# translation of ca.po to # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # # Automatically generated, 2006. # Oriol Pellicer i Sabrià , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-03 14:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n" "Last-Translator: Oriol Pellicer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: CATALONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#003258" msgstr "#003258" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#33294a6b" msgstr "#33294a6b" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#77ffffff" msgstr "#77ffffff" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB lliures)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAPPEJAR)" msgid "(empty)" msgstr "(buit)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "directori /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "directori /var" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "sortida 12V" msgid "13 V" msgstr "13 V" #, fuzzy msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" #, fuzzy msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" #, fuzzy msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 sempre" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" msgid "4" msgstr "4" #, fuzzy msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" #, fuzzy msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuts" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuts" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "?" msgid "A" msgstr "Un" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Una gravació acabada pretén posar\n" "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Una gravació acabada pretén apagar\n" "la Dreambox ara. Vols apagar-la?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "S'ha iniciat una gravació:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n" "Què vols fer?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans " "de configurar el motor." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans " "de posar en marxa el satfinder." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Una programació d'apagada vol posar\n" "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Una programació d'apagada vol apagar\n" "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Ha fallat la gravació!\n" "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Config A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 per defecte" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Quant a" msgid "About..." msgstr "Quant a..." msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activar PiP" msgid "Activate network settings" msgstr "Activar la configuració de la xarxa" msgid "Add" msgstr "Afegir" msgid "Add a mark" msgstr "Afegir una marca" msgid "Add timer" msgstr "Gravar" msgid "Add to bouquet" msgstr "Afegir a la llista" msgid "Add to favourites" msgstr "Afegir als preferits" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" msgid "After event" msgstr "Després del programa" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el " "manual de la Dreambox per saber com fer-ho." msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" msgid "All" msgstr "Tot" msgid "All..." msgstr "Tot..." msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Mode de ràdio alternatiu" msgid "Arabic" msgstr "Àrab" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Pregunta abans d'apagar:" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" msgid "Audio" msgstr "So" msgid "Audio Options..." msgstr "Opcions d'àudio" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Automatic Scan" msgstr "Recerca automàtica" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Localització del backup" msgid "Backup Mode" msgstr "Mode del backup" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats." msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Bandwidth" msgstr "Ample de banda" msgid "Begin time" msgstr "Hora d'inici" msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" msgstr "" msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible." msgid "C-Band" msgstr "Banda-C" msgid "CF Drive" msgstr "Unitat CF" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Cable" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache de les miniatures" msgid "Call monitoring" msgstr "Monitorització de trucades" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" msgid "Capacity: " msgstr "Capacitat: " msgid "Card" msgstr "Tarja" msgid "Catalan" msgstr "Català" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid" msgid "Change pin code" msgstr "Canviar codi pin" msgid "Change service pin" msgstr "Canviar pin canal" msgid "Change service pins" msgstr "Canviar pins canal" msgid "Change setup pin" msgstr "Canviar pin configuració" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Channel Selection" msgstr "Selecció de canal" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menú de llista de canals" msgid "Choose Tuner" msgstr "Escull sintonitzador" msgid "Choose bouquet" msgstr "Escollir llista" msgid "Choose source" msgstr "Escull origen" msgid "Cleanup" msgstr "Netejar" msgid "Clear before scan" msgstr "Netejar abans de buscar" msgid "Clear log" msgstr "Esborrar log" msgid "Code rate high" msgstr "Velocitat de codi alta" msgid "Code rate low" msgstr "Velocitat de codi baixa" msgid "Coderate HP" msgstr "Velocitat de codi HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Velocitat de codi LP" msgid "Color Format" msgstr "Format de color" msgid "Command order" msgstr "Ordre de comanda" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Comanda DISEqC enviada" msgid "Common Interface" msgstr "Interfície comuna" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Tarja Compact Flash" msgid "Complete" msgstr "Complet" msgid "Configuration