"
563 msgid "Compact flash card"
564 msgstr "Cartão Compact Flash"
569 msgid "Configuration Mode"
570 msgstr "Modo de configuração"
573 msgstr "A configurar"
578 msgid "Conflicting timer"
579 msgstr "Conflito no Temporizador"
581 msgid "Connected to Fritz!Box!"
582 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
584 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
585 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
589 "Connection to Fritz!Box\n"
593 "Ligação ao Fritz!Box\n"
597 msgid "Constellation"
603 msgid "Create movie folder failed"
604 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
606 msgid "Creating partition failed"
607 msgstr "Falhou a criação da partição"
612 msgid "Current Transponder"
613 msgstr "Transponder actual"
615 msgid "Current settings:"
616 msgstr "Definições actuais:"
618 msgid "Current version:"
619 msgstr "Versão instalada"
621 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
622 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
624 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
625 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
627 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
628 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
631 msgstr "Personalizar"
636 msgid "Cutlist editor..."
637 msgstr "Editor de corte das listas"
657 msgid "Default-Wizard"
667 msgstr "Apagar entrada"
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "Falhou o apagar"
675 msgid "Detected HDD:"
676 msgstr "Disco rígido detectado:"
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "NIMs detectado:"
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Definições..."
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "Repetições DiSEqC"
705 msgid "Disable Picture in Picture"
706 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Desabilitar Legendas"
712 msgstr "Desabilitado"
716 "Disconnected from\n"
727 msgid "Display 16:9 content as"
730 msgid "Display 4:3 content as"
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Definições do Display"
737 "Do you really want to REMOVE\n"
740 "De certeza que quer REMOVER\n"
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
747 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
748 "Pode levar algum tempo!!!"
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
755 "Do you really want to download\n"
757 msgstr "Descarregar plugin \""
759 msgid "Do you really want to exit?"
760 msgstr "Deseja realmente sair?"
763 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
764 "All data on the disk will be lost!"
766 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
767 "Todos os dados serão perdidos!"
770 "Do you want to backup now?\n"
771 "After pressing OK, please wait!"
773 "Deseja fazer o backup agora?\n"
774 "depois de carregar OK,espere por favor!"
776 msgid "Do you want to do a service scan?"
777 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
779 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
780 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
782 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
783 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
785 msgid "Do you want to restore your settings?"
786 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
788 msgid "Do you want to resume this playback?"
789 msgstr "Deseja continuar?"
792 "Do you want to update your Dreambox?\n"
793 "After pressing OK, please wait!"
795 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
796 "Carregue OK, por favor espere!"
798 msgid "Do you want to view a tutorial?"
799 msgstr "Deseja ver o manual?"
801 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
802 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
805 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
806 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
809 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
810 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
812 msgid "Download Plugins"
813 msgstr "Descarregar Plugins"
815 msgid "Downloadable new plugins"
816 msgstr "Novos plugins para descarregar"
818 msgid "Downloadable plugins"
819 msgstr "Plugins para descarregar"
824 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
825 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
833 msgid "EPG Selection"
834 msgstr "Selecção do EPG"
837 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
838 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
843 msgid "Edit services list"
844 msgstr "Editar lista de canais"
846 msgid "Electronic Program Guide"
847 msgstr "Electronic Program Guide"
852 msgid "Enable 5V for active antenna"
853 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
855 msgid "Enable multiple bouquets"
856 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
858 msgid "Enable parental control"
859 msgstr "Activar Controle Paternal"
877 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
879 "If you experience any problems please contact\n"
880 "stephan@reichholf.net\n"
882 "© 2006 - Stephan Reichholf"
884 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
886 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
887 "stephan@reichholf.net\n"
889 "© 2006 - Stephan Reichholf"
891 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
892 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
893 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
894 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
896 msgid "Enter Fast Forward at speed"
897 msgstr "Velocidade do avance rapido"
899 msgid "Enter Rewind at speed"
900 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
902 msgid "Enter main menu..."
903 msgstr "Menu Principal"
905 msgid "Enter the service pin"
906 msgstr "Introduzir o PIN"
914 msgid "Everything is fine"
917 msgid "Execution Progress:"
920 msgid "Execution finished!!"
924 msgstr "Sair do Editor"
926 msgid "Exit the wizard"
935 msgid "Extended Setup..."
936 msgstr "Configurações avançadas"
944 msgid "Factory reset"
951 msgstr "DiSEqC rápido"
953 msgid "Fast Forward speeds"
954 msgstr "Velocidade do avance rapido"
957 msgstr "Epoch Rapido"
962 msgid "Filesystem Check..."
963 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
965 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
966 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
969 msgstr "Sintonizar fino"
974 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
983 msgid "Frequency bands"
984 msgstr "bandas de frequência"
986 msgid "Frequency scan step size(khz)"
987 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
989 msgid "Frequency steps"
990 msgstr "Etapas da frequência "
998 msgid "Fritz!Box FON IP address"
999 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1002 msgid "Frontprocessor version: %d"
1003 msgstr "Versão do Processador: %d"
1006 msgstr "Fsck failed"
1008 msgid "Function not yet implemented"
1009 msgstr "Função não implementada"
1012 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1013 "Do you want to Restart the GUI now?"
