# French translations for enigma package. # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the enigma package. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:12+0100\n" "Last-Translator: Rodajo \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" # Ex : 25/12/2006 msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d/%m/%Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d Mo libres)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(vide)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "répertoire /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "répertoire /var" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V output" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 toujours" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutes" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutes" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutes" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Un enregistrement terminé veut mettre votre\n" "Dreambox en veille. Le permettre?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Un enregistrement terminé veut éteindre\n" "votre Dreambox. Eteindre maintenant ?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "" "Un guide électronique graphique pour toutes les chaines d'un bouquet " "spécifique." #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Un enregistrement a démarré:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Un enregistrement est en cours.\n" "Que voulez-vous faire ?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant " "d'essayer de configurer le positionneur." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Arretez le avant d'utiliser le pointeur de " "satellites." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Une minuterie veut mettre votre\n" "Dreambox en veille. Le faire maintenant ?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Une minuterie veut éteindre votre\n" "Dreambox. Le faire maintenant ?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n" "Désactiver la TV et réessayer?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Paramètres A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 par défaut" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC :" msgid "About" msgstr "À propos" msgid "About..." msgstr "À propos..." msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activer l'incrustation d'image" msgid "Activate network settings" msgstr "Activer les paramètres réseau" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add a mark" msgstr "Ajoutez une marque" msgid "Add timer" msgstr "Programmer" msgid "Add to bouquet" msgstr "Ajouter au bouquet" msgid "Add to favourites" msgstr "Ajouter aux favoris" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" msgid "After event" msgstr "Après l'émission" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Après la finition de l'assistant de démarrage vous devez protéger des " "chaînes seules. Reférer vous au manuel de la dreambox pour l'exécution." msgid "Album:" msgstr "Album :" msgid "All" msgstr "Toutes" msgid "All..." msgstr "Tous..." msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Mode radio alternatif" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" msgid "Artist:" msgstr "Artiste :" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Confirmer avant d'éteindre" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'aspect" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "Options Audio" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Automatic Scan" msgstr "Recherche automatique" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER :" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" msgid "Backup Location" msgstr "Emplacement de la sauvegarde" msgid "Backup Mode" msgstr "Mode de sauvegarde" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat." msgid "Band" msgstr "Bande" msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" msgid "Begin time" msgstr "Heure début" msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" msgstr "Fonction touche 0 en mode incrustation d'image" msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" msgid "Bus: " msgstr "Bus : " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est " "affichée." msgid "C-Band" msgstr "Bande C" msgid "CF Drive" msgstr "Lecteur CF" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Câble" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Mise en cache miniatures" msgid "Call monitoring" msgstr "Monitoring des appels" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Capacity: " msgstr "Capacité : " msgid "Card" msgstr "Carte" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide" msgid "Change pin code" msgstr "Changer code pin" msgid "Change service pin" msgstr "Changer code pin de service" msgid "Change service pins" msgstr "Changer code de service" msgid "Change setup pin" msgstr "Changer pin de configuration" msgid "Channel" msgstr "Chaîne" msgid "Channel Selection" msgstr "Sélection de la chaîne" msgid "Channel:" msgstr "Chaîne : " # TODO: Menu ??? msgid "Channellist menu" msgstr "Liste des chaînes" msgid "Choose Tuner" msgstr "Choix du tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Choix du bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Choix de la source" msgid "Choose your Skin" msgstr "Choix de l'habillage" msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" # Effacer ou vider ? msgid "Clear before scan" msgstr "Effacer avant de rechercher" msgid "Clear log" msgstr "Effacer le journal" msgid "Code rate high" msgstr "Débit symbole haut" msgid "Code rate low" msgstr "Débit symbole bas" # Signification ? msgid "Coderate HP" msgstr "" # signification ? msgid "Coderate LP" msgstr "" msgid "Color Format" msgstr "Format de couleur" msgid "Command order" msgstr "Séquence de commande" # TODO : À vérifier msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC validée" msgid "Common Interface" msgstr "Interface commune" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Carte compact flash" msgid "Complete" msgstr "Terminé" msgid "Configuration Mode" msgstr "Mode de configuration" msgid "Configuring" msgstr "Configure" msgid "Conflicting timer" msgstr "Programmation conflictuelle" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Connecté à Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Connection à Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Connection