Mode" msgstr "Mode configuració" msgid "Configuring" msgstr "Configurant" msgid "Conflicting timer" msgstr "Gravació en conflicte" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Connectat a Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Connectant a Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n" "! (%s)\n" "Reintentant..." msgid "Constellation" msgstr "Constel·lació" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgid "Create movie folder failed" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula" msgid "Creating partition failed" msgstr "No s'ha pogut crear la partició" msgid "Croatian" msgstr "Croat" msgid "Current version:" msgstr "Versió actual:" msgid "Custom skip time for 1/3 keys" msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3" msgid "Customize" msgstr "Personalitzar" msgid "Cut" msgstr "Tallar" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor..." msgid "Czech" msgstr "Txec" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Danès" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Deep Standby" msgstr "Apagat complet" msgid "Delay" msgstr "Retard" msgid "Delete" msgstr "Esborrar" msgid "Delete entry" msgstr "Esborrar entrada" msgid "Delete failed!" msgstr "Ha fallat l'eliminació!" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Detected HDD:" msgstr "Disc dur detectat:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "NIMs detectats:" msgid "Device Setup..." msgstr "Configuració del dispositiu..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "Mode DiSEqC" msgid "DiSEqC mode" msgstr "mode DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Repetir DiSEqC" msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Desactivar PiP" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Desactivar subtítols" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Desconnectat de\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "reintentant..." msgid "Dish" msgstr "Antena" msgid "Display Setup" msgstr "Configurar Display" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Segur que vols ESBORRAR\n" "el plugin \"" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Segur que vols esborrar %s?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Segur que vols descarregar\n" "el plugin \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Segur que vols sortir?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n" "Es perdran totes les dades!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vols fer el backup ara?\n" "Després de prémer OK, sisplau espera!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Vols fer una recerca de canals?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Vols fer una altra recerca manual?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Vols habilitar el control parental?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Vols restaurar la configuració?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vols actualitzar la Dreambox?\n" "Després de prémer OK, espera!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Vols veure un manual?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors" msgid "Download Plugins" msgstr "Descarregar plugins" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nous plugins disponibles" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins descarregables" msgid "Downloading" msgstr "Descarregant" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..." msgid "Dutch" msgstr "Holandès" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Selecció EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!" msgid "East" msgstr "Est" msgid "Edit services list" msgstr "Editar llista de canals" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Activar 5V per a antena activa" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activar llistes múltiples" msgid "Enable parental control" msgstr "Activar control parental" msgid "Enabled" msgstr "Activat" msgid "End" msgstr "Fi" msgid "End time" msgstr "Hora final" msgid "EndTime" msgstr "HoraFi" msgid "English" msgstr "Anglès" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter main menu..." msgstr "Entrar al menú principal..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Entra el pin del canal" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Eventview" msgstr "Veure programes" msgid "Everything is fine" msgstr "Tot correcte" msgid "Execution Progress:" msgstr "Progrés d'execució:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Ha finalitzat l'execució" msgid "Exit editor" msgstr "Sortir de l'editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Sortir de l'assistent" msgid "Exit wizard" msgstr "Sortir de l'assistent" msgid "Expert" msgstr "" msgid "Extended Setup..." msgstr "Configuració avançada..." msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Fast" msgstr "Ràpid" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC ràpid" #, fuzzy msgid "Fast epoch" msgstr "Època ràpida" msgid "Favourites" msgstr "Preferits" msgid "Finetune" msgstr "Ajustaments delicats" msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" msgid "French" msgstr "Francès" msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" msgid "Frequency bands" msgstr "Bandes de freqüència" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)" #, fuzzy msgid "Frequency steps" msgstr "Passos de freqüència" msgid "Fri" msgstr "Div" msgid "Friday" msgstr "Divendres" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versió processador: %d" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funció encara no implementada" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n" "Vols fer-ho ara?" msgid "Games / Plugins" msgstr "Jocs / plugins" msgid "Gateway" msgstr "Enrutador" msgid "Genre:" msgstr "Gènere:" msgid "German" msgstr "Alemany" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..." msgid "Goto 0" msgstr "Anar a 0" msgid "Goto position" msgstr "Anar a la posició" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "Grec" msgid "Guard Interval" msgstr "Interval de guarda" msgid "Guard interval mode" msgstr "Mode interval segur" msgid "Harddisk" msgstr "Disc dur" msgid "Harddisk setup" msgstr "Configuració del disc dur" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Posar el disc dur en repòs després de" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informació jeràrquica" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mode jeràrquic" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Quants minuts vols gravar?" msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n" "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Actualització imatge" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Voltatge incrementat" msgid "Index" msgstr "Índex" msgid "InfoBar" msgstr "Barra d'informació" msgid "Infobar timeout" msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació" msgid "Information" msgstr "Informació" msgid "Init" msgstr "Iniciar" msgid "Initialization..." msgstr "Inicialització..." msgid "Initialize" msgstr "Inicialitzar" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicialitzant disc dur..." msgid "Input" msgstr "Entrada" msgid "Installing" msgstr "Instal·lant" msgid "Installing Software..." msgstr "Instal·lant programari..." msgid "Instant Record..." msgstr "Gravació instantània..." msgid "Intermediate" msgstr "" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interna" msgid "Inversion" msgstr "Inversió" msgid "Invert display" msgstr "Invertir display" msgid "Italian" msgstr "Italià" msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa del teclat" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configuració teclat" msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclat" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Selecció d'idioma" msgid "Language..." msgstr "Idioma..." msgid "Latitude" msgstr "Latitud" msgid "Left" msgstr "Esq." msgid "Limit east" msgstr "Límit est" msgid "Limit west" msgstr "Límit oest" msgid "Limits off" msgstr "Treure límits" msgid "Limits on" msgstr "Posar límits" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #, fuzzy msgid "Long Keypress" msgstr "Prémer tecla llarg" msgid "Longitude" msgstr "Longitud" msgid "MMC Card" msgstr "Tarja MMC" msgid "MORE" msgstr "MÉS" msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" msgid "Mainmenu" msgstr "Menú principal" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca" msgid "Manual Scan" msgstr "Recerca manual" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponedor manual" msgid "Margin after record" msgstr "Marge després de gravar" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge abans de gravar (minuts)" msgid "Media player" msgstr "Reproductor" msgid "MediaPlayer" msgstr "Reproductor" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "Message" msgstr "Missatge" msgid "Mkfs failed" msgstr "Ha fallat el mkfs" msgid "Model: " msgstr "Model: " msgid "Modulation" msgstr "Modulació" msgid "Modulator" msgstr "Modulador" msgid "Mon" msgstr "Dill" msgid "Mon-Fri" msgstr "Dill-Div" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" msgid "Mount failed" msgstr "Ha fallat el mount" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Moure Picture in Picture" msgid "Move east" msgstr "Moure a l'est" msgid "Move west" msgstr "Moure a l'oest" msgid "Movielist menu" msgstr "" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Suport per a serveis múltiples" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Silenci" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "NEXT" msgstr "SEGÜENT" msgid "NOW" msgstr "ARA" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Nameserver" msgstr "Servidor de noms" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Servidor de noms %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Configuració dels DNS" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Configuració dels DNS..." msgid "Netmask" msgstr "Màscara" msgid "Network Mount" msgstr "Muntatge per xarxa" msgid "Network Setup" msgstr "Config xarxa" msgid "Network scan" msgstr "Escanejar xarxa" msgid "Network setup" msgstr "Configuració de xarxa" msgid "Network..." msgstr "Xarxa..." msgid "New" msgstr "Nou" msgid "New pin" msgstr "Nou pin" msgid "New version:" msgstr "Nova versió:" msgid "Next" msgstr "Següent" msgid "No" msgstr "No" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!" msgid "No backup needed" msgstr "No cal backup" #, fuzzy msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Transponedor sense dades!\n" "(Timeout llegint el PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament." msgid "No free tuner!" msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "No s'ha trobat cap motor." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "" "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n" "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n" "Vols canviar-lo ara?\n" "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n" "Vols canviar-lo ara?\n" "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!" msgid "No, do nothing." msgstr "No, no cal." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "No, només arrenca la Dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "No, buscar manualment més tard" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Res per buscar!