1015 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1016 "Deseja reiniciar agora? "
1027 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1028 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1033 msgid "Goto position"
1034 msgstr "Ir para posição"
1036 msgid "Graphical Multi EPG"
1037 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1042 msgid "Guard Interval"
1045 msgid "Guard interval mode"
1046 msgstr "Manter modo intervalo"
1049 msgstr "Disco rigido"
1051 msgid "Harddisk setup"
1052 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1054 msgid "Harddisk standby after"
1055 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1057 msgid "Hierarchy Information"
1058 msgstr "Informação hierarquica"
1060 msgid "Hierarchy mode"
1061 msgstr "Modo Hierárquico"
1063 msgid "How many minutes do you want to record?"
1064 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1070 msgstr "Endereço IP"
1075 msgid "If you can see this page, please press OK."
1079 "If you see this, something is wrong with\n"
1080 "your scart connection. Press OK to return."
1082 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1086 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1087 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1088 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1090 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1091 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1092 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1094 "If you are happy with the result, press OK."
1097 msgid "Image-Upgrade"
1098 msgstr "Actualizar imagem"
1101 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1102 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1104 msgid "Increased voltage"
1105 msgstr "Aumento de voltagem"
1111 msgstr "Barra de Info"
1113 msgid "Infobar timeout"
1114 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1122 msgid "Initialization..."
1123 msgstr "A iniciar...."
1128 msgid "Initializing Harddisk..."
1129 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1137 msgid "Installing Software..."
1138 msgstr "A instalar o software..."
1140 msgid "Instant Record..."
1141 msgstr "Gravar agora..."
1143 msgid "Integrated Ethernet"
1144 msgstr "Ethernet integrada"
1146 msgid "Intermediate"
1147 msgstr "Intermediario"
1149 msgid "Internal Flash"
1150 msgstr "Flash Interna"
1152 msgid "Invalid Location"
1158 msgid "Invert display"
1159 msgstr "Inverter o Display"
1164 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1168 msgid "Keyboard Map"
1169 msgstr "Mapa do Teclado"
1171 msgid "Keyboard Setup"
1172 msgstr "Config. do Teclado"
1175 msgstr "Mapa das teclas"
1189 msgid "Language selection"
1190 msgstr "Selecção do Idioma"
1196 msgstr "Ultima velocidade"
1204 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1209 msgstr "Limite de Este"
1212 msgstr "Limite de Oeste"
1215 msgstr "Desligar limites"
1218 msgstr "Ligar limites"
1220 msgid "List of Storage Devices"
1221 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1232 msgid "Long Keypress"
1233 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1245 msgstr "Menu Principal"
1248 msgstr "MenuPrincipal"
1250 msgid "Make this mark an 'in' point"
1251 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1253 msgid "Make this mark an 'out' point"
1254 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1256 msgid "Make this mark just a mark"
1257 msgstr "Marcar Somente"
1260 msgstr "Busca Manual"
1262 msgid "Manual transponder"
1263 msgstr "Transponder Manual"
1265 msgid "Margin after record"
1266 msgstr "Margem depois de gravar"
1268 msgid "Margin before record (minutes)"
1269 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1271 msgid "Media player"
1272 msgstr "Reprodutor de Media"
1275 msgstr "ReprodutorMedia"
1284 msgstr "Falha em Mkfs"
1305 msgstr "Segunda-feira"
1307 msgid "Mount failed"
1308 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1310 msgid "Move Picture in Picture"
1311 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1317 msgstr "Mover Oeste"
1319 msgid "Movielist menu"
1320 msgstr "Menu da lista de filmes"
1325 msgid "Multiple service support"
1326 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1329 msgstr "Satelites Multiplos"
1350 msgstr "Nome do Server"
1353 msgid "Nameserver %d"
1354 msgstr "Nameserver %d"
1356 msgid "Nameserver Setup"
1357 msgstr "Nameserver Setup"
1359 msgid "Nameserver Setup..."
1360 msgstr "Nameserver Setup..."
1365 msgid "Network Mount"
1366 msgstr "Mount da Rede"
1368 msgid "Network Setup"
1369 msgstr "Config.de rede"
1371 msgid "Network scan"
1372 msgstr "Scan de rede"
1374 msgid "Network setup"
1375 msgstr "Config.de rede"
1386 msgid "New version:"
1387 msgstr "Nova Versão:"
1395 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1398 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1399 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1401 msgid "No backup needed"
1402 msgstr "Não necessita de BackUp"
1405 "No data on transponder!\n"
1406 "(Timeout reading PAT)"
1408 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1409 "(Timeout reading PAT)"
1411 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1412 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1414 msgid "No free tuner!"