à Fritz!Box\n" "a échouée! (%s)\n" "réessai..." # Signification ? msgid "Constellation" msgstr "" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Create movie folder failed" msgstr "La création du répertoire enregistrements a échouée" msgid "Creating partition failed" msgstr "La création de la partition a échouée" msgid "Croatian" msgstr "Croate" msgid "Current Transponder" msgstr "Transpondeur actuel" msgid "Current version:" msgstr "Version actuelle: " msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "" msgid "Customize" msgstr "Personaliser" msgid "Cut" msgstr "Coupe" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editeur de coupe..." msgid "Czech" msgstr "Tshèque" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Danois" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Deep Standby" msgstr "Veille profonde" msgid "Delay" msgstr "Délai" msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgid "Delete entry" msgstr "Effacer l'entrée" msgid "Delete failed!" msgstr "L'effacement a échoué!" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Detected HDD:" msgstr "DD détecté: " msgid "Detected NIMs:" msgstr "NIM détectés: " msgid "Device Setup..." msgstr "Configuration appareil..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "Mode DiSEqC" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Mode DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Répetition DiSEqC" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Désactiver l'incrustation d'image" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Désactive sous titres" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Déconnection de \n" "Fritz!Box! (%s)\n" "réessai.." msgid "Dish" msgstr "Parabole" msgid "Display Setup" msgstr "Setup écran" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n" "le plugin \"" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Voulez-vous vraiment télécharger\n" "le plugin \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Voulez vous vraiment quitter ?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur?\n" "Toutes les données du disque vont être perdues!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Voulez-vous sauvegarder maintenant?\n" "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Voulez vous activer le controle parental sur votre dreambox?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Voulez vous reprendre cet enregistrement?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?\n" "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ne pas arreter l'évenement actuele mais les suivants" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules avec %d erreurs" msgid "Download Plugins" msgstr "Télécharger des plugins" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nouveaux plugins téléchargables" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins téléchargeables" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..." msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" msgid "E" msgstr "E" # TODO: Voir si il faut franciser msgid "EPG Selection" msgstr "Sélection Guide électronique" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!" msgid "East" msgstr "Est" msgid "Edit services list" msgstr "Edition liste des chaines" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guide electronique" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Activation 5V pour l'antenne actuelle" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activer bouquets multiples" msgid "Enable parental control" msgstr "Activez le contrôle parental" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "End time" msgstr "Temps de fin" msgid "EndTime" msgstr "Fin" msgid "English" msgstr "Anglais" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Sélécteur d'habillage Enigma2\n" "\n" "Si vous constatez des anomalies prière de contacter\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter main menu..." msgstr "Entrer menu principal" msgid "Enter the service pin" msgstr "Entrer pin service" msgid "Error" msgstr "Erreur" # À vérifier msgid "Eventview" msgstr "Programme TV" msgid "Everything is fine" msgstr "Tout est ok" msgid "Execution Progress:" msgstr "Avancement de l'exécution:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Exécution terminée!!" msgid "Exit editor" msgstr "Quitter l'éditeur" msgid "Exit the wizard" msgstr "Quitter l'assistant" msgid "Exit wizard" msgstr "Quitter l'assistant" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Extended Setup..." msgstr "Setup élaboré" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Fast" msgstr "Rapide" # TODO : À traduire msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC rapide" # Signification ? msgid "Fast epoch" msgstr "" msgid "Favourites" msgstr "Favoris" msgid "Finetune" msgstr "Accord fin" msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" msgid "French" msgstr "Français" msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" msgid "Frequency bands" msgstr "Bandes de fréquences" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Pas de balayage fréquence(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Pas de fréquence" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgid "Friday" msgstr "Vendredi" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP addresse" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Version du frontprocessor : %d" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "L'interface doit démarrer pour appliquer le nouvel habillage\n" "Voulez vous redémarrer l'interface maintenant?" msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" msgid "Genre:" msgstr "Genre:" msgid "German" msgstr "Allemand" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..." msgid "Goto 0" msgstr "Aller à 0" msgid "Goto position" msgstr "Aller à la position" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG graphique" msgid "Greek" msgstr "Grecque" # Signification ? msgid "Guard Interval" msgstr "" # TODO : À vérifier msgid "Guard interval mode" msgstr "Intervalle de garde" msgid "Harddisk" msgstr "Disque dur" msgid "Harddisk setup" msgstr "Paramètrage disque dur" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Veille disque dur après" msgid "Hello!" msgstr "" # Signification ? msgid "Hierarchy Information" msgstr "" # TODO : À vérifier msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiérarchie" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?" msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Un problème est survenu avec votre\n" "connection scart. Appuyer OK pour retour" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Mise à jour de l'image" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne " "enregistrée!