# Signed-off-by: Dario Croci # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:45+0100\n" "Last-Translator: Spaeleus \n" "Language-Team: WWW.LINSAT.NET \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Opzioni e configurazione avanzate." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Dopo aver premuto OK, attendere!" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Backup configurazione Dreambox." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento." msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox" msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Aggiornamento online software Dreambox." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Premere OK per continuare." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Ripristinare configurazione Dreambox." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Ripristinare i backup per data." msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Ricercare estensioni locali e installarle." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Selezionare il supporto per il backup.\n" "Supporto corrente:" msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!" msgid " " msgstr " " msgid " extensions." msgstr "Estensioni" msgid " packages selected." msgstr " pacchetti selezionati." msgid " updates available." msgstr " aggiornamenti disponibili." msgid " wireless networks found!" msgstr " reti wireless rilevate!" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d processi attivi in background!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d canali trovati!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB liberi)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete" msgid ".NFI Download failed:" msgstr "Download .nfi fallito:" msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può essere installata!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "Cartella /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "Cartella /var" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 rete wireless rilevata!" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V output" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 sempre" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" msgid "50 Hz" msgstr "50Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuti" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n" "Mantenere la propria versione?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Il termine di una registrazione programmata prevede\n" "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Il termine di una registrazione programmata prevede\n" "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Registrazione avviata:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Registrazione in corso!\n" "Cosa si desidera fare?" msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner." msgstr "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario arrestarle!" msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder." msgstr "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario arrestarle!" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!" msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso." msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n" "\n" "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Un timer di spegnimento prevede di\n" "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Un timer di spegnimento prevede\n" "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Avvio registrazione programmata fallito!\n" "Disabilitare la TV e riprovare?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Configurazione A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "Default AC3" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 -> stereo (downmix)" msgid "Abort" msgstr "Annullare" msgid "About" msgstr "Info" msgid "About..." msgstr "Informazioni..." msgid "Accesspoint:" msgstr "Accesspoint:" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Su press. prolungata tasto Power" msgid "Action:" msgstr "Azione:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Attivare PiP" msgid "Activate network settings" msgstr "Attivare configurazione di rete" msgid "Adapter settings" msgstr "Conf. interfaccia" msgid "Add" msgstr "Agg." msgid "Add Bookmark" msgstr "Agg. contrass." msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Includere la configurazione WLAN?" msgid "Add a mark" msgstr "Agg. contr." msgid "Add a new title" msgstr "Aggiungere nuovo titolo" msgid "Add network configuration?" msgstr "Includere la configurazione di rete?" msgid "Add timer" msgstr "Agg. timer" msgid "Add title" msgstr "Agg. titolo" msgid "Add to bouquet" msgstr "Aggiungere al bouquet" msgid "Add to favourites" msgstr "Aggiungere a preferiti" msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled." msgstr "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. verranno incluse." msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa." msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa." msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens." msgstr "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti numerici per accedere alle altre schermate." msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" msgid "Advanced Software" msgstr "Software avanzato" msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Plugin Software avanzato" msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Configurazione avanzata video" msgid "Advanced restore" msgstr "Ripristino avanzato" msgid "After event" msgstr "Dopo l'evento" msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in merito." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "All Satellites" msgstr "Tutti i satelliti" msgid "Alpha" msgstr "Trasparenza" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Modalità radio alternativa" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorità tuner" msgid "Always ask before sending" msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!" msgid "An unknown error occured!" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!" msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Rendere anonimi i crashlog" msgid "Arabic" msgstr "Arabo" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Attivare questa configurazione di rete?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Rimuovere\n" "questo backup:\n" msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Riavviare le interfacce di rete?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Ripristinare\n" "questo backup?\n" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Ripristinare il backup di enigma2?\n" "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato." msgid "Artist" msgstr "Artista" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Chiedere prima di spegnere:" msgid "Ask user" msgstr "Chiedere" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'aspetto" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "Opzioni audio..." msgid "Author: " msgstr "Autore" msgid "Authoring mode" msgstr "Modalità Authoring" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)" msgid "Auto flesh" msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Scambio automatico scart" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" msgid "Automatic Scan" msgstr "Ricerca automatica" msgid "Available format variables" msgstr "Formati disponibili" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Destinazione backup" msgid "Backup Mode" msgstr "Modalità backup" msgid "Backup done." msgstr "Backup eseguito." msgid "Backup failed." msgstr "Backup fallito!" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito." msgid "Backup is running..." msgstr "Backup in corso..." msgid "Backup system settings" msgstr "Backup conf. sistema" msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Bandwidth" msgstr "Banda passante" msgid "Begin time" msgstr "Ora inizio" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Su avvio riproduzione" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Su arresto riproduzione" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Su riproduzione terminata" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Block noise reduction" msgstr "Riduzione disturbo blocchi" msgid "Blue boost" msgstr "Intensificare il blu" msgid "Bookmarks" msgstr "Contrassegni" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" msgid "Burn DVD" msgstr "Masterizzare DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Masterizzare su DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed." msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "Banda C" msgid "CF Drive" msgstr "Drive CF" msgid "CI assignment" msgstr "Assegnazione CI" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Cavo" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache miniature" msgid "Call monitoring" msgstr "Controllo chiamata" msgid "Cancel" msgstr "Annull." msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!" msgid "Capacity: " msgstr "Capacità: " msgid "Card" msgstr "Card" msgid "Catalan" msgstr "Catalano" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce" msgid "Change dir." msgstr "Camb. dir." msgid "Change pin code" msgstr "Cambiare codice PIN" msgid "Change service pin" msgstr "Cambiare codice PIN canale" msgid "Change service pins" msgstr "Cambiare codici PIN canale" msgid "Change setup pin" msgstr "Cambiare codice PIN setup" msgid "Change step size" msgstr "Cambiare dimensioni passo" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Channel Selection" msgstr "Selezione canale" msgid "Channel not in services list" msgstr "Canale non in elenco" msgid "Channel:" msgstr "Canale:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menu elenco canali" msgid "Chap." msgstr "Cap." msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" msgid "Chapter:" msgstr "Capitolo:" msgid "Check" msgstr "Verifica" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Verifica filesystem in corso..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Selezionare il tuner" msgid "Choose a wireless network" msgstr "Selezionare una rete wireless" msgid "Choose backup files" msgstr "Selezionare file di backup" msgid "Choose backup location" msgstr "Destinazione backup" msgid "Choose bouquet" msgstr "Selezionare un bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Selezionare origine" msgid "Choose target folder" msgstr "Cartella destinazione" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Origine aggiornamento" msgid "Choose your Skin" msgstr "Selezionare una skin" msgid "Circular left" msgstr "Circolare a sinistra" msgid "Circular right" msgstr "Circolare a destra" msgid "Cleanup" msgstr "Ripulire" msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Cleanup Wizard" msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Configurazione Cleanup Wizard" msgid "CleanupWizard" msgstr "CleanupWizard" msgid "Clear before scan" msgstr "Cancellare prima di cercare" msgid "Clear log" msgstr "Canc. log" msgid "Close" msgstr "Chiudere" msgid "Close title selection" msgstr "Chiudere selezione sottotitoli" msgid "Code rate high" msgstr "Code rate alto" msgid "Code rate low" msgstr "Code rate basso" msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" msgid "Collection name" msgstr "Nome raccolta" msgid "Collection settings" msgstr "Configurazione raccolta" msgid "Color Format" msgstr "Formato colore" msgid "Command execution..." msgstr "Esecuzione comando..." msgid "Command order" msgstr "Ordine comandi" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Comando DiSEqC committed" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Assegnazione Common Interface" msgid "CommonInterface" msgstr "CommonInterface" msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Card Compact flash" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)" msgid "Config" msgstr "Configurazione" msgid "Configuration Mode" msgstr "Modalità config." msgid "Configure interface" msgstr "Configurare l'interfaccia" msgid "Configure nameservers" msgstr "Configurare i nameserver" msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Configurare la rete locale cablata." msgid "Configure your network again" msgstr "Configurare di nuovo la rete locale." msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless." msgid "Configuring" msgstr "Configurazione in corso" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer in conflitto!" msgid "Connect" msgstr "Connettere" msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Connettere a rete wireless" msgid "Connected to" msgstr "Connesso a:" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Connesso alla Fritz!Box!" msgid "Connected!" msgstr "Connesso!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Connessione Fritz!Box\n" "fallita! (%s)\n" "Nuovo tentativo in corso..." msgid "Constellation" msgstr "Costellazione" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!" msgid "Continue in background" msgstr "Proseguire in background" msgid "Continue playing" msgstr "Continuare la riproduzione" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?" msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Impossibile aprire PiP" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!" msgid "Crashlog settings" msgstr "Configurazione crashlog" msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "CrashlogAutoSubmit" msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit" msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..." msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia ?" msgstr "" "Rilevati crashlog!\n" "Inoltrarli a Dream Multimedia?" msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Rilevati crashlog!\n" "Inoltrarli a Dream Multimedia?" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Creare DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Creazione cartella video fallita!" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Creazione cartella %s fallita!" msgid "Creating partition failed" msgstr "Creazione partizione fallita!" msgid "Croatian" msgstr "Croato" msgid "Current Transponder" msgstr "Transponder corrente" msgid "Current settings:" msgstr "Configurazione corrente:" msgid "Current value: " msgstr "Valore corrente: " msgid "Current version:" msgstr "Versione corrente:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\"" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\"" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\"" msgid "Customize" msgstr "Personalizzare" msgid "Cut" msgstr "Tagliare" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor elenco tagli..." msgid "Czech" msgstr "Ceco" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD File Browser" msgstr "File browser DVD" msgid "DVD Player" msgstr "Player DVD" msgid "DVD Titlelist" msgstr "Elenco titoli DVD" msgid "DVD media toolbox" msgstr "Strumenti DVD" msgid "Danish" msgstr "Danese" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard." msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog." msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro." msgid "Deep Standby" msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "Default Settings" msgstr "Configurazioni predefinite" msgid "Default movie location" msgstr "Percorso predefinito registrazione" msgid "Default services lists" msgstr "Liste canali predefinite" msgid "Default settings" msgstr "Configurazioni predefinite" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" msgid "Delete" msgstr "Canc." msgid "Delete crashlogs" msgstr "Cancellare i crashlog" msgid "Delete entry" msgstr "Rimuovere la voce" msgid "Delete failed!" msgstr "Rimozione fallita!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Rimuovere il satellite non più in uso\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Deselect" msgstr "Deselezionare" msgid "Destination directory" msgstr "Cartella destinazione" msgid "Details for extension: " msgstr "Dettagli estensione: " msgid "Detected HDD:" msgstr "HDD rilevato:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Tuner rilevati:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Modalità DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Ripetizioni DiSEqC" msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester" msgid "Dialing:" msgstr "Composizione:" msgid "Digital contour removal" msgstr "Rimozione contorni" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "La cartella %s non esiste!" msgid "Directory browser" msgstr "Browser cartelle" msgid "Disable" msgstr "Disabilitare" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Disabiltare PiP" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Disabilitare sottotitoli" msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Disabilitare report automatico crashlog" msgid "Disable timer" msgstr "Disabilitare timer" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "Disconnect" msgstr "Disconnettere" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Disconnesso da\n" "Fritz!Box (%s)\n" "Nuovo tentativo in corso..." msgid "Dish" msgstr "Parabola" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come" msgid "Display Setup" msgstr "Configurazione display" msgid "Display and Userinterface" msgstr "Display e Interfaccia utente" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Si conferma la rimozione\n" "del plugin \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Eseguire una verifica del filesystem?