1415 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1418 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1419 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1421 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1424 msgid "No positioner capable frontend found."
1425 msgstr "Não encontrou posicionador."
1427 msgid "No satellite frontend found!!"
1428 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1430 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1431 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1434 "No tuner is enabled!\n"
1435 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1437 "Nenhum tuner activo!\n"
1438 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1441 "No valid service PIN found!\n"
1442 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1443 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1446 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1447 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1450 "No valid setup PIN found!\n"
1451 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1452 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1455 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1456 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1458 msgid "No, but restart from begin"
1459 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1461 msgid "No, do nothing."
1464 msgid "No, just start my dreambox"
1465 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1467 msgid "No, scan later manually"
1468 msgstr "Não,busca manual depois"
1473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1484 "Nothing to scan!\n"
1485 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1487 "Nada para pesquisar!\n"
1488 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1491 msgstr "A Reproduzir"
1494 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1495 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1496 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1502 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1503 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1505 msgid "OSD Settings"
1506 msgstr "Definições OSD"
1517 msgid "Online-Upgrade"
1518 msgstr "Actualiização Online"
1520 msgid "Orbital Position"
1521 msgstr "Posição Orbital"
1532 msgid "Package list update"
1533 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1535 msgid "Packet management"
1536 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1541 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1545 msgid "Parental control"
1546 msgstr "Controle Paternal"
1548 msgid "Parental control services Editor"
1549 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1551 msgid "Parental control setup"
1552 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1554 msgid "Parental control type"
1555 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1557 msgid "Pause movie at end"
1558 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1561 msgstr "Configurar PiP"
1563 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1567 msgid "Pin code needed"
1568 msgstr "Necessita do PIN"
1573 msgid "Play recorded movies..."
1574 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1576 msgid "Please Reboot"
1577 msgstr "Por favor reinicie"
1579 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1582 msgid "Please change recording endtime"
1583 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1585 msgid "Please choose an extension..."
1586 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1588 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1589 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1591 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1592 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1594 msgid "Please enter a name for the new marker"
1595 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1597 msgid "Please enter a new filename"
1600 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1601 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1603 msgid "Please enter the correct pin code"
1604 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1606 msgid "Please enter the old pin code"
1607 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1609 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1612 msgid "Please press OK!"
1613 msgstr "Carregue em OK"
1615 msgid "Please select a playlist to delete..."
1616 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1618 msgid "Please select a playlist..."
1619 msgstr "seleciona uma lista"
1621 msgid "Please select a subservice to record..."
1622 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1624 msgid "Please select a subservice..."
1625 msgstr "Selecione um subserviço..."
1627 msgid "Please select keyword to filter..."
1628 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1630 msgid "Please select the movie path..."
1633 msgid "Please set up tuner B"
1634 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1636 msgid "Please set up tuner C"
1637 msgstr "Configure tuner C"
1639 msgid "Please set up tuner D"
1640 msgstr "Configure tuner D"
1643 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1644 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1645 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1647 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1648 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1649 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1651 msgid "Please wait... Loading list..."
1652 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1654 msgid "Plugin browser"
1655 msgstr "Plugins Instalados"
1663 msgid "Polarization"
1664 msgstr "Polarização"
1685 msgstr "Posicionador"
1687 msgid "Positioner fine movement"
1688 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1690 msgid "Positioner movement"
1691 msgstr "Movimento do Posicionador"
1693 msgid "Positioner setup"
1694 msgstr "Definições do Posicionador"
1696 msgid "Positioner storage"
1697 msgstr "Gravar no Posicionador"
1699 msgid "Power threshold in mA"
1700 msgstr "Power em mA"
1702 msgid "Predefined transponder"
1703 msgstr "Transponder pré-definido"
1705 msgid "Preparing... Please wait"
1706 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1708 msgid "Press OK to activate the settings."
1709 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1711 msgid "Press OK to scan"
1712 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1714 msgid "Press OK to start the scan"
1715 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1720 msgid "Protect services"
1721 msgstr "Proteger Serviços"
1723 msgid "Protect setup"
1724 msgstr "Definições de Protecção"
1729 msgid "Provider to scan"
1730 msgstr "Provedor a procurar"
1747 msgid "RSS Feed URI"
1748 msgstr "RSS Feed URI"
1756 msgid "Really close without saving settings?"
1757 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1759 msgid "Really delete done timers?"
1760 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1762 msgid "Really delete this timer?"
1763 msgstr "Apagar este timer?"
1765 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1766 msgstr "Deseja realmente sair?"
1768 msgid "Reception Settings"
1769 msgstr "Definições de recepção"
1774 msgid "Recorded files..."
1775 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1781 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1784 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1788 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1791 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1795 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1798 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1801 msgid "Recordings always have priority"
1802 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1804 msgid "Reenter new pin"
1805 msgstr "Reintroduza o PIN"
1807 msgid "Refresh Rate"
1808 msgstr "Refresh Rate"
1810 msgid "Refresh rate selection."