\n" "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal." msgid "Now Playing" msgstr "Reproduint" msgid "OK" msgstr "Bé" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació" msgid "OSD Settings" msgstr "Config OSD" msgid "Off" msgstr "Desactivat" msgid "On" msgstr "Activat" msgid "One" msgstr "Un" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Actualització online" msgid "Orbital Position" msgstr "Posició orbital" msgid "Other..." msgstr "Altres..." msgid "PAL" msgstr "PAL" #, fuzzy msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Actualització de la llista de paquets" msgid "Packet management" msgstr "Gestió de paquets" msgid "Page" msgstr "Pàgina" msgid "Parental control" msgstr "Control parental" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor dels canals del control parental" msgid "Parental control setup" msgstr "Configuració control parental" msgid "Parental control type" msgstr "Tipus de control parental" msgid "PiPSetup" msgstr "Configuració PiP" msgid "Pin code needed" msgstr "Cal un codi pin" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..." msgid "Please change recording endtime" msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Sisplau escull una extensió..." msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Sisplau introdueix el pin" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell" msgid "Please press OK!" msgstr "Sisplau prem OK!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Sisplau selecciona una llista..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Sisplau selecciona un subservei..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Configura el sintonitzador B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configura el sintonitzador C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configura el sintonitzador D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n" "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n" "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Carregant la llista... espera..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin navegador" msgid "Polarity" msgstr "Polaritat" msgid "Polarization" msgstr "Polarització" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" msgid "Positioner" msgstr "Motor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Moviment fi del motor" msgid "Positioner movement" msgstr "Moviment del motor" msgid "Positioner setup" msgstr "Configuració del motor" msgid "Positioner storage" msgstr "Emmagatzemar posició del motor" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Llindar de corrent en mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transponedor predefinit" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Preparant... Sisplau espera" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Prem OK per a activar la configuració." msgid "Press OK to scan" msgstr "Prem OK per a buscar" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Prem OK per a començar la recerca" msgid "Prev" msgstr "Ant" msgid "Protect services" msgstr "Protegir canals" msgid "Protect setup" msgstr "Protegir configuració" msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" msgid "Provider to scan" msgstr "Proveïdor a escanejar" msgid "Providers" msgstr "Proveïdors" msgid "Quickzap" msgstr "Zappeig ràpid" msgid "RC Menu" msgstr "Menú RC" msgid "RF output" msgstr "Sortida RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "URI del Feed RSS" msgid "Ram Disk" msgstr "Disc en RAM" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Sortir sense guardar els canvis?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Esborrar aquesta programació?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?" msgid "Reception Settings" msgstr "Configuració de recepció" msgid "Record" msgstr "Gravar" msgid "Recorded files..." msgstr "Arxius gravats..." msgid "Recording" msgstr "Gravant" #, fuzzy msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols " "reiniciar ara?" #, fuzzy msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a " "arrancar ara?" #, fuzzy msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar " "ara?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Les gravacions tenen prioritat" msgid "Reenter new pin" msgstr "Torna a entrar el nou pin" msgid "Remove Plugins" msgstr "Esborrar plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Esborrar una marca" msgid "Remove plugins" msgstr "Esborrar plugins" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "Repeat Type" msgstr "Tipus de repetició" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?" msgid "Reset" msgstr "Resetejar" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Reengegar la IGU ara?" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la." msgid "Right" msgstr "Dreta" #, fuzzy msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Velocitat de rotació del motor" msgid "Running" msgstr "Mostrant" msgid "Russian" msgstr "Rus" msgid "S-Video" msgstr "S-Vídeo" msgid "Sat" msgstr "Dis" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Configuració antena" msgid "Satellite" msgstr "Satèl·lit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit" msgid "Satellites" msgstr "Satèl·lits" msgid "Satfinder" msgstr "Localitzador de satèl·lits" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" msgid "Save Playlist" msgstr "Grava llista de reproducció" msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode d'escalat" msgid "Scan " msgstr "Escaneig" msgid "Scan QAM128" msgstr "Escanejar QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Escanejar QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Escanejar QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Escanejar QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Escanejar QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Escanejar SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Escanejar SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Escanejar SR addicional" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Escanejar banda EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Escanejar banda EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Escanejar