\n" "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Cancellare %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Si conferma il download\n" "del plugin \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Formattare l'harddisk?\n" "Tutti i dati presenti verranno cancellati!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Effettuare il backup ora?\n" "Premere OK e attendere!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Effettuare una ricerca canali?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Installare liste canali predefinite?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Installare il pacchetto:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Riprodurre il DVD inserito?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Riavviare il DreamBox?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Ripristinare la configurazione?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Riprendere la riproduzione?" msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?" msgstr "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere contattati, se necessario?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Aggiornare il DreamBox?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n" "Premere OK e attendere!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Visualizzare una guida?" msgid "Don't ask, just send" msgstr "Inviare senza chiedere conferma" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori" msgid "Download" msgstr "Download" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Download file .nfi per flasher USB" msgid "Download Plugins" msgstr "Download plugin" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: " msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nuovi plugin scaricabili" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugin scaricabili" msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)" msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti." msgid "Dutch" msgstr "Olandese" msgid "Dynamic contrast" msgstr "Contrasto dinamico" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Selezione EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!" msgid "East" msgstr "Est" msgid "Edit" msgstr "Modif." msgid "Edit DNS" msgstr "Mod. DNS" msgid "Edit Title" msgstr "Mod. titolo" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente" msgid "Edit services list" msgstr "Modificare elenco canali" msgid "Edit settings" msgstr "Mod. configurazione" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n" msgid "Edit title" msgstr "Mod. titolo" msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento." msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guida Programmi Elettronica" msgid "Enable" msgstr "Abilitare" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva" msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Abilitare bouquet multipli" msgid "Enable parental control" msgstr "Attivare il Controllo parentale" msgid "Enable timer" msgstr "Abilitare timer" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Encrypted: " msgstr "Codificato: " msgid "Encryption" msgstr "Codifica" msgid "Encryption Key" msgstr "Chiave codifica" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Tipo chiave codifica" msgid "Encryption Type" msgstr "Tipo codifica" msgid "Encryption:" msgstr "Codifica:" msgid "End time" msgstr "Ora fine" msgid "EndTime" msgstr "Ora fine" msgid "English" msgstr "Inglese" msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Skinselector Enigma2\n" "\n" "In caso di problemi contattare\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n" "\n" "In caso di problemi contattare\n" "\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Avviare FFW a velocità" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Avviare REW a velocità" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "WLAN: inserire password/chiave" msgid "Enter main menu..." msgstr "Menu principale..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Inserire il codice PIN canale" msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se necessario." msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Error executing plugin" msgstr "Errore in esecuzione plugin!" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Errore: %s\n" "Riprovare?" msgid "Estonian" msgstr "Estone" msgid "Eventview" msgstr "Vista eventi" msgid "Everything is fine" msgstr "Tutto OK!" msgid "Execution Progress:" msgstr "Processo in esecuzione:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Esecuzione terminata!!" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Uscire" msgid "Exit editor" msgstr "Uscire dall'editor" msgid "Exit network wizard" msgstr "Uscire da conf. guidata" msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Uscire da Cleanup Wizard" msgid "Exit the wizard" msgstr "Uscire dal wizard" msgid "Exit wizard" msgstr "Uscire dal wizard" msgid "Expert" msgstr "Esperto" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Configurazione avanzata..." msgid "Extended Software" msgstr "Software esteso" msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Plugin Software esteso" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgid "Extensions management" msgstr "Gestione delle estensioni" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Reset configurazioni di fabbrica" msgid "Failed" msgstr "Fallito" #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Ventola %d" #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "Giri-minuto ventola %d" #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "Tensione ventola %d" msgid "Fast" msgstr "Veloce" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC veloce" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Velocità FFW" msgid "Fast epoch" msgstr "Epoch veloce" msgid "Favourites" msgstr "Preferiti" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Verifica filesystem..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!" msgid "Finetune" msgstr "Sint. fine" msgid "Finished" msgstr "Terminato" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Configurazione di rete terminata" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Riavvio rete terminato" msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB." msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flashing failed" msgstr "Flash fallito!" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!" msgid "Format" msgstr "Formattare" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "FRC durante riproduzione discontinua" msgid "Frame size in full view" msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena" msgid "French" msgstr "Francese" msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" msgid "Frequency bands" msgstr "Bande di frequenza" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Passi di frequenza" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgid "Friday" msgstr "Venerdì" msgid "Frisian" msgstr "Frisone" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versione frontprocessor: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck fallito!" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funzione non ancora implementata" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "L'attivazione della nuova skin richiede\n" "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General AC3 Delay" msgstr "Ritardo generale AC3" msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)" msgid "General PCM Delay" msgstr "Ritardo generale PCM" msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Ritardo generale PCM (ms)" msgid "Genre" msgstr "Genere" msgid "German" msgstr "Tedesco" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..." msgid "Goto 0" msgstr "Goto 0" msgid "Goto position" msgstr "Posizione Goto" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG grafico" msgid "Greek" msgstr "Greco" msgid "Green boost" msgstr "Intensificare il verde" msgid "Guard Interval" msgstr "Intervallo di guardia" msgid "Guard interval mode" msgstr "Modalità intervallo di guardia" msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" msgid "Harddisk setup" msgstr "Configurazione harddisk" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Standby harddisk dopo" msgid "Hidden network SSID" msgstr "SSID di rete nascosto" msgid "Hidden networkname" msgstr "Nome rete nascosto" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informazioni gerarchia" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Modalità gerarchica" msgid "High bitrate support" msgstr "Supporto hight bitrate" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Durata registrazione (minuti):" msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?" msgid "Hue" msgstr "Colore" msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!" msgid "ISO path" msgstr "Percorso ISO" msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "La connessione SCART non funziona\n" "correttamente! Premere OK per uscire." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. Abbassare il più possibile il contrasto.\n" "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n" "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate successivamente.\n" "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Utilità flash immagini" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Aggiornamento immagine" msgid "In Progress" msgstr "In corso" msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da registrare!\n" msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?" msgid "Increased voltage" msgstr "Voltaggio aumentato" msgid "Index" msgstr "Indice" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "InfoBar" msgstr "Barra informazioni" msgid "Infobar timeout" msgstr "Persistenza barra informazioni" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Initial location in new timers" msgstr "Percorso iniziale nuovi timer" msgid "Initialization..." msgstr "Formattazione..." msgid "Initialize" msgstr "Formattare" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Formattazione harddisk in corso..." msgid "Input" msgstr "Input" msgid "Install" msgstr "Installare" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser" msgid "Install extensions." msgstr "Installare estensioni" msgid "Install local extension" msgstr "Installare estensioni locali" msgid "Install or remove finished." msgstr "Installazione/Rimozione terminata." msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installazione setting, skin, software..." msgid "Installation finished." msgstr "Installazione terminata." msgid "Installing" msgstr "Inst. in corso" msgid "Installing Software..." msgstr "Installazione software in corso..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installazione default in corso. Attendere..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..." msgid "Instant Record..." msgstr "Registrazione istantanea..." msgid "Instant record location" msgstr "Percorso registrazione istantanea" msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Ethernet integrata" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Wireless integrata" msgid "Interface: " msgstr "Interfaccia: " msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interna" msgid "Invalid Location" msgstr "Percorso non valido" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s" msgid "Inversion" msgstr "Inversione" msgid "Invert display" msgstr "Display invertito" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Is this videomode ok?" msgstr "La modalità video è corretta?" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Job View" msgstr "Vista processi" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this #. breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Scalare solamente" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" msgid "Keyboard Map" msgstr "Mappa tastiera" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configurazione tastiera" msgid "Keymap" msgstr "Mappa tastiera" msgid "LAN Adapter" msgstr "Scheda di rete" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Selezione lingua" msgid "Language..." msgstr "Lingua..." msgid "Last config" msgstr "Ult. config." msgid "Last speed" msgstr "Ultima velocità" msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" msgid "Latvian" msgstr "Lettone" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Uscire dal Player DVD?" msgid "Left" msgstr "Sinistro" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep #. english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Limite est" msgid "Limit west" msgstr "Limite ovest" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni" msgid "Limits off" msgstr "Limiti Off" msgid "Limits on" msgstr "Limiti On" msgid "Link Quality:" msgstr "Qualità:" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Elenco supporti memorizzazione" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Load" msgstr "Caricare" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco" msgid "Local Network" msgstr "Rete locale" msgid "Location" msgstr "Percorso" msgid "Location for instant recordings" msgstr "Percorso per registrazioni istantanee" msgid "Lock:" msgstr "Lock:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Salvare log su harddisk" msgid "Long Keypress" msgstr "Press. prolungata tasto" msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" msgid "MMC Card" msgstr "Card MMC" msgid "MORE" msgstr "SUCCESSIVI" msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" msgid "Mainmenu" msgstr "Menu principale" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\"" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\"" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Contrassegnare solamente" msgid "Manage extensions" msgstr "Gestire le estensioni" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Gestire il software del ricevitore" msgid "Manual Scan" msgstr "Ricerca manuale" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder manuale" msgid "Manufacturer" msgstr "Costruttore" msgid "Margin after record" msgstr "Margine fine registrazione (minuti)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)" msgid "Max. Bitrate: " msgstr "Bitrate Max: " msgid "Media player" msgstr "Media player" msgid "MediaPlayer" msgstr "MediaPlayer" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Il supporto non è vuoto!" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Message..." msgstr "Messaggio..." msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs fallito!" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Model: " msgstr "Modello: " msgid "Modulation" msgstr "Modulazione" msgid "Modulator" msgstr "Modulatore" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" msgid "Monday" msgstr "Lunedì" msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Riduzione sfarfallio" msgid "Mount failed" msgstr "Mount fallito!" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Muovere PiP" msgid "Move east" msgstr "Muovere a est" msgid "Move west" msgstr "Muovere a ovest" msgid "Movie location" msgstr "Percorso registrazione" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu elenco registrazioni" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Multiple service support" msgstr "Supporto canali multipli" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Muto" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "PROSSIMI" msgid "NFI Image Flashing" msgstr "Flash immagine NFI in corso" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!" msgid "NOW" msgstr "IN ONDA" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Configurazione nameserver" msgid "Nameserver settings" msgstr "Conf. nameserver" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network Configuration..." msgstr "Configurazione rete..." msgid "Network Mount" msgstr "Mount di rete" msgid "Network SSID" msgstr "SSID di Rete" msgid "Network Setup" msgstr "Configurazione rete" msgid "Network Wizard" msgstr "Conf. guidata rete" msgid "Network scan" msgstr "Ricerca rete" msgid "Network setup" msgstr "Configurazione rete" msgid "Network test" msgstr "Test della rete" msgid "Network test..." msgstr "Test rete..." msgid "Network..." msgstr "Rete..." msgid "Network:" msgstr "Rete:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Conf. guidata rete" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "New pin" msgstr "Nuovo codice PIN" msgid "New version:" msgstr "Nuova versione:" msgid "Next" msgstr "Succ." msgid "No" msgstr "No" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "50Hz non disponibili. :-(" msgid "No Connection" msgstr "Nessuna connessione" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD non trovato o non formattato!" msgid "No Networks found" msgstr "Nessuna rete rilevata!" msgid "No backup needed" msgstr "Backup non necessario" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nessuna dato sul transponder!