1813 msgid "Remove Plugins"
1814 msgstr "Remover Plugins"
1816 msgid "Remove a mark"
1817 msgstr "Remover Marca"
1819 msgid "Remove plugins"
1820 msgstr "Remover plugins"
1829 msgstr "Tempo de repetição"
1831 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1832 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1844 msgstr "Reiniciar GUI"
1846 msgid "Restart GUI now?"
1847 msgstr "Reiniciar GUI?"
1853 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1855 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1857 msgid "Resume from last position"
1858 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1860 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1861 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1862 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1863 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1864 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1865 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1866 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1867 msgid "Resuming playback"
1870 msgid "Return to movie list"
1871 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1873 msgid "Return to previous service"
1874 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1876 msgid "Rewind speeds"
1877 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1885 msgid "Rotor turning speed"
1886 msgstr "velocidade do rotor"
1906 msgid "Sat / Dish Setup"
1907 msgstr "Definições Sat / Antena "
1912 msgid "Satellite Equipment Setup"
1913 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1919 msgstr "Busca Satelites"
1924 msgid "Save Playlist"
1925 msgstr "Gravar lista"
1927 msgid "Scaling Mode"
1928 msgstr "Mode de Escala"
1934 msgstr "Scan QAM128"
1940 msgstr "Scan QAM256"
1949 msgstr "Scan SR6875"
1952 msgstr "Scan SR6900"
1954 msgid "Scan additional SR"
1955 msgstr "Scan additional SR"
1957 msgid "Scan band EU HYPER"
1958 msgstr "Scan band EU HYPER"
1960 msgid "Scan band EU MID"
1961 msgstr "Scan band EU MID"
1963 msgid "Scan band EU SUPER"
1964 msgstr "Scan band EU SUPER"
1966 msgid "Scan band EU UHF IV"
1967 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1969 msgid "Scan band EU UHF V"
1970 msgstr "Scan band EU UHF V"
1972 msgid "Scan band EU VHF I"
1973 msgstr "Scan band EU VHF I"
1975 msgid "Scan band EU VHF III"
1976 msgstr "Scan band EU VHF III"
1978 msgid "Scan band US HIGH"
1979 msgstr "Scan band US HIGH"
1981 msgid "Scan band US HYPER"
1982 msgstr "Scan band US HYPER"
1984 msgid "Scan band US LOW"
1985 msgstr "Scan band US LOW"
1987 msgid "Scan band US MID"
1988 msgstr "Scan band US MID"
1990 msgid "Scan band US SUPER"
1991 msgstr "Scan band US SUPER"
1994 msgstr "Procura Este"
1997 msgstr "Procura Oeste"
2003 msgstr "Seleccione o Disco"
2005 msgid "Select Location"
2008 msgid "Select Network Adapter"
2009 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2011 msgid "Select a movie"
2012 msgstr "Selecione um filme"
2014 msgid "Select audio mode"
2015 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2017 msgid "Select audio track"
2018 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2020 msgid "Select channel to record from"
2021 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2023 msgid "Select refresh rate"
2026 msgid "Select video input"
2029 msgid "Select video mode"
2032 msgid "Sequence repeat"
2033 msgstr "Repita a Sequência"
2038 msgid "Service Scan"
2039 msgstr "Busca de Canais"
2041 msgid "Service Searching"
2042 msgstr "Procura de Canais"
2044 msgid "Service has been added to the favourites."
2045 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2047 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2048 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2051 "Service invalid!\n"
2052 "(Timeout reading PMT)"
2055 "(Timeout reading PMT)"
2058 "Service not found!\n"
2059 "(SID not found in PAT)"
2061 "Canal não encontrado!\n"
2062 "(SID not found in PAT)"
2064 msgid "Service scan"
2065 msgstr "Busca de Canais"
2068 "Service unavailable!\n"
2069 "Check tuner configuration!"
2071 "Serviço indisponivel!\n"
2072 "Verifique o Tuner!"
2081 msgstr "Definir limites"
2090 msgstr "Modo configuração"
2092 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2093 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2096 msgid "Show files from %s"
2099 msgid "Show infobar on channel change"
2100 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2102 msgid "Show infobar on event change"
2103 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2105 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2106 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2108 msgid "Show positioner movement"
2109 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2111 msgid "Show services beginning with"
2112 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2114 msgid "Show the radio player..."
2115 msgstr "Mostrar o Radio"
2117 msgid "Show the tv player..."
2120 msgid "Shutdown Dreambox after"
2121 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2126 msgid "Similar broadcasts:"
2127 msgstr "Emissões Identicas:"
2138 msgid "Single satellite"
2139 msgstr "Só um Satelite"
2141 msgid "Single transponder"
2142 msgstr "Transponder unico"
2144 msgid "Singlestep (GOP)"
2145 msgstr "Singlestep (GOP)"
2148 msgstr "Temporizador"
2150 msgid "Sleep timer action:"
2151 msgstr "Definições do temporizador"
2153 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2154 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2163 msgid "Slow Motion speeds"
2164 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2166 msgid "Some plugins are not available:\n"
2167 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2169 msgid "Somewhere else"
2173 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2175 "Please choose an other one."