banda EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Escanejar banda EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Escanejar banda EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Escanejar banda EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Escanejar banda EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Escanejar banda US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Escanejar banda US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Escanejar banda US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Escanejar banda US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Escanejar banda US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Buscar a l'est" msgid "Search west" msgstr "Buscar a l'oest" msgid "Seek" msgstr "Posicionar" msgid "Select HDD" msgstr "Seleccionar disc dur" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Selecciona interfície de xarxa" msgid "Select a movie" msgstr "Seleccionar una pel·lícula" msgid "Select audio mode" msgstr "Seleccionar mode àudio" msgid "Select audio track" msgstr "Seleccionar pista d'àudio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selecciona el canal a gravar" msgid "Sequence repeat" msgstr "Repetir seqüència" msgid "Service" msgstr "Canal" msgid "Service Scan" msgstr "Recerca de canal" msgid "Service Searching" msgstr "Buscar canals" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "S'ha afegit el canal als preferits." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada." #, fuzzy msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Canal invàlid!\n" "(Timeout llegint el PMT)" #, fuzzy msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "No s'ha trobat el canal!\n" "(No s'ha trobat el SID al PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Buscar canals" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info del canal" msgid "Services" msgstr "Canals" msgid "Set limits" msgstr "Límits activats" msgid "Settings" msgstr "Configuracions" msgid "Setup" msgstr "Configuració" msgid "Setup Mode" msgstr "" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere" msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrar el moviment del motor" msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostra els canals que comencen per" msgid "Show the radio player..." msgstr "Reproductor de ràdio..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Mostrar el reproductor de tv..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Apagar la Dreambox després de" msgid "Similar" msgstr "Similar" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Emisions similars:" msgid "Simple" msgstr "" msgid "Single" msgstr "Senzill" msgid "Single EPG" msgstr "EPG senzill" msgid "Single satellite" msgstr "Satèl·lit únic" msgid "Single transponder" msgstr "Transponedor únic" msgid "Sleep Timer" msgstr "Programació d'apagada" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Acció de la programació d'apagada" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Segons entre diapositives" #, fuzzy, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Lent" #, fuzzy msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "A algun altre lloc" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "El destí del backup no existeix\n" "\n" "Sisplau, escull-ne un altre." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "" msgid "Sound" msgstr "So" msgid "Soundcarrier" msgstr "Portadora de so" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" msgid "Standby" msgstr "Repòs" msgid "Standby / Restart" msgstr "Repòs / Reiniciar" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start recording?" msgstr "Iniciar gravació?" msgid "StartTime" msgstr "Hora inici" msgid "Starting on" msgstr "Començar el" msgid "Startwizard" msgstr "Assistent d'inici" msgid "Step " msgstr "Pas " msgid "Step east" msgstr "Pas a l'est" msgid "Step west" msgstr "Pas a l'oest" msgid "Stereo" msgstr "Stèreo" msgid "Stop" msgstr "Parar" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Cancel·lar la pausa?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Aturar el programa actual però no els següents" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?" msgid "Store position" msgstr "Guardar la posició" msgid "Stored position" msgstr "Posició guardada" msgid "Subservice list..." msgstr "Llista de subserveis..." msgid "Subservices" msgstr "Subserveis" msgid "Subtitle selection" msgstr "Selecció de subtítols" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" msgid "Sun" msgstr "Diu" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" msgid "Swap Services" msgstr "Intercanviar canals" msgid "Swedish" msgstr "Suec" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Canviar al següent subservei" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Canviar al subservei anterior" msgid "Symbol Rate" msgstr "Velocitat de símbol" msgid "Symbolrate" msgstr "Velocitat de símbol" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "TV System" msgstr "Sistema de TV" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Proveïdor terrestre" msgid "Test mode" msgstr "Mode test" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser " "utilitzada.\n" "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "S'ha canviat el pin correctament" msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "El pin és incorrecte" msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Els pins entrats són diferents" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "S'ha activat la programació d'aturada." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo " "ara?