# Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n" "Last-Translator: Muaitai \n" "Language-Team: Muaitai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB livres)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "directoria /usr/share/enigma2 " msgid "/var directory" msgstr "directoria /var " msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V output" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 Sempre" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n" "Deseja manter a sua configuração?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n" "Continuar?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n" "Continuar?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "gravar lista" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Iniciou a gravação:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A gravação está a decorrer\n" "O que deseja fazer?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar " "configurar o posicionador" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a " "busca de satelites" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "O sleep timer vai colocar o seu\n" "Dreambox em standby. Continuar?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "O sleep timer vai desligar o seu\n" "Dreambox. Continuar?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "O temporizador falhou a gravação!\n" "Tentar de novo?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Definições A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 por defeito" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "About..." msgstr "Sobre..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Acção ao premir longo do botão power" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activar Imagem na Imagem" msgid "Activate network settings" msgstr "Activar definições de rede" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add a mark" msgstr "Adicionar marca" msgid "Add timer" msgstr "Adicionar Temporizador" msgid "Add to bouquet" msgstr "Adicionar aos Bouquets" msgid "Add to favourites" msgstr "Adicionar aos favoritos" msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Definições de Video Avançadas" msgid "After event" msgstr "Depois do evento" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o " "manual da DM." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "All..." msgstr "Todos..." msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Modo radio alternativo" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" msgid "Artist:" msgstr "Artista" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Perguntar antes de desligar:" msgid "Ask user" msgstr "Consultar Utilizador" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "Opções de Audio" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Scan" msgstr "Busca automatica" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Restauro" msgid "Backup Location" msgstr "Local do Backup" msgid "Backup Mode" msgstr "Modo do Backup" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado" msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de Banda" msgid "Begin time" msgstr "Tempo de inicio" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Comportamento ao parar o Filme" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar" msgid "Behaviour of 'pause' when paused" msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado" msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer." msgid "C-Band" msgstr "Banda C" msgid "CF Drive" msgstr "Drive de Compact Flash" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Cabo" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache Thumbnails" msgid "Call monitoring" msgstr "Call monitoring" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Capacity: " msgstr "Capacidade" msgid "Card" msgstr "Cartão" msgid "Catalan" msgstr "Catalão" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Muda de bouquets no zap rápido" msgid "Change pin code" msgstr "Alterar o PIN" msgid "Change service pin" msgstr "Alterar o PIN do canal" msgid "Change service pins" msgstr "Alterar o PIN dos Canais" msgid "Change setup pin" msgstr "Alterar o PIN" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Channel Selection" msgstr "Selecção de Canal" msgid "Channel:" msgstr "Canal" msgid "Channellist menu" msgstr "Menu da Lista de Canais" msgid "Check" msgstr "Verificar" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Verificar sistema de ficheiros" msgid "Choose Location" msgstr "" msgid "Choose Tuner" msgstr "Escolha o Tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Escolha o Bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Escolha a fonte" msgid "Choose target folder" msgstr "" msgid "Choose your Skin" msgstr "Escolha o Tema" msgid "Cleanup" msgstr "Eliminar" msgid "Clear before scan" msgstr "Eliminar antes da Busca" msgid "Clear log" msgstr "Eliminar o log" msgid "Code rate high" msgstr "Codigo alto" msgid "Code rate low" msgstr "Codigo baixo" msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" msgid "Color Format" msgstr "Formato da cor" msgid "Command order" msgstr "Ordem de comando" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "comando de DiSEqC comprometido" msgid "Common Interface" msgstr "Interface Comum" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Cartão Compact Flash" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Configuration Mode" msgstr "Modo de configuração" msgid "Configuring" msgstr "A configurar" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Conflicting timer" msgstr "Conflito no Temporizador" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Ligado a Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "A ligar a Fritz!Box!" #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Ligação ao Fritz!Box\n" "falhou! (%s)\n" "Tentar de novo..." msgid "Constellation" msgstr "Constelação" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Falhou a criação da pasta movie" msgid "Creating partition failed" msgstr "Falhou a criação da partição" msgid "Croatian" msgstr "Croata" msgid "Current Transponder" msgstr "Transponder actual" msgid "Current settings:" msgstr "Definições actuais:" msgid "Current version:" msgstr "Versão instalada" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor de corte das listas" msgid "Czech" msgstr "Checo" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Deep Standby" msgstr "Desligar" msgid "Delay" msgstr "Atraso" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete entry" msgstr "Apagar entrada" msgid "Delete failed!" msgstr "Falhou o apagar" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Detected HDD:" msgstr "Disco rígido detectado:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "NIMs detectado:" msgid "Device Setup..." msgstr "Definições..