2177 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2179 "Por favor seleccione outro."
2181 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2183 msgstr "ordenar A-Z"
2185 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2187 msgstr "Ordenar por tempo"
2192 msgid "Soundcarrier"
2193 msgstr "Soundcarrier"
2204 msgid "Standby / Restart"
2205 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2210 msgid "Start from the beginning"
2211 msgstr "Começar no inicio"
2213 msgid "Start recording?"
2214 msgstr "Iniciar a gravação?"
2217 msgstr "Tempo de Inicio"
2226 msgstr "Avançar para Este"
2229 msgstr "Avançar para Oeste"
2237 msgid "Stop Timeshift?"
2238 msgstr "Parar o Timeshift?"
2240 msgid "Stop current event and disable coming events"
2241 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2243 msgid "Stop current event but not coming events"
2244 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2246 msgid "Stop playing this movie?"
2247 msgstr "Parar a reprodução?"
2249 msgid "Store position"
2250 msgstr "Guardar posição"
2252 msgid "Stored position"
2253 msgstr "Posição Guardada"
2255 msgid "Subservice list..."
2256 msgstr "Lista de Subserviços... "
2259 msgstr "Subserviços"
2261 msgid "Subtitle selection"
2262 msgstr "Selecção de Legendas"
2273 msgid "Swap Services"
2274 msgstr "Troca entrecanais"
2279 msgid "Switch to next subservice"
2280 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2282 msgid "Switch to previous subservice"
2283 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2286 msgstr "Symbol Rate"
2294 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2295 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2296 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2299 msgstr "Sistema de TV"
2304 msgid "Terrestrial provider"
2305 msgstr "Provedor Terrestre"
2308 msgstr "Modo de teste"
2310 msgid "Test-Messagebox?"
2311 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2314 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2315 "Please press OK to start using you Dreambox."
2317 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2318 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2320 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2321 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2324 "The input port should be configured now.\n"
2325 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2326 "want to do that now?"
2329 msgid "The pin code has been changed successfully."
2330 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2332 msgid "The pin code you entered is wrong."
2333 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2335 msgid "The pin codes you entered are different."
2336 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2338 msgid "The sleep timer has been activated."
2339 msgstr "O temporizador foi activado."
2341 msgid "The sleep timer has been disabled."
2342 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2344 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2346 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2349 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2350 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2352 msgid "The wizard is finished now."
2353 msgstr "O assitente terminou."
2356 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2357 "Do you really want to continue?"
2360 msgid "This is step number 2."
2363 msgid "This is unsupported at the moment."
2364 msgstr "Não suportado de momento."
2376 msgstr "Quinta-Feira"
2381 msgid "Time/Date Input"
2382 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2385 msgstr "Temporizador"
2388 msgstr "Editar o Temporizador"
2390 msgid "Timer Editor"
2391 msgstr "Editor do Temporizador"
2394 msgstr "Tipo de Temporizador"
2397 msgstr "Entrada para Temporizador"
2400 msgstr "Registo do Temporizador"
2402 msgid "Timer sanity error"
2403 msgstr "Erro do Temporizador"
2405 msgid "Timer selection"
2406 msgstr "Selecção do Temporizador"
2408 msgid "Timer status:"
2409 msgstr "Estado Temporizador:"
2414 msgid "Timeshift not possible!"
2415 msgstr "Timeshift não permitido!"
2418 msgstr "Zona Horária"
2432 msgid "Toneburst A/B"
2433 msgstr "Toneburst A/B"
2438 msgid "Translation:"
2441 msgid "Transmission Mode"
2442 msgstr "Modo de Transmissão"
2444 msgid "Transmission mode"
2445 msgstr "Modo de Transmissão"
2448 msgstr "Transponder"
2450 msgid "Transponder Type"
2451 msgstr "Tipo deTransponder"
2454 msgstr "Tries restantes:"
2456 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2458 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2460 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2462 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2468 msgstr "Terça-Feira"
2473 msgid "Tune failed!"