\n" "(Timeout in lettura PAT)" msgid "No description available." msgstr "Descrizione non disponibile." msgid "No details for this image file" msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata." msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!" msgstr "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/arretrare nella riproduzione!" msgid "No free tuner!" msgstr "Nessun tuner disponibile!" msgid "No network connection available." msgstr "Connessione di rete non disponibile." msgid "No networks found" msgstr "Nessuna rete rilevata!" msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!" msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni." msgid "No to all" msgstr "No a tutto" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nessun tuner abilitato!\n" "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n" "Cambiare il codice PIN canale ora?\n" "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n" "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n" "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!" msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare." msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly." msgstr "" "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n" "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata correttamente." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly." msgstr "" "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n" "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete sia configurata correttamente." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface." msgstr "" "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n" "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver abilitato l'interfaccia di rete locale." msgid "No, but restart from begin" msgstr "No, ma riprendere dall'inizio" msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare nulla." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "No, riavviare il DreamBox" msgid "No, not now" msgstr "No, non inoltrare ora." msgid "No, scan later manually" msgstr "No, ricerca manuale successiva" msgid "No, send them never" msgstr "No, mai inoltrare." msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching #. the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Non lineare" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #, python-format msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)" msgstr "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB richiesti, %d MB disponibili)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Impossibile effettuare la ricerca!\n" "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali." msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK." msgid "OK" msgstr "Ok" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento" msgid "OK, remove another extensions" msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione" msgid "OK, remove some extensions" msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni" msgid "OSD Settings" msgstr "Configurazione OSD" msgid "OSD visibility" msgstr "Trasparenza OSD" msgid "Off" msgstr "Off" msgid "On" msgstr "On" msgid "One" msgstr "Uno" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Aggiornamento online" msgid "Only Free scan" msgstr "Solo canali in chiaro" msgid "Only extensions." msgstr "Solo estensioni" msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome." msgid "Orbital Position" msgstr "Posizione orbitale" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti" msgid "Package removal failed.\n" msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n" msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n" msgid "Packet management" msgstr "Gestione pacchetti" msgid "Packet manager" msgstr "Gestore pacchetti" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, #. keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Directory padre" msgid "Parental control" msgstr "Controllo parentale" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor Controllo parentale canali" msgid "Parental control setup" msgstr "Configurazione Controllo parentale" msgid "Parental control type" msgstr "Tipo Controllo parentale" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Pause movie at end" msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa" msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" msgid "PiPSetup" msgstr "Configurazione PiP" msgid "PicturePlayer" msgstr "PicturePlayer" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep #. english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Richiesto codice PIN" msgid "Play" msgstr "Play" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Riprodurre CD audio..." msgid "Play DVD" msgstr "Riprodurre DVD" msgid "Play Music..." msgstr "Riprodurre musica..." msgid "Play recorded movies..." msgstr "Riprodurre registrazioni..." msgid "Please Reboot" msgstr "Riavviare" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Cambiare ora fine registrazione" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Verificare la configurazione di rete!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Selezionare un'estensione..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Selezionare il pacchetto..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare." msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n" "Quando pronti, premere OK per continuare." msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n" "Quando pronti, premere OK per continuare." msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta facendo!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Inserire un nome per il nuovo file" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Inserire il codice PIN corretto" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Inserire il vecchio codice PIN" msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:" msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo." msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead." msgstr "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la cartella predefinita." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Premere OK per proseguire." msgid "Please press OK!" msgstr "Premere OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selezionare una playlist..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selezionare un sottocanale..." msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere." msgid "Please select an option below." msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Selezionare cartella video..." msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a Internet.\n" "\n" "Premere OK per continuare." msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n" "\n" "Premere OK per continuare." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Configurare il Tuner B." msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configurare il Tuner C." msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configurare il Tuner D." msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n" "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n" "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento." msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button." msgstr "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per confermare." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Scansione in corso. Attendere..." msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Test della rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..." msgid "Plugin browser" msgstr "Browser plugin" msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Informazioni attività gestore plugin..." msgid "Plugin manager help" msgstr "Aiuto gestore plugin..." msgid "Plugins" msgstr "Plugin" msgid "Polarity" msgstr "Polarità" msgid "Polarization" msgstr "Polarizzazione" msgid "Polish" msgstr "Polacco" msgid "Port A" msgstr "Porta A" msgid "Port B" msgstr "Porta B" msgid "Port C" msgstr "Porta C" msgid "Port D" msgstr "Porta D" msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" msgid "Positioner" msgstr "Motore" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Movimento di precisione motore" msgid "Positioner movement" msgstr "Movimento motore" msgid "Positioner setup" msgstr "Configurazione motore" msgid "Positioner storage" msgstr "Memorizzazione posizione motore" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Limite di potenza in mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transponder predefinito" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "In preparazione. Attendere..." msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "OK -> continuare." msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "OK -> attivare la skin selezionata." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "OK -> attivare configurazione." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "OK -> modificare la configurazione." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s." msgid "Press OK to scan" msgstr "OK -> ricercare" msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "OK -> Selezionare un provider" msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "OK -> commutare la selezione CAid." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "OK -> iniziare la ricerca" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "OK -> commutare la selezione." msgid "Press OK to view full changelog" msgstr "OK -> Vista completa changelog" msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita." msgid "Prev" msgstr "Prec." msgid "Preview menu" msgstr "Menu anteprima" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primario" msgid "Priority" msgstr "Priorità" msgid "Process" msgstr "Processo" msgid "Properties of current title" msgstr "Proprietà titolo corrente" msgid "Protect services" msgstr "Proteggere canali" msgid "Protect setup" msgstr "Proteggere configurazione" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider to scan" msgstr "Provider su cui cercare" msgid "Providers" msgstr "Provider" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket" msgid "Quick" msgstr "Veloce" msgid "Quickzap" msgstr "Zapping veloce" msgid "RC Menu" msgstr "Menu telecomando" msgid "RF output" msgstr "Output RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "URI Feed RSS" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Disco Ram" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Cancellare i timer conclusi?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Riavviare ora?" msgid "Really restart now?" msgstr "Riavviare ora?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Spegnere ora?" msgid "Reboot" msgstr "Riavviare" msgid "Reception Settings" msgstr "Configurazione ricezione" msgid "Record" msgstr "Registrare" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!" msgid "Recorded files..." msgstr "Registrazioni..." msgid "Recording" msgstr "Registrazione..." msgid "Recording paths..." msgstr "Percorso registrazioni..." msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità" msgid "Reenter new pin" msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN" msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento." msgid "Reload" msgstr "Ricaricare" msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Rim. contrass." msgid "Remove Plugins" msgstr "Rimuovere plugin" msgid "Remove a mark" msgstr "Rim. contr." msgid "Remove currently selected title" msgstr "Rimuovere il titolo selezionato" msgid "Remove failed." msgstr "Rimozione fallita!" msgid "Remove finished." msgstr "Rimozione terminata!" msgid "Remove plugins" msgstr "Rimuovere plugin" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?" msgid "Remove timer" msgstr "Rim. timer" msgid "Remove title" msgstr "Rim. titolo" msgid "Removed successfully." msgstr "Rimosso correttamente." msgid "Removing" msgstr "Rimozione in corso..." #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)" msgid "Rename" msgstr "Rinominare" msgid "Rename crashlogs" msgstr "Rinominare i crashlog" msgid "Repeat" msgstr "Ripetere" msgid "Repeat Type" msgstr "Tipo ripetizione" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?" msgid "Repeats" msgstr "Ripetizioni" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Reset e nuova numerazione titoli" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori selezionati?" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgid "Restart" msgstr "Riavviare" msgid "Restart GUI" msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Riavviare la GUI?" msgid "Restart network" msgstr "Riavviare la rete" msgid "Restart test" msgstr "Ripetere il test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n" msgid "Restore" msgstr "Ripristinare" msgid "Restore backups" msgstr "Ripristino backup." msgid "Restore is running..." msgstr "Ripristino in corso..." msgid "Restore running" msgstr "Ripristino in corso" msgid "Restore system settings" msgstr "Ripristino conf. sistema" msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now." msgstr "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la configurazione ripristinata." msgid "Resume from last position" msgstr "Riprendere dall'ultima posizione" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Riavvio riproduzione..." msgid "Return to file browser" msgstr "Tornare al browser file" msgid "Return to movie list" msgstr "Tornare a elenco registrazioni" msgid "Return to previous service" msgstr "Tornare al canale precedente" msgid "Rewind speeds" msgstr "Velocità REW" msgid "Right" msgstr "Destro" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Velocità rotazione motore" msgid "Running" msgstr "Attivato" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Configurazione Sat / Parabola" msgid "Satellite" msgstr "Satellite" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Conf. dispositivo satellitare" msgid "Satellites" msgstr "Satelliti" msgid "Satfinder" msgstr "Satfinder" msgid "Sats" msgstr "Satelliti" msgid "Satteliteequipment" msgstr "Dispositivo satellitare" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" msgid "Save" msgstr "Salvare" msgid "Save Playlist" msgstr "Salvare la playlist" msgid "Scaler sharpness" msgstr "Nitidezza scaler" msgid "Scaling Mode" msgstr "Modalità scaling" msgid "Scan " msgstr "Ricerca" msgid "Scan Files..." msgstr "Ricerca file..." msgid "Scan QAM128" msgstr "Ricerca su QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Ricerca su QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Ricerca su QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Ricerca su QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Ricerca su QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Ricerca su SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Ricerca su SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Ricerca reti wireless" msgid "Scan additional SR" msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Ricerca su banda EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Ricerca su banda EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Ricerca su banda EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Ricerca su banda EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Ricerca su banda EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Ricerca su banda EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Ricerca su banda US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Ricerca su banda US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Ricerca su banda US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Ricerca su banda US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Ricerca su banda US SUPER" msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n" msgstr "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi tramite adattatore WLAN USB\n" msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n" msgstr "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola motorizzata" msgid "Search east" msgstr "Cercare a est" msgid "Search west" msgstr "Cercare a ovest" msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..." msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..." msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secondario" msgid "Seek" msgstr "Ricerca" msgid "Select" msgstr "Selezionare" msgid "Select HDD" msgstr "Selezionare HDD" msgid "Select Location" msgstr "Selezionare percorso" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Selezionare adattatore di rete" msgid "Select a movie" msgstr "Selezionare una registrazione" msgid "Select audio mode" msgstr "Selezionare modalità audio" msgid "Select audio track" msgstr "Selezionare una traccia audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selezionare il canale di registrazione" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n" msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup." msgid "Select image" msgstr "Selezionare un'immagine" msgid "Select interface" msgstr "Selezionare l'interfaccia" msgid "Select package" msgstr "Selezionare un pacchetto" msgid "Select provider to add..." msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..." msgid "Select refresh rate" msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento" msgid "Select service to add..." msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..." msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare." msgid "Select video input" msgstr "Selezionare l'ingresso video" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù" msgid "Select video mode" msgstr "Selezionare la modalità video" msgid "Select wireless network" msgstr "Selezionare una rete wireless" msgid "Selected source image" msgstr "Selezionare immagine sorgente" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Inviare DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Separare i titoli con un Menu principale" msgid "Sequence repeat" msgstr "Ripetizione sequenza" msgid "Serbian" msgstr "Serbo" msgid "Service" msgstr "Canale" msgid "Service Scan" msgstr "Ricerca canali" msgid "Service Searching" msgstr "Ricerca canali" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Canale aggiunto a preferiti!" msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Canale non valido!