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Augmenter la tension" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "Barre d'infos" msgid "Infobar timeout" msgstr "Délai barre information" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Init" msgstr "Initialiser" msgid "Initialization..." msgstr "Initialisation" msgid "Initialize" msgstr "Initialiser" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialisation du disque sur..." msgid "Input" msgstr "Entrée" msgid "Installing" msgstr "Installation" msgid "Installing Software..." msgstr "Installation de logiciel..." msgid "Instant Record..." msgstr "Enregistrement immédiat..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "" msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiare" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interne" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "Invert display" msgstr "Inversion écran" msgid "Italian" msgstr "Italien" msgid "Keyboard Map" msgstr "Agencement du clavier" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Paramétrage du clavier" msgid "Keymap" msgstr "Agencement clavier" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Sélection de la langue" msgid "Language..." msgstr "Langue..." msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Left" msgstr "Gauche" msgid "Limit east" msgstr "Limite est" msgid "Limit west" msgstr "Limite ouest" # TODO: À vérifier msgid "Limits off" msgstr "Désactiver les limites" msgid "Limits on" msgstr "Limites activées" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Liste unitées de stockage" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" msgid "Lock:" msgstr "Verouiller:" msgid "Long Keypress" msgstr "Touche soustenue" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "MMC Card" msgstr "Carte MMC" msgid "MORE" msgstr "PLUS" msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" msgid "Mainmenu" msgstr "Menu principal" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Pointer cette marque en \"entrée\"" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Pointer cette marque en \"sortie\"" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Pointer cette marque comme pointé" msgid "Manual Scan" msgstr "Recherche manuelle" msgid "Manual transponder" msgstr "Transpondeur manuel" msgid "Margin after record" msgstr "Marge après enregistrement" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)" msgid "Media player" msgstr "Lecteur de médias" msgid "MediaPlayer" msgstr "Lecteur multimédia" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Mkfs failed" msgstr "Echec Mkfs" msgid "Model: " msgstr "Modèle: " msgid "Modulation" msgstr "Modulation" msgid "Modulator" msgstr "Modulateur" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" msgid "Monday" msgstr "Lundi" msgid "Mount failed" msgstr "Echec montage" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Déplacer l'incrustation d'image" msgid "Move east" msgstr "Déplacer vers l'est" msgid "Move west" msgstr "Déplacer vers l'ouest" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu liste films" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi guide" msgid "Multiple service support" msgstr "Support pour multiples chaînes" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Sourdine" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "SUIVANT" msgid "NOW" msgstr "MAINTENANT" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Nameserver" msgstr "Serveur de noms" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Serveur de noms %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Configuration serveur de noms" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Configuration serveur de noms..." msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous réseau" msgid "Network Mount" msgstr "Montage réseau" msgid "Network Setup" msgstr "Paramétrage réseau" msgid "Network scan" msgstr "Analyse du réseau" msgid "Network setup" msgstr "Paramétrage réseau" msgid "Network..." msgstr "Réseau..." # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin) msgid "New" msgstr "Nouvelle" msgid "New pin" msgstr "Nouveau Pin" msgid "New version:" msgstr "Nouvelle version : " msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "No" msgstr "Non" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé!" msgid "No backup needed" msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Pas de données sur le transpondeu!\n" "(Echec lecture PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment." msgid "No free tuner!" msgstr "Pas de tuner libre!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Aucun module mis à jour. Vérifiez votre connection réseau et réessayez." # TODO : À traduire (frontend) msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "" # Signification ? msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Aucun tuner est activé!\n" "Prière de programmer le tuner avant d'effectuer un balayage." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Pas de PIN de service valide!\n" "Voulez vous changer de PIN de service?\n" "Si vous dites \"Non\" la protection de service restera désactivée!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Pas de PIN de configuration valide!\n" "Voulez vous changer de PIN de configuration?\n" "Si vous dites \"Non\" la protection de configuration restera désactivée!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "" msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Rien à rechercher!\n" "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes." msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour" msgid "OSD Settings" msgstr "Paramètres OSD" msgid "Off" msgstr "Arrêt" msgid "On" msgstr "Marche" msgid "One" msgstr "Un" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Mise à jour en ligne" msgid "Orbital Position" msgstr "Position Orbitale" msgid "Other..." msgstr "Autres..