2483 msgstr "Entrada do tuner"
2485 msgid "Tuner configuration"
2486 msgstr "Definições do Tuner"
2488 msgid "Tuner status"
2489 msgstr "Estado do Tuner"
2497 msgid "Type of scan"
2498 msgstr "Tipo de Busca"
2510 "Unable to complete filesystem check.\n"
2513 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2517 "Unable to initialize harddisk.\n"
2520 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2523 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2524 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2526 msgid "Universal LNB"
2527 msgstr "LNB Universal "
2529 msgid "Unmount failed"
2530 msgstr "Desmontagens Falhou"
2532 msgid "Updates your receiver's software"
2533 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2535 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2536 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2538 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2539 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2541 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2542 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2545 msgstr "A actualizar"
2547 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2548 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2553 msgid "Use Power Measurement"
2554 msgstr "Usar medidor de potência"
2556 msgid "Use a gateway"
2557 msgstr "Use gateway"
2559 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2560 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2561 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2562 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2563 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2564 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2565 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2566 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2567 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2568 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2569 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2570 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2571 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2574 msgid "Use power measurement"
2575 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2578 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2580 "Please set up tuner A"
2582 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2584 "Seleccione o Tuner A"
2587 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2590 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2591 "Depois carregue OK"
2593 msgid "Use usals for this sat"
2594 msgstr "Usar usals para este satelite"
2596 msgid "Use wizard to set up basic features"
2597 msgstr "Utilizar o assistente"
2599 msgid "Used service scan type"
2600 msgstr "Tipo usado na busca"
2602 msgid "User defined"
2603 msgstr "Definições do utilizador"
2606 msgstr "Entrada VCR"
2608 msgid "Video Fine-Tuning"
2611 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2614 msgid "Video Output"
2615 msgstr "Saída de Video"
2618 msgstr "Definições de Video"
2620 msgid "Video Wizard"
2621 msgstr "Assistente de Video"
2624 "Video input selction\n"
2626 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2629 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2632 msgid "Video mode selection."
2635 msgid "View Rass interactive..."
2636 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2638 msgid "View teletext..."
2639 msgstr "Ver teletexto..."
2641 msgid "Voltage mode"
2642 msgstr "Modo de voltagem"
2654 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2655 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2656 "Please press OK to begin."
2663 msgstr "Quarta-Feira"
2666 msgstr "Dia de Semana"
2669 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2670 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2671 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2673 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2674 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2679 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2680 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2684 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2685 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2690 msgid "What do you want to scan?"
2691 msgstr "O que deseja procurar?"
2693 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2694 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2699 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2700 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2711 msgid "Yes, backup my settings!"
2712 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2714 msgid "Yes, do a manual scan now"
2715 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2717 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2718 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2720 msgid "Yes, do another manual scan now"
2721 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2723 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2724 msgstr "Sim, desligar agora"
2726 msgid "Yes, restore the settings now"
2727 msgstr "Sim, guardar as definições"
2729 msgid "Yes, returning to movie list"
2730 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2732 msgid "Yes, view the tutorial"
2733 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2735 msgid "You cannot delete this!"
2736 msgstr "Não é possivel apagar"
2739 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2740 "harddisk is not an option for you."
2741 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2744 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2745 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2746 "to the harddisk!\n"
2747 "Please press OK to start the backup now."
2749 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2750 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2751 "Carregue OK para iniciar."
2754 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2755 "Please press OK to start the backup now."
2757 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2758 "Carregue OK para iniciar."
2761 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2764 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2766 msgid "You have to wait for"
2767 msgstr "Espere por favor"
2770 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2771 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2772 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2773 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2776 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2778 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2779 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2782 "You need to define some keywords first!\n"
2783 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2784 "Do you want to define keywords now?"
2786 "Necessita definir palavra chave!\n"
2787 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2788 "Deseja definir palavra chave?"
2791 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2793 "Do you want to set the pin now?"
2795 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2799 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2803 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2805 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2807 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2808 msgstr "A Desligar. "
2811 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2814 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2815 "favor e tente outra vez. "
2818 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2819 "Press OK to start upgrade."
2821 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2822 "Carregue OK para iniciar"
2824 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2825 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2827 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2828 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2830 msgid "[alternative edit]"
2831 msgstr "[alternative edit]"
2833 msgid "[bouquet edit]"
2834 msgstr "[editar bouquet]"
2836 msgid "[favourite edit]"
2837 msgstr "[editar favorito]"
2840 msgstr "[modo desloca]"
2842 msgid "abort alternatives edit"
2843 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2845 msgid "abort bouquet edit"
2846 msgstr "Cancelar a edição"
2848 msgid "abort favourites edit"
2849 msgstr "Cancelar a edição"
2851 msgid "about to start"
2854 msgid "add alternatives"
2855 msgstr "adicionar alternativas"
2858 msgstr "Adicionar bouquet"
2860 msgid "add directory to playlist"
2861 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2863 msgid "add file to playlist"
2864 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2866 msgid "add files to playlist"
2867 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2870 msgstr "Adicionar marca"
2872 msgid "add recording (enter recording duration)"
2873 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2875 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2876 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2878 msgid "add recording (indefinitely)"
2879 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2881 msgid "add recording (stop after current event)"
2882 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2884 msgid "add service to bouquet"
2885 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2887 msgid "add service to favourites"
2888 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2890 msgid "add to parental protection"
2891 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2896 msgid "alphabetic sort"
2897 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2900 "are you sure you want to restore\n"
2901 "following backup:\n"
2904 "Ficheiro guardado:\n"
2913 msgstr "Lista negra"
2918 msgid "change recording (duration)"
2919 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2921 msgid "change recording (endtime)"
2922 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2924 msgid "circular left"
2925 msgstr "circular esquerda"
2927 msgid "circular right"
2928 msgstr "circular direita"
2930 msgid "clear playlist"
2931 msgstr "Limpar lista"
2937 msgstr "Menu de configuração"
2942 msgid "copy to bouquets"
2943 msgstr "copiar para bouquets"
2952 msgstr "eliminar corte"
2954 msgid "delete playlist entry"
2955 msgstr "apagar entradads na lista"
2957 msgid "delete saved playlist"
2958 msgstr "apagar lista gravada"
2961 msgstr "eliminar..."