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "Modo DiSEqC" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Modo DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Repetições DiSEqC" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Desabilitar Legendas" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Desligado de\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "a tentar..." msgid "Discontinuous playback at speeds above" msgstr "" msgid "Discontinuous playback frame repeat count" msgstr "" msgid "Dish" msgstr "Antena" msgid "Display Setup" msgstr "Definições do Display" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "De certeza que quer REMOVER\n" "o plugin \"" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n" "Pode levar algum tempo!!!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Deseja mesmo apagar %s?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "Descarregar plugin \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Deseja realmente sair?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n" "Todos os dados serão perdidos!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Deseja fazer o backup agora?\n" "depois de carregar OK,espere por favor!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Deseja fazer outra busca manual?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Deseja continuar?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n" "Carregue OK, por favor espere!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Deseja ver o manual?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros" msgid "Download Plugins" msgstr "Descarregar Plugins" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Novos plugins para descarregar" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins para descarregar" msgid "Downloading" msgstr "Downloading" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..." msgid "Dutch" msgstr "Holandês" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Selecção do EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!" msgid "East" msgstr "Este" msgid "Edit services list" msgstr "Editar lista de canais" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Electronic Program Guide" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Activar saída de 5V para a antena" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activar Bouquets multiplos" msgid "Enable parental control" msgstr "Activar Controle Paternal" msgid "Enabled" msgstr "Activar" msgid "End" msgstr "Terminar" msgid "End time" msgstr "Tempo final" msgid "EndTime" msgstr "Terminado" msgid "English" msgstr "Inglês" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Se tiver problemas por favor contacte\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Velocidade do avance rapido" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Velocidade do retrocesso rapido" msgid "Enter main menu..." msgstr "Menu Principal" msgid "Enter the service pin" msgstr "Introduzir o PIN" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Eventview" msgstr "Ver Evento" msgid "Everything is fine" msgstr "Tudo OK" msgid "Execution Progress:" msgstr "Progresso" msgid "Execution finished!!" msgstr "Terminado" msgid "Exit editor" msgstr "Sair do Editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Sair" msgid "Exit wizard" msgstr "Sair" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Extended Setup..." msgstr "Configurações avançadas" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC rápido" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Velocidade do avance rapido" msgid "Fast epoch" msgstr "Epoch Rapido" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Verificação do sistema de ficheiros" msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis" msgid "Finetune" msgstr "Sintonizar fino" msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" msgid "French" msgstr "Francês" msgid "Frequency" msgstr "Frequencia" msgid "Frequency bands" msgstr "bandas de frequência" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Etapas da frequência " msgid "Fri" msgstr "Sex" msgid "Friday" msgstr "Sexta feira" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versão do Processador: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck failed" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Função não implementada" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n" "Deseja reiniciar agora? " msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Genre:" msgstr "Genero:" msgid "German" msgstr "Alemão" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere" msgid "Goto 0" msgstr "Ir para 0" msgid "Goto position" msgstr "Ir para posição" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG Gráfico" msgid "Greek" msgstr "Grego" msgid "Guard Interval" msgstr "Intervalo" msgid "Guard interval mode" msgstr "Manter modo intervalo" msgid "Harddisk" msgstr "Disco rigido" msgid "Harddisk setup" msgstr "Configuração Disco Rigido" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disco rigido suspenso após " msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informação hierarquica" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Modo Hierárquico" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Quantos minutos deseja gravar?" msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n" "Carregue OK." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Actualizar imagem" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Aumento de voltagem" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "Barra de Info" msgid "Infobar timeout" msgstr "Tempo da Barra de Info " msgid "Information" msgstr "Informação" msgid "Init" msgstr "Inicio" msgid "Initialization..." msgstr "A iniciar...." msgid "Initialize" msgstr "Iniciado" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "A iniciar o disco rigido" msgid "Input" msgstr "Entrada" msgid "Installing" msgstr "A instalar" msgid "Installing Software..." msgstr "A instalar o software..." msgid "Instant Record..." msgstr "Gravar agora..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Ethernet integrada" msgid "Intermediate" msgstr "Intermediario" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash Interna" msgid "Invalid Location" msgstr "" msgid "Inversion" msgstr "Inversão" msgid "Invert display" msgstr "Inverter o Display" msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa do Teclado" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Config. do Teclado" msgid "Keymap" msgstr "Mapa das teclas" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Selecção do Idioma" msgid "Language..." msgstr "Idioma" msgid "Last speed" msgstr "Ultima velocidade" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" msgid "Limit east" msgstr "Limite de Este" msgid "Limit west" msgstr "Limite de Oeste" msgid "Limits off" msgstr "Desligar limites" msgid "Limits on" msgstr "Ligar limites" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Location" msgstr "" msgid "Lock:" msgstr "Lock:" msgid "Long Keypress" msgstr "Mantenha a tecla pressionada" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "MMC Card" msgstr "Cartão MMC" msgid "MORE" msgstr "MAIS" msgid "Main menu" msgstr "Menu Principal" msgid "Mainmenu" msgstr "MenuPrincipal" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Marcar como ponto de entrada" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Marcar como ponto de saída" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Marcar Somente" msgid "Manual Scan" msgstr "Busca Manual" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder Manual" msgid "Margin after record" msgstr "Margem depois de gravar" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margem antes de gravar(minutos)" msgid "Media player" msgstr "Reprodutor de Media" msgid "MediaPlayer" msgstr "ReprodutorMedia" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Mkfs failed" msgstr "Falha em Mkfs" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Model: " msgstr "Modelo:" msgid "Modulation" msgstr "Modulação" msgid "Modulator" msgstr "Modulador" msgid "Mon" msgstr "Seg" msgid "Mon-Fri" msgstr "Seg-Sex" msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" msgid "Mount failed" msgstr "Falha ao fazer o mount" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Mover Imagem na Imagem" msgid "Move east" msgstr "Mover Este" msgid "Move west" msgstr "Mover Oeste" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu da lista de filmes" msgid "Multi EPG" msgstr "EPG Multi" msgid "Multiple service support" msgstr "Suporte para Serviços Multiplos" msgid "Multisat" msgstr "Satelites Multiplos" msgid "Mute" msgstr "Mute" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "Próximo" msgid "NOW" msgstr "Agora" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Nameserver" msgstr "Nome do Server" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nameserver Setup" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Nameserver Setup..." msgid "Netmask" msgstr "Máscara" msgid "Network Mount" msgstr "Mount da Rede" msgid "Network Setup" msgstr "Config.de rede" msgid "Network scan" msgstr "Scan de rede" msgid "Network setup" msgstr "Config.de rede" msgid "Network..." msgstr "Rede..." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "New pin" msgstr "Novo Pin" msgid "New version:" msgstr "Nova Versão:" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgid "No" msgstr "Não" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar" msgid "No backup needed" msgstr "Não necessita de BackUp" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nenhuns dados no transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente" msgid "No free tuner!" msgstr "Nenhum tuner livre!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Não encontrou posicionador." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Não encontrou o Satelite." msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nenhum tuner activo!\n" "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "PIN invalido!\n" "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n" "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "PIN invalido!\n" "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n" "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Não, reiniciar do inicio" msgid "No, do nothing." msgstr "Não." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Não, somente inicie a Dreambox." msgid "No, scan later manually" msgstr "Não,busca manual depois" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "North" msgstr "Norte" msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nada para pesquisar!\n" "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca." msgid "Now Playing" msgstr "A Reproduzir" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, ajude-me no processo de update" msgid "OSD Settings" msgstr "Definições OSD" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "On" msgstr "Ligado" msgid "One" msgstr "Um" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Actualiização Online" msgid "Orbital Position" msgstr "Posição Orbital" msgid "Other..." msgstr "Outros.." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Lista de pacotes actualizada" msgid "Packet management" msgstr "Gestor dos Pacotes" msgid "Page" msgstr "Página" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" msgid "Parental control" msgstr "Controle Paternal" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor de Canais Controle Paternal" msgid "Parental control setup" msgstr "Editor do Controle Paternal" msgid "Parental control type" msgstr "Tipo de Controle Paternal" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pausar o filme quando terminar" msgid "PiPSetup" msgstr "Configurar PiP" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Necessita do PIN" msgid "Play" msgstr "Play" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Reproduzir filmes gravados..." msgid "Please Reboot" msgstr "Por favor reinicie" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Altere o tempo final da gravação" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Por favor escolha a extensão" msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Escreva o nome da nova marca" msgid "Please enter a new filename" msgstr "" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Escreva o PIN correcto" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Escreva o PIN antigo" msgid "Please press OK!" msgstr "Carregue em OK" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Seleccione uma lista para apagar..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "seleciona uma lista" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selecione um subserviço para gravar..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selecione um subserviço..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Escreva palavra a filtrar" msgid "Please select the movie path..." msgstr "" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Por favor selecione o tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configure tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configure tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n" "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n" "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugins Instalados" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" msgid "Polarization" msgstr "Polarização" msgid "Polish" msgstr "Polaco" msgid "Port A" msgstr "Porta A" msgid "Port B" msgstr "Porta B" msgid "Port C" msgstr "Porta C" msgid "Port D" msgstr "Porta D" msgid "Portuguese" msgstr "Português" msgid "Positioner" msgstr "Posicionador" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Busca Final do Posicionador" msgid "Positioner movement" msgstr "Movimento do Posicionador" msgid "Positioner setup" msgstr "Definições do Posicionador" msgid "Positioner storage" msgstr "Gravar no Posicionador" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Power em mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transponder pré-definido" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Em preparação… Por favor espere " msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Carregue Ok para Activar" msgid "Press OK to scan" msgstr "Carregue Ok para Busca" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca" msgid "Prev" msgstr "Ant" msgid "Protect services" msgstr "Proteger Serviços" msgid "Protect setup" msgstr "Definições de Protecção" msgid "Provider" msgstr "Provedor" msgid "Provider to scan" msgstr "Provedor a procurar" msgid "Providers" msgstr "Provedores" msgid "Quickzap" msgstr "Zap Rápido" msgid "RC Menu" msgstr "Menu RC" msgid "RF output" msgstr "Saida RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Disco Ram" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Deseja Sair sem Gravar?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Deseja apagar os timers?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Apagar este timer?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Deseja realmente sair?" msgid "Reception Settings" msgstr "Definições de recepção" msgid "Record" msgstr "Gravar" msgid "Recorded files..." msgstr "Ficheiros Gravados..." msgid "Recording" msgstr "A gravar" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " "reiniciar agora? " msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " "reiniciar agora? " msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " "desligar agora? " msgid "Recordings always have priority" msgstr "Gravações têm sempre prioridade" msgid "Reenter new pin" msgstr "Reintroduza o PIN" msgid "Refresh Rate" msgstr "Refresh Rate" msgid "Remove Plugins" msgstr "Remover Plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Remover Marca" msgid "Remove plugins" msgstr "Remover plugins" msgid "Rename" msgstr "" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "Repeat Type" msgstr "Tempo de repetição" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? " msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart GUI" msgstr "Reiniciar GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Reiniciar GUI?" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar." msgid "Resume from last position" msgstr "Iniciar a partir da ultima posição" msgid "Resuming playback" msgstr "Retomar " msgid "Return to movie list" msgstr "Voltar à lista de filmes" msgid "Return to previous service" msgstr "Voltar ao canal anterior" msgid "Rewind speeds" msgstr "Velocidade de retrocesso" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "velocidade do rotor" msgid "Running" msgstr "A instalar" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Sat" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Definições Sat / Antena " msgid "Satellite" msgstr "Satelite" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Definições do Equipamento de Satelite" msgid "Satellites" msgstr "Satelites" msgid "Satfinder" msgstr "Busca Satelites" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar lista" msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode de Escala" msgid "Scan " msgstr "Busca" msgid "Scan QAM128" msgstr "Scan QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Scan QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Scan QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Scan QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Scan QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Scan SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Scan SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Scan additional SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Scan band EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Scan band EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Scan band EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Scan band EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Scan band EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Scan band EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Scan band EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Scan band US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Scan band US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Scan band US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Scan band US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Scan band US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Procura Este" msgid "Search west" msgstr "Procura Oeste" msgid "Seek" msgstr "Busca" msgid "Select HDD" msgstr "Seleccione o Disco" msgid "Select Location" msgstr "" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Selecione adaptador de rede" msgid "Select a movie" msgstr "Selecione um filme" msgid "Select audio mode" msgstr "Selecione o modo de Audio" msgid "Select audio track" msgstr "Seleciona a pista de audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selecione o canal que deseja gravar" msgid "Sequence repeat" msgstr "Repita a Sequência" msgid "Service" msgstr "Canal" msgid "Service Scan" msgstr "Busca de Canais" msgid "Service Searching" msgstr "Procura de Canais" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Adicionado aos Favoritos" msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Canal invalido!\n" "(Timeout reading PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Canal não encontrado!\n" "(SID not found in PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Busca de Canais" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Serviço indisponivel!\n" "Verifique o Tuner!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info " msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Set limits" msgstr "Definir limites" msgid "Settings" msgstr "Definições" msgid "Setup" msgstr "Definições" msgid "Setup Mode" msgstr "Modo configuração" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >" msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrar movimento do posicionador" msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostrar canais que comecem por..." msgid "Show the radio player..." msgstr "Mostrar o Radio" msgid "Show the tv player..." msgstr "Mostrar TV" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Desligar a Dreambox depois" msgid "Similar" msgstr "Igual" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Emissões Identicas:" msgid "Simple" msgstr "Simples" msgid "Single" msgstr "Unico" msgid "Single EPG" msgstr "EPG unico" msgid "Single satellite" msgstr "Só um Satelite" msgid "Single transponder" msgstr "Transponder unico" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Singlestep (GOP)" msgid "Sleep Timer" msgstr "Temporizador" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Definições do temporizador" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Velocidades do modo camera lenta" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Algures" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Desculpe mas o seu backup não existe\n" "\n" "Por favor seleccione outro." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "ordenar A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ordenar por tempo" msgid "Sound" msgstr "Som" msgid "Soundcarrier" msgstr "Soundcarrier" msgid "South" msgstr "Sul" msgid "Spanish" msgstr "Catalão" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Stanby / Reiniciar" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start from the beginning" msgstr "Começar no inicio" msgid "Start recording?" msgstr "Iniciar a gravação?" msgid "StartTime" msgstr "Tempo de Inicio" msgid "Starting on" msgstr "A Iniciar" msgid "Startwizard" msgstr "Assistente" msgid "Step " msgstr "Avançar" msgid "Step east" msgstr "Avançar para Este" msgid "Step west" msgstr "Avançar para Oeste" msgid "Stereo" msgstr "Estereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Parar o Timeshift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Parar a reprodução?" msgid "Store position" msgstr "Guardar posição" msgid "Stored position" msgstr "Posição Guardada" msgid "Subservice list..." msgstr "Lista de Subserviços... " msgid "Subservices" msgstr "Subserviços" msgid "Subtitle selection" msgstr "Selecção de Legendas" msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Swap Services" msgstr "Troca entrecanais" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Mudar para o proximo canal" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Mudar para o canal anterior" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "TRANSLATOR_INFO" msgid "TV System" msgstr "Sistema de TV" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Provedor Terrestre" msgid "Test mode" msgstr "Modo de teste" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Testar-caixa de mensagens?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n" "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "A alterção do PIN coom sucesso." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "o PIN que introduziu está errado." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "O PIN que introduziu está errado." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "O temporizador foi activado." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Desactivou o sleep timer" msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "O assitente terminou." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" msgid "This is step number 2." msgstr "Passo 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Não suportado de momento." msgid "Three" msgstr "Três." msgid "Threshold" msgstr "Threshold" msgid "Thu" msgstr "Qui" msgid "Thursday" msgstr "Quinta-Feira" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Time/Date Input" msgstr "Introduzir a Hora/Data" msgid "Timer" msgstr "Temporizador" msgid "Timer Edit" msgstr "Editar o Temporizador" msgid "Timer Editor" msgstr "Editor do Temporizador" msgid "Timer Type" msgstr "Tipo de Temporizador" msgid "Timer entry" msgstr "Entrada para Temporizador" msgid "Timer log" msgstr "Registo do Temporizador" msgid "Timer sanity error" msgstr "Erro do Temporizador" msgid "Timer selection" msgstr "Selecção do Temporizador" msgid "Timer status:" msgstr "Estado Temporizador:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift não permitido!" msgid "Timezone" msgstr "Zona Horária" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Tone mode" msgstr "Tone mode" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Modo de Transmissão" msgid "Transmission mode" msgstr "Modo de Transmissão" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Tipo deTransponder" msgid "Tries left:" msgstr "Tries restantes:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…" msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…" msgid "Tue" msgstr "Ter" msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" msgid "Tune" msgstr "Tune" msgid "Tune failed!" msgstr "Falhou!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Entrada do tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Definições do Tuner" msgid "Tuner status" msgstr "Estado do Tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Two" msgstr "Dois" msgid "Type of scan" msgstr "Tipo de Busca" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n" "Erro:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Erro ao iniciar o HDD.\n" "Erro:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal " msgid "Unmount failed" msgstr "Desmontagens Falhou" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Actualização terminada.Resultado:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?" msgid "Upgrading" msgstr "A actualizar" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor" msgid "Use DHCP" msgstr "Usar DHCP" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Usar medidor de potência" msgid "Use a gateway" msgstr "Use gateway" msgid "Use power measurement" msgstr "Usar controlo da alimentação" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n" "\n" "Seleccione o Tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n" "Depois carregue OK" msgid "Use usals for this sat" msgstr "Usar usals para este satelite" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utilizar o assistente" msgid "Used service scan type" msgstr "Tipo usado na busca" msgid "User defined" msgstr "Definições do utilizador" msgid "VCR Switch" msgstr "Mudar para VCR" msgid "VCR scart" msgstr "Entrada VCR" msgid "Video Output" msgstr "Saída de Video" msgid "Video Setup" msgstr "Definições de Video" msgid "Video Wizard" msgstr "Assistente de Video" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Ver Rass interactivo..." msgid "View teletext..." msgstr "Ver teletexto..." msgid "Voltage mode" msgstr "Modo de voltagem" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "W" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS em 4:3" msgid "Wed" msgstr "Qua" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-Feira" msgid "Weekday" msgstr "Dia de Semana" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua " "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bem Vindo.\n" "\n" "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n" "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir." msgid "West" msgstr "Este" msgid "What do you want to scan?" msgstr "O que deseja procurar?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?" msgid "Wireless" msgstr "Wireless" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Ano:" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Sim, guarde as minhas definições!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Sim, iniciar busca manual" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Sim, iniciar busca automática" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Sim, continuar busca manual" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Sim, desligar agora" msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Sim, guardar as definições" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Sim, voltar à lista de filmes" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Sim, ver o tutorial" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Não é possivel apagar" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel " "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n" "Carregue OK para iniciar." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n" "Carregue OK para iniciar." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar." msgid "You have to wait for" msgstr "Espere por favor" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www." "dm7025.de.\n" "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as " "instruções, poderá gravar as suas definições. " msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Necessita definir palavra chave!\n" "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n" "Deseja definir palavra chave?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Necessita de codigo PIN para esconder.\n" "\n" "Introduzir PIN?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "A Desligar. " msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por " "favor e tente outra vez. " msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "O seu processador deve ser actualizado.