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Mise à jour liste des modules" msgid "Packet management" msgstr "Gestion des paquets" msgid "Page" msgstr "Page" msgid "Parental control" msgstr "Contrôle parental" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editeur controle parental des chaines" msgid "Parental control setup" msgstr "Configuration contrôle parental" msgid "Parental control type" msgstr "Type contrôle parental" # TODO: À vérifier msgid "PiPSetup" msgstr "Paramétrage PiP" msgid "Pin code needed" msgstr "Code pin est nécessaire" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Lire les films enregistrés..." msgid "Please change recording endtime" msgstr "Changez temps enregistement final." msgid "Please choose an extension..." msgstr "Veuillez choisir une extension..." msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "Ne modifiez pas les valeurs à l'aveuglette!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Entrez un nom pour la nouvelle marque" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Entrez le nom de fichier (vide = date actuelle)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Veuillez entrer le code pin correct" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Veuillez enter l'ancien code pin" msgid "Please press OK!" msgstr "Veuillez appuyer OK!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Sélectionnez une liste de lecture à éliminer..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Sélectionnez une liste de lecture.." # Sous-service ? msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..." # Sous-service ? msgid "Please select a subservice..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Sélectionner mot clé pour trier..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configurer tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configurer tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..." msgid "Plugin browser" msgstr "Navigateur de plugins" msgid "Plugins" msgstr "" msgid "Polarity" msgstr "Polarité" msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polonais" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" msgid "Positioner" msgstr "Positionneur" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Mouvement fin du positionneur" msgid "Positioner movement" msgstr "Mouvement du positionneur" msgid "Positioner setup" msgstr "Configuration Positionner" msgid "Positioner storage" msgstr "Stockage du positionneur" # Signification ? msgid "Power threshold in mA" msgstr "" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transpondeur prédéfini" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Prépare.. Attendez svp" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres." msgid "Press OK to scan" msgstr "Appuyez sur OK pour analyser" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse" msgid "Prev" msgstr "Précédent" msgid "Protect services" msgstr "Protection des chaînes" msgid "Protect setup" msgstr "Protection configuration" msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" msgid "Provider to scan" msgstr "Fournisseur à scanner " msgid "Providers" msgstr "Fournisseurs" msgid "Quickzap" msgstr "Zapping rapide" # TODO: À vérifier msgid "RC Menu" msgstr "Menu télécommande" msgid "RF output" msgstr "Sortie RF" msgid "RGB" msgstr "RVB" #, fuzzy msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Disque ram" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Quitter sans sauvegarder les données ?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Supprimer cette programmation ?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Quitter le zapping rapide des sous-service ?" msgid "Reception Settings" msgstr "Données de réception" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" msgid "Recorded files..." msgstr "Enregistrements..." msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.." "vraiment redémarrer ?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.." "vraiment redémarrer ?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.." "vraiment éteindre ?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Enregistrements sont toujours prioritaires" msgid "Reenter new pin" msgstr "Re" msgid "Remove Plugins" msgstr "Enlever des plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Supprimer une marque" msgid "Remove plugins" msgstr "Enlever des plugins" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgid "Repeat Type" msgstr "Type de répétition" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Répétition de l'émission actuelle enregistrée...Que voulez vous faire ?" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" msgid "Restart GUI" msgstr "" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Redémarrer l'interface graphique ?" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour " "activer les paramètres restaurés." msgid "Right" msgstr "Droite" # Signification ? msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Vitesse rotation rotor" msgid "Running" msgstr "En cours" msgid "Russian" msgstr "Russe" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Sam" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Paramétrage satellite / parabole" msgid "Satellite" msgstr "Satellite" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Configuration équipement satéllitaire" msgid "Satellites" msgstr "Satellites" msgid "Satfinder" msgstr "Pointeur de satéllites" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" msgid "Save Playlist" msgstr "Sauvegarder liste lecture" msgid "Scaling Mode" msgstr "Mise à l'échelle" msgid "Scan " msgstr "Balayage" msgid "Scan QAM128" msgstr "Balayage QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Balayage QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Balayage QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Balayage QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Balayage QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Balayage SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Balayage SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Balayage SR additionnel" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Balayage bande EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Balayage bande EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Balayage bande EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Balayage bande EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Balayage bande EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Balayage bande EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Balayage bande EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Balayage bande US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Scan band US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Balayage bande US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Balayage bande US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Balayage bande US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Rechercher à l'est" msgid "Search west" msgstr "Rechercher à l'ouest" # TODO: À vérifier msgid "Seek" msgstr "Rechercher" msgid "Select HDD" msgstr "Sélectionnez le disque dur" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Sélectionnez adaptateur réseau" msgid "Select a movie" msgstr "Sélectionnez un film" msgid "Select audio mode" msgstr "Sélectionnez le mode audio" msgid "Select audio track" msgstr "Selectionnez la piste audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer" msgid "Sequence repeat" msgstr "Répetition séquence" msgid "Service" msgstr "Chaîne" msgid "Service Scan" msgstr "Recherche des chaînes" msgid "Service Searching" msgstr "Recherche des chaînes" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Chaine a été ajoutée aux favoris" msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Chaine a été ajoutée au bouquet sélectionné" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Chaine invalide\n" "(Dépassement temps lecture PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Chaîne non trouvée!\n" "(SID non trouvé dans PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Recherche des chaînes" msgid "Serviceinfo" msgstr "Infos chaîne" msgid "Services" msgstr "Chaînes" msgid "Set limits" msgstr "Fixer les limites" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Setup" msgstr "Paramétrage" msgid "Setup Mode" msgstr "Mode configuration" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Monrter barre d'information lors du changement de chaine" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Montrer barre d'information lors du changement d'évenement" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Montrer barre information lors sauts avant/arrière" msgid "Show positioner movement" msgstr "Montrer mouvements positionner" msgid "Show services beginning with" msgstr "Montrer chaines commencant avec" msgid "Show the radio player..." msgstr "Afficher la radio..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Montrer le lecteur TV..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Eteindre Dreambox après" msgid "Similar" msgstr "Similaire" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Émissions semblables : " msgid "Simple" msgstr "Simple" msgid "Single" msgstr "Simple" msgid "Single EPG" msgstr "Guide simple" msgid "Single satellite" msgstr "Satellite seul" msgid "Single transponder" msgstr "Transpondeur simple" msgid "Sleep Timer" msgstr "Minuterie" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Action minuterie:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalle diaporama (sec)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Baie %d" msgid "Slow" msgstr "Lent" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Des extensions ne sont pas disponibles:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Ailleurs" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n" "\n" "Veuillez en choisir un autre." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Tri A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "" msgid "Sound" msgstr "Son" msgid "Soundcarrier" msgstr "Porteuse sonore" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" msgid "Standby" msgstr "Veille" msgid "Standby / Restart" msgstr "Veille / Redémarrage" msgid "Start" msgstr "Début" msgid "Start recording?" msgstr "Démarrer l'enregistrement ?" msgid "StartTime" msgstr "Début" msgid "Starting on" msgstr "Démarre à" msgid "Startwizard" msgstr "Assistant démarrage" msgid "Step " msgstr "Étape" # Step == cran || étape ? msgid "Step east" msgstr "Pas est" # Step == cran || étape ? msgid "Step west" msgstr "Pas ouest" msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Arrêter la pause du direct?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Arretez évenement en cours et désactiver les futurs." msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Arretez évenement en cours mais pas les futurs" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Arrêter la lecture du film?" msgid "Store position" msgstr "Enregistrer la position" msgid "Stored position" msgstr "Position enregistrée" msgid "Subservice list..." msgstr "Liste des sous-services..." # Sous-service ? msgid "Subservices" msgstr "Sous services" msgid "Subtitle selection" msgstr "Sélection sous titres" msgid "Subtitles" msgstr "Sous titres" msgid "Sun" msgstr "Dim" msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgid "Swap Services" msgstr "Changez chaînes" msgid "Swedish" msgstr "Suédois" # TODO : Vérifier subservice msgid "Switch to next subservice" msgstr "Basculer vers le sous-service suivant" # TODO : Vérifier subservice msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Basculer vers le sous-service précédent" msgid "Symbol Rate" msgstr "Débit symbole" msgid "Symbolrate" msgstr "Débit de symbole" msgid "System" msgstr "Système" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" msgid "TV System" msgstr "Système TV" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Opérateur terrestre" msgid "Test mode" msgstr "Mode test" # Signification ? msgid "Test-Messagebox?" msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à " "l'usage.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Le code pin a été changé correctement" msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Le code pin que vous entrez est éronné" msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Les codes pin introduits sont différents" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "La minuterie est activée" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "La minuterie est déactivée" msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder " "maintenant?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "L'assistant est terminé." msgid "This is step number 2." msgstr "C'est la deuxième étape." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment." msgid "Three" msgstr "Trois" msgid "Threshold" msgstr "Seuil" msgid "Thu" msgstr "Jeu" msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" msgid "Time" msgstr "Heure" # À vérifier msgid "Time/Date Input" msgstr "Entrée Date/Heure" msgid "Timer" msgstr "Programmation" # TODO: À améliorer ? msgid "Timer Edit" msgstr "Édition des programmations" msgid "Timer Editor" msgstr "Programmeur d'enregistrement" msgid "Timer Type" msgstr "Type programmation" msgid "Timer entry" msgstr "Programmation d'un enregistrement" # TODO: À vérifier msgid "Timer log" msgstr "Journal des enregistrements" msgid "Timer sanity error" msgstr "Erreur de programmation" # TODO: À vérifier msgid "Timer selection" msgstr "Sélection de programmation" msgid "Timer status:" msgstr "Statut programmation :" msgid "Timeshift" msgstr "Pause du direct" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Pause du direct impossible!" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "Title:" msgstr "Titre:" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" msgid "Tone mode" msgstr "Mode tone" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Transmission Mode" msgstr "Mode de transmission" msgid "Transmission mode" msgstr "Mode de transmission" msgid "Transponder" msgstr "Transpondeur" msgid "Transponder Type" msgstr "Type de transpondeur" msgid "Tries left:" msgstr "Essais restants:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Recherche Transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Recherche transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..." msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" # À vérifier msgid "Tune" msgstr "Accorder" msgid "Tune failed!" msgstr "Echec accord" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner" # TODO: Voir si il faut franciser slot msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configuration tuner" msgid "Tuner status" msgstr "Status tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turc" msgid "Two" msgstr "Deux" msgid "Type of scan" msgstr "Type d'analyse" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Clé USB" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Please refer to the user manual.\n" "Error: " msgstr "" "Impossible d'initialiser le disque dur.\n" "Veuillez vous référer au manuel.\n" "Erreur : " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC non validée" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universel" # Signification ? msgid "Unmount failed" msgstr "" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Mise à jour logiciel du récepteur" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Mise à jour terminée. Voulez vous redémarrer votre Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Mise à jour Dreambox...Patientez" msgid "Use DHCP" msgstr "Utiliser DHCP" #, fuzzy msgid "Use Power Measurement" msgstr "Utiliser mesure alimentation" msgid "Use a gateway" msgstr "Utiliser une passerelle" #, fuzzy msgid "Use power measurement" msgstr "Utiliser mesure alimentation" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n" "\n" "Veuillez paramétrer le tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une " "option. Après cela, appuyez sur OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite" # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages » msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base" msgid "Used service scan type" msgstr "Type de balayage de chaînes utilisé" msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" # TODO: Regarder ce que ça veut dire msgid "VCR Switch" msgstr "Péritel magnétoscope" msgid "VCR scart" msgstr "Prise péritel du magnétoscope" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Voir Rass interactif..." msgid "View teletext..." msgstr "Voir téletexte" msgid "Voltage mode" msgstr "Mode voltage" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "O" # TODO: Wide Screen S??? msgid "WSS on 4:3" msgstr "" msgid "Wed" msgstr "Mer" msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" # TODO: À vérifier msgid "Weekday" msgstr "Jours ouvrables" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à " "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de " "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à " "jour votre firmware." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bienvenue.\n" "\n" "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de " "votre Dreambox.\n" "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape " "suivante." msgid "West" msgstr "Ouest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Que voulez-vous rechercher?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Erreur d'ecriture pendant enregistrement. Disque plein?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Année:" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Oui, éteindre maintenant." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Oui, voir le tutoriel" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la " "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit " "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en " "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n" "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder " "sur le disque dur!\n" "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez " "sur OK pour commencer la sauvegarde." msgid "You have to wait for" msgstr "Vous devez attendre" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de " "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n" "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les " "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de " "restaurer les paramètres." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Vous devez d'abord définir des mots clés\n" "Appuyez la touche menu pour définir les mots clés.\n" "Voulez vous définir les mots clés maintenant ?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Vous devez introduire un code pin et le cacher de vos enfants.\n" "\n" "Voulez vous introduire le code pin maintenant?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de " "mise à jour." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Votre dreambox n'est pas connecté correctement à internet. Vérifiez et " "reconnectez." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Retourner à la chaîne d'avant le setup du positionner?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Retourner à la chaîne d'avant pointeur de satellites?