2966 msgid "disable move mode"
2967 msgstr "desactivar modo deslocar"
2972 msgid "do not change"
2973 msgstr "Não alterar"
2978 msgid "don't record"
2984 msgid "edit alternatives"
2985 msgstr "editar alternativas"
2993 msgid "enable bouquet edit"
2994 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2996 msgid "enable favourite edit"
2997 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2999 msgid "enable move mode"
3000 msgstr "activar modo deslocar"
3005 msgid "end alternatives edit"
3006 msgstr "terminar edições alternativas"
3008 msgid "end bouquet edit"
3009 msgstr "terminar edição de bouquets"
3011 msgid "end cut here"
3012 msgstr "terminar corte aqui"
3014 msgid "end favourites edit"
3015 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3017 msgid "equal to Socket A"
3018 msgstr "Igual ao socket A"
3020 msgid "exit mediaplayer"
3021 msgstr "Saír do mediaplayer"
3023 msgid "exit movielist"
3024 msgstr "Saír da lista de filmes"
3026 msgid "fine-tune your display"
3029 msgid "free diskspace"
3030 msgstr "Espaço livre"
3032 msgid "full /etc directory"
3033 msgstr "pasta full /etc "
3035 msgid "go to deep standby"
3036 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3038 msgid "go to standby"
3039 msgstr "Ir para Standy"
3041 msgid "hear radio..."
3042 msgstr "Ouvir radio..."
3047 msgid "hide extended description"
3048 msgstr "ocultar descrição"
3051 msgstr "Esconder reprodutor"
3062 msgid "immediate shutdown"
3063 msgstr "Desligar imediatamente"
3071 "%s chamdas activas %s!"
3074 msgstr "iniciar modulo"
3076 msgid "insert mark here"
3077 msgstr "inserir marca"
3079 msgid "jump to listbegin"
3080 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3082 msgid "jump to listend"
3083 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3085 msgid "jump to next marked position"
3086 msgstr "saltar para a próxima marca"
3088 msgid "jump to previous marked position"
3089 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3091 msgid "leave movie player..."
3092 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3097 msgid "list style compact"
3098 msgstr "estilo de lista compacto"
3100 msgid "list style compact with description"
3101 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3103 msgid "list style default"
3104 msgstr "estilo da lista normal "
3106 msgid "list style single line"
3107 msgstr "estilo de lista de linha única"
3109 msgid "load playlist"
3110 msgstr "carregar lista"
3113 msgstr "Sintonizado"
3115 msgid "loopthrough to socket A"
3116 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3136 msgid "move PiP to main picture"
3137 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3140 msgstr "lista de filmes"
3148 msgid "next channel"
3149 msgstr "proximo canal"
3151 msgid "next channel in history"
3152 msgstr "proxima canal na memoria"
3157 msgid "no HDD found"
3158 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3160 msgid "no Picture found"
3161 msgstr "Imagens não encontradas"
3163 msgid "no module found"
3164 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3167 msgstr "não em modo espera"
3176 msgstr "Não esta sintonizado"
3178 msgid "nothing connected"
3179 msgstr "Não conectado"
3190 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3191 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3193 msgid "open servicelist"
3194 msgstr "Abrir lista de canais"
3196 msgid "open servicelist(down)"
3197 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3199 msgid "open servicelist(up)"
3200 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3211 msgid "play from next mark or playlist entry"
3212 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3214 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3215 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3217 msgid "please press OK when ready"
3218 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3220 msgid "please wait, loading picture..."
3221 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3223 msgid "previous channel"
3224 msgstr "canal anterior"
3226 msgid "previous channel in history"
3227 msgstr "canal anterior na memória"
3232 msgid "recording..."
3233 msgstr "a gravar..."
3235 msgid "remove after this position"
3236 msgstr "Remover depois desta posição"
3238 msgid "remove all alternatives"
3239 msgstr "remover todas alternativas"
3241 msgid "remove all new found flags"
3242 msgstr "remover as novas flags"
3244 msgid "remove before this position"
3245 msgstr "Remover antes desta posição"
3247 msgid "remove entry"
3248 msgstr "Remover entrada"
3250 msgid "remove from parental protection"
3251 msgstr "Remover do controle paternal"
3253 msgid "remove new found flag"
3254 msgstr "Remover a nova flag"
3256 msgid "remove this mark"
3257 msgstr "Remover esta marca"
3265 msgid "save playlist"
3266 msgstr "guardar lista"
3269 msgid "scan done! %d services found!"