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "L'assistent ha finalitzat." msgid "This is step number 2." msgstr "Aquest és el pas número 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Actualment això no està suportat." msgid "Three" msgstr "Tres" msgid "Threshold" msgstr "Llindar" msgid "Thu" msgstr "Dij" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Time/Date Input" msgstr "Entrada Hora/Data" msgid "Timer" msgstr "Programació" msgid "Timer Edit" msgstr "Editar hora" msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de programacions" msgid "Timer Type" msgstr "Tipus de gravació" msgid "Timer entry" msgstr "Gravació" msgid "Timer log" msgstr "Registre de gravació" msgid "Timer sanity error" msgstr "Error de programació" msgid "Timer selection" msgstr "Selecció de gravació" msgid "Timer status:" msgstr "Estat de la programació:" msgid "Timeshift" msgstr "Pausa" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "No és possible la pausa!" msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" msgid "Title:" msgstr "Títol:" msgid "Today" msgstr "Avui" msgid "Tone mode" msgstr "Mode del to" #, fuzzy msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" #, fuzzy msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Transmission Mode" msgstr "Mode Transmissió" msgid "Transmission mode" msgstr "Mode transmissió" msgid "Transponder" msgstr "Transponedor" msgid "Transponder Type" msgstr "Tipus Transponedor" msgid "Tries left:" msgstr "Intents:" #, fuzzy msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..." #, fuzzy msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..." msgid "Tue" msgstr "Dim" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" msgid "Tune" msgstr "Sintonitzar" msgid "Tune failed!" msgstr "Ha fallat la sintonització!" msgid "Tuner" msgstr "Sintonitzador" msgid "Tuner " msgstr "Sintonitzador" #, fuzzy msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot del sintonitzador" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configuració del sintonitzador" msgid "Tuner status" msgstr "Estat del sintonitzador" msgid "Turkish" msgstr "Turc" msgid "Two" msgstr "Dos" msgid "Type of scan" msgstr "Tipus de recerca" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Memòria USB" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Please refer to the user manual.\n" "Error: " msgstr "" "Impossible inicialitzar el disc dur.\n" "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n" "Error: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Comanda DiSEqC no enviada" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universal" msgid "Unmount failed" msgstr "Ha fallat la comanda unmount" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Actualitza el programari del receptor" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Actualització acabada. Resultat:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Actualitzant" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera" msgid "Use DHCP" msgstr "Utilitzar DHCP" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Utilitzar mesura de corrent" msgid "Use a gateway" msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç" msgid "Use power measurement" msgstr "Utilitza les mesures de corrent" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n" "\n" "Sisplau configura el sintonitzador A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, " "prem OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica" msgid "Used service scan type" msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat" msgid "User defined" msgstr "Definit per l'usuari" msgid "VCR Switch" msgstr "Canviar a VCR" msgid "VCR scart" msgstr "Euroconnector VCR" #, fuzzy msgid "View Rass interactive..." msgstr "Veure Rass interactiu..." msgid "View teletext..." msgstr "Veure teletext..." msgid "Voltage mode" msgstr "Mode voltatge" msgid "Volume" msgstr "Volum" msgid "W" msgstr "O" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS en 4:3" msgid "Wed" msgstr "Dime" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" msgid "Weekday" msgstr "DiaSetmana" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà " "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer " "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita " "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Benvingut.\n" "\n" "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la " "Dreambox.\n" "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas." msgid "West" msgstr "Oest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Què vols buscar?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Any:" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Si, fes una recerca manual ara" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Si, apaga ara." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Si, restaura la configuració ara" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Si, veure el tutorial" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Això no es pot eliminar!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no " "podràs fer un backup en disc." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar " "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la " "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n" "Prem OK per a començar el backup ara." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més " "recomanable fer-lo al disc dur).\n" "Prem OK per a començar el backup." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara." msgid "You have to wait for" msgstr "Has d'esperar" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, " "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n" "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les " "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la " "configuració." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Prèviament has de definir paraules clau\n" "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n" "Vols definir-les ara?