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[edition alternatives]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[édition des bouquets]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[édition des favoris]" msgid "[move mode]" msgstr "[mode déplacement]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "quitter edition alternatifs" msgid "abort bouquet edit" msgstr "abandonner l'édition des bouquets" msgid "abort favourites edit" msgstr "abandonner l'édition des favoris" # À vérifier msgid "about to start" msgstr "sur le point de commencer" msgid "add alternatives" msgstr "Ajouter alternatifs" msgid "add bouquet" msgstr "ajouter bouquet" msgid "add directory to playlist" msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture" msgid "add file to playlist" msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture" msgid "add files to playlist" msgstr "Ajouter fichiers à la liste de lecture" msgid "add marker" msgstr "ajouter marque" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "ajouter enregistrement (entrer temps fin enregistrement)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)" # TODO: Vérifier « cette » msgid "add service to bouquet" msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet" # TODO: Vérifier « cette » msgid "add service to favourites" msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris" msgid "add to parental protection" msgstr "ajouter au controle parental" msgid "advanced" msgstr "avancé" msgid "alphabetic sort" msgstr "tri alphabétique" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n" "la sauvegarde suivante:\n" msgid "back" msgstr "retour" msgid "better" msgstr "mieux" msgid "blacklist" msgstr "liste noire" msgid "by Exif" msgstr "par Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "modifier un enregistrement (durée)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "changer enregistrement (temps de fin)" # TODO: À vérifier msgid "circular left" msgstr "circulaire à gauche" # TODO: À vérifier msgid "circular right" msgstr "circulaire à droite" msgid "clear playlist" msgstr "effacer la liste de lecture" msgid "complex" msgstr "complexe" msgid "config menu" msgstr "menu de configuration" msgid "continue" msgstr "continuez" msgid "copy to bouquets" msgstr "copier vers bouquets" msgid "daily" msgstr "quotidien" msgid "delete" msgstr "effacer" msgid "delete cut" msgstr "supprimer coupe" msgid "delete playlist entry" msgstr "supprimer entrée dans liste de lecture" msgid "delete saved playlist" msgstr "supprimer liste lecture sauvegardée" msgid "delete..." msgstr "effacer..." msgid "disable" msgstr "désactiver" msgid "disable move mode" msgstr "désactiver le mode déplacement" msgid "disabled" msgstr "désactivé" msgid "do not change" msgstr "ne pas changer" msgid "do nothing" msgstr "ne rien faire" msgid "don't record" msgstr "ne pas enregistrer" msgid "done!" msgstr "terminé!" msgid "edit alternatives" msgstr "edition alternatives" msgid "empty" msgstr "vide" msgid "enable" msgstr "activer" msgid "enable bouquet edit" msgstr "activer l'édition des bouquets" msgid "enable favourite edit" msgstr "activer l'édition des favoris" msgid "enable move mode" msgstr "activer le mode déplacement" msgid "enabled" msgstr "activé" msgid "end alternatives edit" msgstr "fin d'édition alternatives" msgid "end bouquet edit" msgstr "terminer l'édition des bouquets" msgid "end cut here" msgstr "fin de coupe ici" msgid "end favourites edit" msgstr "terminer l'édition des favoris" msgid "equal to Socket A" msgstr "égal au soquet A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "quitter lecteur de média" msgid "exit movielist" msgstr "quitter liste d'enregistrements" msgid "free diskspace" msgstr "espace disque libre" msgid "full /etc directory" msgstr "répertoire /etc entier" msgid "go to deep standby" msgstr "mettre en veille profonde" msgid "go to standby" msgstr "mise en veille" msgid "hear radio..." msgstr "écoutez la radio" msgid "help..." msgstr "aide..." msgid "hide extended description" msgstr "cacher description étendues" msgid "hide player" msgstr "cacher le lecteur" msgid "horizontal" msgstr "horizontale" msgid "hour" msgstr "heure" msgid "hours" msgstr "heurs" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "appel entrant!\n" "%s appels en %s!" msgid "init module" msgstr "initialiser le module" msgid "insert mark here" msgstr "insèrer marque ici" msgid "jump to listbegin" msgstr "saut début liste" msgid "jump to listend" msgstr "saut fin liste" msgid "jump to next marked position" msgstr "saut vers prochaine position marquée" msgid "jump to previous marked position" msgstr "saut vers précédente position marquée" msgid "leave movie player..." msgstr "quitter le lecteur..." msgid "left" msgstr "gauche" msgid "list style compact" msgstr "style liste compacte" msgid "list style compact with description" msgstr "style liste compacte avec description" msgid "list style default" msgstr "style liste par défault" msgid "list style single line" msgstr "style liste ligne unique" msgid "load playlist" msgstr "charger liste de lecture" msgid "locked" msgstr "verouillé" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "A travers soquet A" msgid "manual" msgstr "manuel" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minute" msgid "minutes" msgstr "minutes" msgid "minutes and" msgstr "minutes et" msgid "move PiP to main picture" msgstr "déplacer Pip vers image principale" msgid "movie list" msgstr "liste enregistrements" msgid "multinorm" msgstr "multinorme" msgid "never" msgstr "jamais" msgid "next channel" msgstr "chaîne suivante" msgid "next channel in history" msgstr "chaîne suivante dans l'historique" msgid "no" msgstr "non" msgid "no HDD found" msgstr "aucun disque dur trouvé" msgid "no Picture found" msgstr "pas d'image trouvée" msgid "no module found" msgstr "aucun module trouvé" msgid "no standby" msgstr "pas de mise en veille" msgid "no timeout" msgstr "pas de délai" msgid "none" msgstr "aucun" msgid "not locked" msgstr "non verouillé" msgid "nothing connected" msgstr "rien est connecté" msgid "off" msgstr "arrêt" msgid "on" msgstr "marche" msgid "once" msgstr "une fois" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "ouvrir liste des chaînes" msgid "open servicelist(down)" msgstr "ouvrir liste des chaînes(bas)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "ouvrir liste des chaînes(haut)" msgid "pass" msgstr "passe" msgid "pause" msgstr "pause" msgid "play entry" msgstr "jouer