3270 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3272 msgid "scan done! No service found!"
3273 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3275 msgid "scan done! One service found!"
3276 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3279 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3280 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3283 msgstr "Estado da busca"
3288 msgid "second cable of motorized LNB"
3289 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3297 msgid "select movie"
3298 msgstr "seleccione o filme"
3300 msgid "select the movie path"
3304 msgstr "PIN do canal"
3307 msgstr "Definir PIN"
3310 msgstr "Mostar EPG..."
3313 msgstr "mostrar todos"
3315 msgid "show alternatives"
3316 msgstr "ver alternativas"
3318 msgid "show event details"
3319 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3321 msgid "show extended description"
3322 msgstr "mostrar descrição"
3324 msgid "show first tag"
3325 msgstr "mostrar primeira marca"
3327 msgid "show second tag"
3328 msgstr "mostrar segunda marca"
3330 msgid "show shutdown menu"
3331 msgstr "Mostrar menu desligar"
3333 msgid "show single service EPG..."
3334 msgstr "mostrar EPG simples"
3336 msgid "show tag menu"
3337 msgstr "mostrar menu de marcas"
3339 msgid "show transponder info"
3340 msgstr "mostrar a info do transponder "
3342 msgid "shuffle playlist"
3343 msgstr "modo aleatório"
3351 msgid "skip backward"
3354 msgid "skip backward (enter time)"
3355 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3357 msgid "skip forward"
3360 msgid "skip forward (enter time)"
3361 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3363 msgid "sort by date"
3364 msgstr "ordenar por data"
3372 msgid "start cut here"
3373 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3375 msgid "start timeshift"
3376 msgstr "Iniciar timeshift"
3387 msgid "stop recording"
3388 msgstr "Parar a gravação"
3390 msgid "stop timeshift"
3391 msgstr "Parar timeshift"
3393 msgid "swap PiP and main picture"
3394 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3396 msgid "switch to filelist"
3397 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3399 msgid "switch to playlist"
3400 msgstr "Ver a lista"
3405 msgid "this recording"
3406 msgstr "esta gravção"
3408 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3409 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3411 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3412 msgstr "marcar na posição actual"
3414 msgid "unknown service"
3415 msgstr "Desconhecido"
3417 msgid "until restart"
3418 msgstr "Até reinicio"
3420 msgid "user defined"
3421 msgstr "Definido pelo utilizador"
3426 msgid "view extensions..."
3427 msgstr "ver extensões"
3429 msgid "view recordings..."
3430 msgstr "ver gravações..."
3432 msgid "wait for ci..."
3433 msgstr "espere pela ci..."
3435 msgid "wait for mmi..."
3436 msgstr "espere pelo mmi..."
3445 msgstr "Lista Branca"
3450 msgid "yes (keep feeds)"
3451 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3454 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3455 "assistance before rebooting your dreambox."
3457 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3458 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3468 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3471 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3479 #~ msgid "#33294a6b"
3480 #~ msgstr "#33294a6b"
3482 #~ msgid "#77ffffff"
3483 #~ msgstr "#77ffffff"
3485 #~ msgid "Add a new title"
3486 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3488 #~ msgid "Add files to playlist"
3489 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3491 #~ msgid "Add title..."
3492 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3498 #~ msgstr "Gravar DVD"
3500 #~ msgid "Burn DVD..."
3501 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3503 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3504 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3506 #~ msgid "Edit current title"
3507 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3509 #~ msgid "Edit title..."
3510 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3512 #~ msgid "Games / Plugins"
3513 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3518 #~ msgid "Movie Menu"
3519 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3522 #~ msgstr "Novo DVD"
3524 #~ msgid "Remove currently selected title"
3525 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3527 #~ msgid "Remove title"
3528 #~ msgstr "Remover o título"
3530 #~ msgid "Replace current playlist"
3531 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3533 #~ msgid "Restart Enigma2"
3534 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3536 #~ msgid "Save current project to disk"
3537 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3540 #~ msgstr "Guardar..."
3542 #~ msgid "Startwizard"
3543 #~ msgstr "Assistente"
3546 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3547 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3550 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3551 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3554 #~ msgid "VCR Switch"
3555 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3557 #~ msgid "You selected a playlist"
3558 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3560 #~ msgid "play next playlist entry"
3561 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3563 #~ msgid "play previous playlist entry"
3564 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3568 #~ "%d services found!"
3570 #~ "Busca Terminada!\n"
3571 #~ "%d Canais encontrados!"
3575 #~ "No service found!"
3577 #~ "Busca Terminada!\n"
3578 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3582 #~ "One service found!"
3584 #~ "Busca terminada!\n"
3585 #~ "Canal encontrado!"
3588 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3589 #~ "%d services found!"
3591 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3592 #~ "%d Canais encontrados!"
3594 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3595 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3597 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3598 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"