\n" "Carregue OK para iniciar" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternative edit]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[editar bouquet]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[editar favorito]" msgid "[move mode]" msgstr "[modo desloca]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "abortar a edição de alternativas" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Cancelar a edição" msgid "abort favourites edit" msgstr "Cancelar a edição" msgid "about to start" msgstr "A iniciar" msgid "add alternatives" msgstr "adicionar alternativas" msgid "add bouquet" msgstr "Adicionar bouquet" msgid "add directory to playlist" msgstr "Adicionar pasta á lista" msgid "add file to playlist" msgstr "Adicionar ficheiro á lista" msgid "add files to playlist" msgstr "Adicionar á lista de reprodução" msgid "add marker" msgstr "Adicionar marca" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Iniciar gravação (indefinido)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) " msgid "add service to bouquet" msgstr "Adicionar ao bouquet" msgid "add service to favourites" msgstr "Adicionar aos favoritos" msgid "add to parental protection" msgstr "Adicionar ao controle paternal" msgid "advanced" msgstr "Avançados" msgid "alphabetic sort" msgstr "oedenar alfabeticamente" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Deseja instalar\n" "Ficheiro guardado:\n" msgid "back" msgstr "Atrás" msgid "better" msgstr "melhor" msgid "blacklist" msgstr "Lista negra" msgid "by Exif" msgstr "por Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "alterar a gravação (duração)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "mudar na gravação (tempo final)" msgid "circular left" msgstr "circular esquerda" msgid "circular right" msgstr "circular direita" msgid "clear playlist" msgstr "Limpar lista" msgid "complex" msgstr "complexo" msgid "config menu" msgstr "Menu de configuração" msgid "continue" msgstr "continuar" msgid "copy to bouquets" msgstr "copiar para bouquets" msgid "daily" msgstr "diário" msgid "delete" msgstr "eliminar" msgid "delete cut" msgstr "eliminar corte" msgid "delete playlist entry" msgstr "apagar entradads na lista" msgid "delete saved playlist" msgstr "apagar lista gravada" msgid "delete..." msgstr "eliminar..." msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "disable move mode" msgstr "desactivar modo deslocar" msgid "disabled" msgstr "desactivar" msgid "do not change" msgstr "Não alterar" msgid "do nothing" msgstr "espere" msgid "don't record" msgstr "não gravar" msgid "done!" msgstr "concluido!" msgid "edit alternatives" msgstr "editar alternativas" msgid "empty" msgstr "vazio" msgid "enable" msgstr "activar" msgid "enable bouquet edit" msgstr "activar a edição dos bouquets" msgid "enable favourite edit" msgstr "activar a edição dos favoritos" msgid "enable move mode" msgstr "activar modo deslocar" msgid "enabled" msgstr "activo" msgid "end alternatives edit" msgstr "terminar edições alternativas" msgid "end bouquet edit" msgstr "terminar edição de bouquets" msgid "end cut here" msgstr "terminar corte aqui" msgid "end favourites edit" msgstr "Terminar edição de favoritos" msgid "equal to Socket A" msgstr "Igual ao socket A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Saír do mediaplayer" msgid "exit movielist" msgstr "Saír da lista de filmes" msgid "free diskspace" msgstr "Espaço livre" msgid "full /etc directory" msgstr "pasta full /etc " msgid "go to deep standby" msgstr "Ir para reiniciar profundo" msgid "go to standby" msgstr "Ir para Standy" msgid "hear radio..." msgstr "Ouvir radio..." msgid "help..." msgstr "ajuda..." msgid "hide extended description" msgstr "ocultar descrição" msgid "hide player" msgstr "Esconder reprodutor" msgid "horizontal" msgstr "horizontal" msgid "hour" msgstr "hora" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "immediate shutdown" msgstr "Desligar imediatamente" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Chamada!\n" "%s chamdas activas %s!" msgid "init module" msgstr "iniciar modulo" msgid "insert mark here" msgstr "inserir marca" msgid "jump to listbegin" msgstr "saltar para o inicio da lista" msgid "jump to listend" msgstr "saltar parea o fim da lista" msgid "jump to next marked position" msgstr "saltar para a próxima marca" msgid "jump to previous marked position" msgstr "saltar para posição marcada anteriormente" msgid "leave movie player..." msgstr "Sair do reprodutor de media" msgid "left" msgstr "esquerda" msgid "list style compact" msgstr "estilo de lista compacto" msgid "list style compact with description" msgstr "estilo de lista compacto com descrição" msgid "list style default" msgstr "estilo da lista normal " msgid "list style single line" msgstr "estilo de lista de linha única" msgid "load playlist" msgstr "carregar lista" msgid "locked" msgstr "Sintonizado" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "Passagem atraves do socket A" msgid "manual" msgstr "manual" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "mins" msgstr "mins" msgid "minute" msgstr "minutos" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "minutes and" msgstr "minutos e" msgid "move PiP to main picture" msgstr "mover o PiP para a imagem principal" msgid "movie list" msgstr "lista de filmes" msgid "multinorm" msgstr "multinorma" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "next channel" msgstr "proximo canal" msgid "next channel in history" msgstr "proxima canal na memoria" msgid "no" msgstr "não" msgid "no HDD found" msgstr "Nenhum disco rigido detectado" msgid "no Picture found" msgstr "Imagens não encontradas" msgid "no module found" msgstr "Nenhum modulo detectado" msgid "no standby" msgstr "não em modo espera" msgid "no timeout" msgstr "no timeout" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "not locked" msgstr "Não esta sintonizado" msgid "nothing connected" msgstr "Não conectado" msgid "off" msgstr "desligado" msgid "on" msgstr "ligado" msgid "once" msgstr "Uma só vez" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "só a pasta /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "Abrir lista de canais" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Abrir lista de canais (baixo)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Abrir lista de canais (cima)" msgid "pass" msgstr "passar" msgid "pause" msgstr "pausa" msgid "play entry" msgstr "iniciar" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista " msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista " msgid "please press OK when ready" msgstr "Carregue OK quando terminar" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem" msgid "previous channel" msgstr "canal anterior" msgid "previous channel in history" msgstr "canal anterior na memória" msgid "record" msgstr "gravar" msgid "recording..." msgstr "a gravar..." msgid "remove after this position" msgstr "Remover depois desta posição" msgid "remove all alternatives" msgstr "remover todas alternativas" msgid "remove all new found flags" msgstr "remover as novas flags" msgid "remove before this position" msgstr "Remover antes desta posição" msgid "remove entry" msgstr "Remover entrada" msgid "remove from parental protection" msgstr "Remover do controle paternal" msgid "remove new found flag" msgstr "Remover a nova flag" msgid "remove this mark" msgstr "Remover esta marca" msgid "repeated" msgstr "Repetido" msgid "right" msgstr "direita" msgid "save playlist" msgstr "guardar lista" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!" msgid "scan done! No service found!" msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!" msgid "scan done! One service found!" msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!" msgid "scan state" msgstr "Estado da busca" msgid "second" msgstr "Segundo" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "seconds." msgstr "segundos." msgid "select movie" msgstr "seleccione o filme" msgid "select the movie path" msgstr "" msgid "service pin" msgstr "PIN do canal" msgid "setup pin" msgstr "Definir PIN" msgid "show EPG..." msgstr "Mostar EPG..." msgid "show all" msgstr "mostrar todos" msgid "show alternatives" msgstr "ver alternativas" msgid "show event details" msgstr "Mostrar detalhes do programa" msgid "show extended description" msgstr "mostrar descrição" msgid "show first tag" msgstr "mostrar primeira marca" msgid "show second tag" msgstr "mostrar segunda marca" msgid "show shutdown menu" msgstr "Mostrar menu desligar" msgid "show single service EPG..." msgstr "mostrar EPG simples" msgid "show tag menu" msgstr "mostrar menu de marcas" msgid "show transponder info" msgstr "mostrar a info do transponder " msgid "shuffle playlist" msgstr "modo aleatório" msgid "shutdown" msgstr "Desligar" msgid "simple" msgstr "simples" msgid "skip backward" msgstr "Retroceder" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "retroceder (inserir tempo)" msgid "skip forward" msgstr "Avançar" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "avançar (inserir tempo)" msgid "sort by date" msgstr "ordenar por data" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "standby" msgstr "standby" msgid "start cut here" msgstr "Iniciar o corte aqui" msgid "start timeshift" msgstr "Iniciar timeshift" msgid "stereo" msgstr "Estereo" msgid "stop PiP" msgstr "stop PiP" msgid "stop entry" msgstr "parar" msgid "stop recording" msgstr "Parar a gravação" msgid "stop timeshift" msgstr "Parar timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "alterar PiP com imagem principal" msgid "switch to filelist" msgstr "Ver lista de ficheiros" msgid "switch to playlist" msgstr "Ver a lista" msgid "text" msgstr "texto" msgid "this recording" msgstr "esta gravção" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Este canal está protegido por PIN " msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "marcar na posição actual" msgid "unknown service" msgstr "Desconhecido" msgid "until restart" msgstr "Até reinicio" msgid "user defined" msgstr "Definido pelo utilizador" msgid "vertical" msgstr "vertical" msgid "view extensions..." msgstr "ver extensões" msgid "view recordings..." msgstr "ver gravações..." msgid "wait for ci..." msgstr "espere pela ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "espere pelo mmi..." msgid "waiting" msgstr "Em espera" msgid "weekly" msgstr "Semanal" msgid "whitelist" msgstr "Lista Branca" msgid "yes" msgstr "Sim" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Sim (mantenha os feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um " "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zapped" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "#003258" #~ msgstr "#003258" #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" #~ msgid "#77ffffff" #~ msgstr "#77ffffff" #~ msgid "Add a new title" #~ msgstr "Adicionar novo titulo" #~ msgid "Add files to playlist" #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Adicionar titulo..." #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Burn DVD" #~ msgstr "Gravar DVD" #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "Gravar DVD..." #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?" #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Editar o titulo actual" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Editar o titulo..." #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Jogos / Plugins" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Olá!!" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Menu de Filmes" #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Novo DVD" #~ msgid "Remove currently selected title" #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado " #~ msgid "Remove title" #~ msgstr "Remover o título" #~ msgid "Replace current playlist" #~ msgstr "Substituir a lista actual" #~ msgid "Restart Enigma2" #~ msgstr "Reiniciar Enigma2" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Guardar..." #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n" #~ "Por favor consulte o manual.\n" #~ "Erro:" #~ msgid "You selected a playlist" #~ msgstr "Seleccionou uma playlist" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Busca Terminada!\n" #~ "%d Canais encontrados!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "Busca Terminada!\n" #~ "%d Nenhum canal encontrado!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "Busca terminada!\n" #~ "Canal encontrado!" #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n" #~ "%d Canais encontrados!" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "avançar (autodefinido)"