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n" "\n" "Vols entrar-lo ara?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a " "intentar." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n" "Prem OK per a començar l'actualizació." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[edició alternatives]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[editar llista]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[editar preferits]" msgid "[move mode]" msgstr "[mode moure]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "abortar l'edició d'alternatives" msgid "abort bouquet edit" msgstr "cancel·lar l'edició de llistes" msgid "abort favourites edit" msgstr "cancel·lar l'edició de preferits" msgid "about to start" msgstr "per a començar" msgid "add alternatives" msgstr "afegir alternatives" msgid "add bouquet" msgstr "afegir llista" msgid "add directory to playlist" msgstr "afegir el directori a la llista" msgid "add file to playlist" msgstr "afegir el fitxer a la llista" msgid "add files to playlist" msgstr "afegir fitxers a la llista" msgid "add marker" msgstr "afegir marcador" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "afegir gravació (introduint la durada)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "afegir gravació (indefinidament)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)" msgid "add service to bouquet" msgstr "afegir el canal a la llista" msgid "add service to favourites" msgstr "afegir el canal als preferits" msgid "add to parental protection" msgstr "afegir a la protecció parental" msgid "advanced" msgstr "avançat" msgid "alphabetic sort" msgstr "" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "segur que vols restaurar\n" "el següent backup:\n" msgid "back" msgstr "enrere" msgid "better" msgstr "millorat" msgid "blacklist" msgstr "llista negra" msgid "by Exif" msgstr "per Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "canviar la gravació (durada)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)" msgid "circular left" msgstr "circular esq." msgid "circular right" msgstr "circular dreta" msgid "clear playlist" msgstr "netejar la llista" msgid "complex" msgstr "complexe" msgid "config menu" msgstr "menú configuració" msgid "continue" msgstr "continuar" msgid "copy to bouquets" msgstr "copiar a les llistes" msgid "daily" msgstr "diàriament" msgid "delete" msgstr "esborrar" msgid "delete cut" msgstr "esborrar tall" msgid "delete playlist entry" msgstr "esborrar entrada de la llista" msgid "delete saved playlist" msgstr "esborrar llista gravada" msgid "delete..." msgstr "esborrar..." msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "disable move mode" msgstr "desactivar mode moviment" msgid "disabled" msgstr "desactivat" msgid "do not change" msgstr "no canviar" msgid "do nothing" msgstr "no facis res" msgid "don't record" msgstr "no gravar" msgid "done!" msgstr "fet!" msgid "edit alternatives" msgstr "editar alternatives" msgid "empty" msgstr "buit" msgid "enable" msgstr "habilitar" msgid "enable bouquet edit" msgstr "activar l'edició de la llista" msgid "enable favourite edit" msgstr "activar l'edició dels preferits" msgid "enable move mode" msgstr "activar mode moviment" msgid "enabled" msgstr "activat" msgid "end alternatives edit" msgstr "fi de l'edició d'alternatives" msgid "end bouquet edit" msgstr "fi de l'edició de llistes" msgid "end cut here" msgstr "acabar el tall aquí" msgid "end favourites edit" msgstr "fi de l'edició de preferits" msgid "equal to Socket A" msgstr "igual al Socket A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "sortir del reproductor" msgid "exit movielist" msgstr "" msgid "free diskspace" msgstr "espai lliure al disc" msgid "full /etc directory" msgstr "tot el directori /etc" msgid "go to deep standby" msgstr "aturar completament" msgid "go to standby" msgstr "posar en repòs" msgid "hear radio..." msgstr "escoltar la ràdio..." msgid "help..." msgstr "ajuda..." msgid "hide extended description" msgstr "" msgid "hide player" msgstr "amagar reproductor" msgid "horizontal" msgstr "horitzontal" msgid "hour" msgstr "hora" msgid "hours" msgstr "hores" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Trucada entrant!\n" "%s trucades el %s!" msgid "init module" msgstr "iniciar mòdul" msgid "insert mark here" msgstr "inserir marca aquí" msgid "jump to listbegin" msgstr "salta al principi de la llista" msgid "jump to listend" msgstr "salta al final de la llista" msgid "jump to next marked position" msgstr "salta a la següent posició marcada" msgid "jump to previous marked position" msgstr "salta a l'anterior posició marcada" msgid "leave movie player..." msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..." msgid "left" msgstr "esquerra" msgid "list style compact" msgstr "" msgid "list style compact with description" msgstr "" msgid "list style default" msgstr "" msgid "list style single line" msgstr "" msgid "load playlist" msgstr "carregar llista" msgid "locked" msgstr "bloquejat" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "connectat al socket A" msgid "manual" msgstr "manual" msgid "menu" msgstr "menú" msgid "mins" msgstr "minuts" msgid "minute" msgstr "minut" msgid "minutes" msgstr "minuts" msgid "minutes and" msgstr "minuts i" msgid "move PiP to main picture" msgstr "" msgid "movie list" msgstr "llista de pel·lícules" #, fuzzy msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "mai" msgid "next channel" msgstr "canal següent" msgid "next channel in history" msgstr "canal següent en l'històric" msgid "no" msgstr "no" msgid "no HDD found" msgstr "no hi ha disc dur" msgid "no Picture found" msgstr "no s'han trobat imatges" msgid "no module found" msgstr "no hi ha el mòdul" #, fuzzy msgid "no standby" msgstr "sense standby" #, fuzzy msgid "no timeout" msgstr "sense timeout" msgid "none" msgstr "cap" msgid "not locked" msgstr "desbloquejat" msgid "nothing connected" msgstr "res connectat" msgid "off" msgstr "desactivat" msgid "on" msgstr "activat" msgid "once" msgstr "un sol cop" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "només el directori /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "obrir llista de canals" msgid "open servicelist(down)" msgstr "obrir llista de canals(avall)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "obrir llista de canals(amunt)" msgid "pass" msgstr "passa" msgid "pause" msgstr "pausa" msgid "play entry" msgstr "reprodueix l'entrada" msgid "play next playlist entry" msgstr "reprodueix la següent de la llista" msgid "play previous playlist entry" msgstr "reprodueix l'anterior de la llista" msgid "please press OK when ready" msgstr "prem OK quan estiguis a punt" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "sisplau espera, carregant imatge..." msgid "previous channel" msgstr "canal anterior" msgid "previous channel in history" msgstr "canal anterior en l'històric" msgid "record" msgstr "gravar" msgid "recording..." msgstr "gravant..." msgid "remove after this position" msgstr "esborra després d'aquesta posició" msgid "remove all alternatives" msgstr "esborrar totes les alternatives" msgid "remove all new found flags" msgstr "esborrar totes les marques trobades" msgid "remove before this position" msgstr "esborra abans d'aquesta posició" msgid "remove entry" msgstr "eliminar entrada" msgid "remove from parental protection" msgstr "esborrar de la protecció parental" msgid "remove new found flag" msgstr "esborrar nova marca trobada" msgid "remove this mark" msgstr "esborrar aquesta marca" msgid "repeated" msgstr "repetit" msgid "right" msgstr "dreta" msgid "save playlist" msgstr "grava llista" #, python-format msgid "" "scan done!\n" "%d services found!" msgstr "" "Fet!\n" "S'han trobat %d canals!" msgid "" "scan done!\n" "No service found!" msgstr "" "Fet!\n" "No s'ha trobat cap canal!" msgid "" "scan done!\n" "One service found!" msgstr "" "Fet!\n" "S'ha trobat un canal!" #, python-format msgid "" "scan in progress - %d %% done!\n" "%d services found!" msgstr "" "Buscant... - %d %% fet!\n" "S'han trobat %d canals" msgid "scan state" msgstr "estat de la recerca" msgid "second" msgstr "segon" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "segon cable del LNB motoritzat" msgid "seconds" msgstr "segons" msgid "seconds." msgstr "segons." msgid "select movie" msgstr "" msgid "service pin" msgstr "pin del canal" msgid "setup pin" msgstr "pin de la configuració" msgid "show EPG..." msgstr "mostrar EPG..." msgid "show all" msgstr "" msgid "show alternatives" msgstr "mostrar alternatives" msgid "show event details" msgstr "mostrar detalls del programa" msgid "show extended description" msgstr "" msgid "show first tag" msgstr "" msgid "show second tag" msgstr "" msgid "show single service EPG..." msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..." msgid "show tag menu" msgstr "" msgid "show transponder info" msgstr "mostrar info del transponedor" msgid "shuffle playlist" msgstr "llista aleatòria" msgid "shutdown" msgstr "apagar" msgid "simple" msgstr "senzill" msgid "skip backward" msgstr "saltar endarrere" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "saltar enrere (introduint el temps)" msgid "skip backward (self defined)" msgstr "saltar enrere (definir)" msgid "skip forward" msgstr "saltar endavant" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "saltar endavant (introduint el temps)" msgid "skip forward (self defined)" msgstr "saltar endavant (definir)" msgid "sort by date" msgstr "" msgid "standard" msgstr "" msgid "standby" msgstr "en repòs" msgid "start cut here" msgstr "començar tall aquí" msgid "start timeshift" msgstr "activar pausa" msgid "stereo" msgstr "stèreo" msgid "stop PiP" msgstr "" msgid "stop entry" msgstr "aturar entrada" msgid "stop recording" msgstr "aturar gravació" msgid "stop timeshift" msgstr "cancel·lar pausa" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "" msgid "switch to filelist" msgstr "canviar a la llista de fitxers" msgid "switch to playlist" msgstr "canviar a la llista" msgid "text" msgstr "text" msgid "this recording" msgstr "aquesta gravació" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició" msgid "unknown service" msgstr "canal desconegut" msgid "until restart" msgstr "fins que es reiniciï" msgid "user defined" msgstr "definit per l'usuari" msgid "vertical" msgstr "vertical" msgid "view extensions..." msgstr "veure extensions..." msgid "view recordings..." msgstr "veure gravacions..." msgid "wait for ci..." msgstr "espera..." msgid "waiting" msgstr "esperant" msgid "weekly" msgstr "setmanalment" msgid "whitelist" msgstr "llista blanca" msgid "yes" msgstr "si" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "si (mantenir feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de " "reiniciar-la." msgid "zap" msgstr "zappejar" msgid "zapped" msgstr "zappejat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "Add a new title" #~ msgstr "Afegir un nou títol" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Afegir títol..." #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Burn DVD" #~ msgstr "Gravar DVD" #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "Gravar DVD..." #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?" #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Editar títol actual" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Editar títol..." #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Menú de pel·lícules" #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Nou DVD" #~ msgid "Remove currently selected title" #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat" #~ msgid "Remove title" #~ msgstr "Esborra títol" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Gravar..."