intro" msgid "play next playlist entry" msgstr "jouer élément suivant liste de lecture" msgid "play previous playlist entry" msgstr "jouer élément précédent liste de lecture" msgid "please press OK when ready" msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "attendez svp, chargement image" msgid "previous channel" msgstr "chaîne précédente" msgid "previous channel in history" msgstr "chaîne précédente dans l'historique" # TODO: À vérifier msgid "record" msgstr "enregistre" msgid "recording..." msgstr "enregistrement..." msgid "remove after this position" msgstr "enlever après cette position" msgid "remove all alternatives" msgstr "enlever tous les alternatifs" # TODO: À vérifier msgid "remove all new found flags" msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne" msgid "remove before this position" msgstr "enlever avant cette position" msgid "remove entry" msgstr "enlever entrée" msgid "remove from parental protection" msgstr "enlever de la protection parentale" # TODO: À vérifier msgid "remove new found flag" msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne" msgid "remove this mark" msgstr "enlever cette marque" msgid "repeated" msgstr "répété" msgid "right" msgstr "droite" msgid "save playlist" msgstr "sauver liste de lecture" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "balayage terminé! %d chaines trouvées!" msgid "scan done! No service found!" msgstr "balayage terminé! Aucune chaine trouvée!" msgid "scan done! One service found!" msgstr "balayage terminé! Une chaine trouvée!" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "balayage en cours - %d %% effectué! %d chaines trouvées!" msgid "scan state" msgstr "état de l'analyse" msgid "second" msgstr "second" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "second cable depuis LNB motorisé" msgid "seconds" msgstr "seconds" msgid "seconds." msgstr "seconds." msgid "select movie" msgstr "sélectionner enregistrement" msgid "service pin" msgstr "pin de service" msgid "setup pin" msgstr "pin de configuration" msgid "show EPG..." msgstr "afficher le guide" msgid "show all" msgstr "montrez tous" msgid "show alternatives" msgstr "voir alternatifs" msgid "show event details" msgstr "afficher les détails de l'émission" msgid "show extended description" msgstr "voir description élaborée" msgid "show first tag" msgstr "voir premier pointage" msgid "show second tag" msgstr "voir second pointage" msgid "show single service EPG..." msgstr "enlever après cette position..." msgid "show tag menu" msgstr "voir menu pointage" msgid "show transponder info" msgstr "voir informations transpondeur" msgid "shuffle playlist" msgstr "liste de lecture aléatoire" msgid "shutdown" msgstr "éteindre" msgid "simple" msgstr "simple" msgid "skip backward" msgstr "saut arrière" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "saut arrière (entrer durée)" msgid "skip backward (self defined)" msgstr "saut arrière (défini utilisateur)" msgid "skip forward" msgstr "saut avant" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "saut avant (entrer durée)" msgid "skip forward (self defined)" msgstr "saut avant (défini utilisateur)" msgid "sort by date" msgstr "tri par date" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "standby" msgstr "veille" msgid "start cut here" msgstr "démarrer coupe ici" msgid "start timeshift" msgstr "démarrer pause direct" msgid "stereo" msgstr "stéréo" msgid "stop PiP" msgstr "arretez PiP" msgid "stop entry" msgstr "arretez entrée" msgid "stop recording" msgstr "arrêter l'enregistrement" msgid "stop timeshift" msgstr "arretez pause direct" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "intervertir PiP et image principale" msgid "switch to filelist" msgstr "basculer vers la liste des fichiers" msgid "switch to playlist" msgstr "basculer vers la liste de lecture" msgid "text" msgstr "texte" msgid "this recording" msgstr "cet enregistrement" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "cette chaîne est protégée par code parental" #, fuzzy msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "changer l'état du point de coupe à la position actuelle" msgid "unknown service" msgstr "chaîne inconnue" msgid "until restart" msgstr "jusqu'au redémarrage" msgid "user defined" msgstr "défini par l'utilisateur" msgid "vertical" msgstr "verticale" msgid "view extensions..." msgstr "voir extensions..." msgid "view recordings..." msgstr "voir enregistements..." msgid "wait for ci..." msgstr "attente du ci" msgid "waiting" msgstr "en attente" msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" msgid "whitelist" msgstr "liste autorisé" msgid "yes" msgstr "oui" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "oui (garder les feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "votre dreambox peut être inutilisable maintenant. Veuillez consulter le " "manuel pour d'amples renseignements avant de redemarrer votre dreambox." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zappé" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" #~ msgid "0 V" #~ msgstr "0 V" #~ msgid "12 V" #~ msgstr "12 V" #~ msgid "12V Output" #~ msgstr "Sortie 12 V" #~ msgid "Ask before zapping" #~ msgstr "Demander avant de zapper" #~ msgid "Audio / Video" #~ msgstr "Audio / Vidéo" #~ msgid "Auto show inforbar" #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos" #~ msgid "Cable provider" #~ msgstr "Câblopérateur" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Classique" #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Saut défini utilisateur pour touches 1/3" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #~ msgid "Do you really want to delete this recording?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?" #~ msgid "Equal to Socket A" #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A" #~ msgid "Expert Setup" #~ msgstr "Paramétrage expert" #~ msgid "Fast zapping" #~ msgstr "Zapping rapide" #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Jeux / Plugins" #~ msgid "" #~ "Please use direction keys to move the PiP window.\n" #~ "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" #~ "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving.\n" #~ msgstr "" #~ "Utiliser touches de direction pour déplacer la fenêtre PiP.\n" #~ "Appuyer Bouquet +/- pour redimensionner fenêtre.\n" #~ "Appuyer Ok pour retour au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement.\n"