\n" "(Timeout in lettura PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Canale non trovato!\n" "(SID non trovato in PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Ricerca canali" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Canale non disponibile!\n" "Controllare la configurazione tuner!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info Canale" msgid "Services" msgstr "Canali" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz" msgid "Set as default Interface" msgstr "-> interfaccia predefinita" msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard." msgid "Set interface as default Interface" msgstr "-> interfaccia come predefinita" msgid "Set limits" msgstr "Impostare limiti" msgid "Settings" msgstr "Config." msgid "Setup" msgstr "Configurazione" msgid "Setup Mode" msgstr "Modalità configurazione" msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" msgid "Show Info" msgstr "Informazioni" msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Mostrare stato WLAN" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW" msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrare il movimento motore" msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostrare i canali che iniziano per" msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio..." msgid "Show the tv player..." msgstr "TV..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n" msgid "Shutdown" msgstr "Spegnere" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Spegnere il DreamBox dopo" msgid "Signal Strength:" msgstr "Potenza Segnale:" msgid "Signal: " msgstr "Segnale:" msgid "Similar" msgstr "Simile" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Programmi simili:" msgid "Simple" msgstr "Semplice" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)" msgid "Single" msgstr "Singolo" msgid "Single EPG" msgstr "EPG singolo" msgid "Single satellite" msgstr "Satellite singolo" msgid "Single transponder" msgstr "Transponder singolo" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Passo-Passo (GOP)" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgid "Skin..." msgstr "Skin..." msgid "Skins" msgstr "Skin..." msgid "Sleep Timer" msgstr "Timer di spegnimento" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Azione: " msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intevallo slideshow (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slovakian" msgstr "Slovacco" msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Velocità rallenty" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software management" msgstr "Gestione software" msgid "Software restore" msgstr "Ripristino software" msgid "Software update" msgstr "Aggiornamento software" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Altrove" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "MediaScanner non installato!" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Nessun backup trovato!" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Destinazione backup inesistente!\n" "\n" "Selezionarne un'altra!" msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Destinazione backup non aggiornabile!\n" "Selezionarne un'altra!" msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Dettagli non disponibili!" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n" "\n" "Selezionarne un'altra!" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Ordine A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ordine per ora" msgid "Sound" msgstr "Audio" msgid "Soundcarrier" msgstr "Portante audio" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" msgid "Split preview mode" msgstr "Modalità anteprima separata" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Standby / Riavvio" msgid "Start from the beginning" msgstr "Partire dall'inizio" msgid "Start recording?" msgstr "Avviare la registrazione?" msgid "Start test" msgstr "Avviare il test" msgid "StartTime" msgstr "Ora avvio" msgid "Starting on" msgstr "Avvio il" msgid "Step east" msgstr "Passo a Est" msgid "Step west" msgstr "Passo a Ovest" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Arrestare timeshift ?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Arrestare la riproduzione?" msgid "Stop test" msgstr "Arrestare il test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente" msgid "Store position" msgstr "Memorizzare posizione" msgid "Stored position" msgstr "Posizione memorizzata" msgid "Subservice list..." msgstr "Elenco sottocanali..." msgid "Subservices" msgstr "Sottocanali" msgid "Subtitle selection" msgstr "Selezione sottotitoli" msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgid "Sunday" msgstr "Domenica" msgid "Swap Services" msgstr "Scambio canali" msgid "Swedish" msgstr "Svedese" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Sottocanale seguente" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Sottocanale precedente" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about #. screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "# Traduzione italiana #\n" "# enigma2 - Dreambox #\n" "# a cura di Dario Croci #\n" "# www.linsat.net #\n" "# Supporto: spaeleus@croci.org #\n" "#aggiornamento: 20 marzo 2010 #" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!" msgid "TV System" msgstr "Standard TV" msgid "Table of content for collection" msgstr "Elenco contenuti raccolta" msgid "Tag 1" msgstr "Etich. 1" msgid "Tag 2" msgstr "Etich. 2" msgid "Tags" msgstr "Etich." msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Controllo temperatura e ventola" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Provider terrestre" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Test configurazione DiSEqC" msgid "Test Type" msgstr "Tipo test" msgid "Test mode" msgstr "Modalità test" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Messagebox?" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n" "Premere OK per continuare." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n" "Premere OK per iniziare ad usarlo." msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?" msgstr "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)" msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?" msgstr "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server feed e salvarla sulla penna?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup." #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "La directory %s è in sola lettura.\n" "Controllare di aver scelto una directory in cui si possa scrivere." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Rilevato il seguente dispositivo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Installare il flasher USB su questa penna?" msgid "The following files were found..." msgstr "Trovati i seguenti file..." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?" msgstr "" "L'ingresso video deve essere configurato.\n" "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di test. Farlo ora?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata." msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!" msgstr "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! Continuare comunque?" msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!" msgstr "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo parzialmente o essere corrotto!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Il pacchetto non contiene nulla" msgid "The package:" msgstr "Il pacchetto:" #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Percorso %s già esistente." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!" msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Inserito codice PIN errato!" msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!" #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Risultati salvati su %s." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Timer di spegnimento attivato!" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Timer di spegnimento disattivato!" msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Il plugin \"WirelessLan\" non è installato!\n" "Installarlo per poterlo configurare." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Plugin WirelessLAN non installato!\n" "Installarlo per poterlo abilitare." msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Il wizard è terminato!" msgid "There are at least " msgstr "Sono presenti almeno " msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!" msgid "There are no default settings in your image." msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!" msgid "There are no updates available." msgstr "Nessun aggiornamento disponibile." msgid "There are now " msgstr "Ora" msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n" "Procedere comunque?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare." msgid "There was an error. The package:" msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!" msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?" msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?" msgstr "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?" msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc." msgstr "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il contenuto del disco!" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!" msgid "This is step number 2." msgstr "Passo numero 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Funzione non ancora supportata." msgid "This plugin is installed." msgstr "Questo plugin è installato." msgid "This plugin is not installed." msgstr "Questo plugin non è installato." msgid "This plugin will be installed." msgstr "Questo plugin verrà installato." msgid "This plugin will be removed." msgstr "Questo plugin verrà rimosso." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n" "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n" "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n" "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci della configurazione \"Nameserver\"." msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n" "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n" "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n" "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto." msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP valido.\n" "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n" "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n" "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda." msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n" "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n" "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale dell'indirizzo IP;\n" "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di configurazione della rete.\n" "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n" "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e operativo." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata." msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "Threshold" msgstr "Soglia" msgid "Thu" msgstr "Gio" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" msgid "Time" msgstr "Ora" msgid "Time/Date Input" msgstr "Inserimento Data/Ora" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Mod. timer" msgid "Timer Editor" msgstr "Modifica timer" msgid "Timer Type" msgstr "Tipo timer" msgid "Timer entry" msgstr "Voce timer" msgid "Timer log" msgstr "Log timer" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n" "Ricontrollare!" msgid "Timer record location" msgstr "Percorso timer registrazione" msgid "Timer sanity error" msgstr "Errore congruenza timer!" msgid "Timer selection" msgstr "Selezione timer" msgid "Timer status:" msgstr "Stato timer:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift location" msgstr "Percorso timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift impossibile!" msgid "Timeshift path..." msgstr "Percorso timeshift..." msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Title properties" msgstr "Proprietà titolo" msgid "Titleset mode" msgstr "Modalità set titoli" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n" "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna USB avviabile.\n" "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale per 10 secondi.\n" "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata." msgid "Today" msgstr "Oggi" msgid "Tone Amplitude" msgstr "Ampiezza tono" msgid "Tone mode" msgstr "Modalità tono" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" msgid "Translation:" msgstr "Traduzione:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Modalità trasmissione" msgid "Transmission mode" msgstr "Modalità trasmissione" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Tipo transponder" msgid "Tries left:" msgstr "Tentativi residui:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..." msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" msgid "Tune" msgstr "Sintonizzare" msgid "Tune failed!" msgstr "Sintonia fallita!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configurazione tuner" msgid "Tuner status" msgstr "Stato tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Two" msgstr "Due" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type of scan" msgstr "Tipo ricerca" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Penna USB" msgid "USB stick wizard" msgstr "Wizard penna USB" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n" "Errore: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Impossibile formattare l'harddisk!\n" "Errore: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Comando DiSEqC uncommitted" msgid "Undo install" msgstr "Annullare inst." msgid "Undo uninstall" msgstr "Annull. rimoz." msgid "Unicable" msgstr "Unicable" msgid "Unicable LNB" msgstr "LNB Unicable" msgid "Unicable Martix" msgstr "Matrice Unicable" msgid "Uninstall" msgstr "Rimuovere" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universale" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount fallito!" msgid "Unsupported" msgstr "Non supportata" msgid "Update" msgstr "Aggiornare" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Aggiornare il software del ricevitore" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: " msgid "Updating software catalog" msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..." msgid "Upgrade finished." msgstr "Aggiornamento terminato!" msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?" msgid "Upgrading" msgstr "Agg. in corso" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..." msgid "Use" msgstr "Usare" msgid "Use DHCP" msgstr "Usare DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "Usare l'Interfaccia" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Usare misurazione di potenza" msgid "Use a gateway" msgstr "Usare un gateway" msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di" msgid "Use power measurement" msgstr "Usare misurazione di potenza" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n" "\n" "Configurare il tuner A" msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK." msgstr "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere OK." msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?" msgid "Use time of currently running service" msgstr "Usare l'ora del canale attivo" msgid "Use usals for this sat" msgstr "Usare USALS per questo satellite" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Configurazione guidata opzioni di base" msgid "Used service scan type" msgstr "Tipo ricerca canali in uso" msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" msgid "Username" msgstr "Nome User" msgid "VCR scart" msgstr "Scart VCR" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (trailer introduttivo)" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Regolazione fine video" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Wizard regolazione fine video" msgid "Video Output" msgstr "Uscita video" msgid "Video Setup" msgstr "Configurazione video" msgid "Video Wizard" msgstr "Procedura guidata video" msgid "Video enhancement preview" msgstr "Anteprima miglioramento immagine" msgid "Video enhancement settings" msgstr "Miglioramento immagine" msgid "Video enhancement setup" msgstr "Configurazione miglioramento immagine" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Selezione ingresso video\n" "\n" "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video diverso.\n" "\n" "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi." msgid "Video mode selection." msgstr "Selezione modalità video." msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Miglioramento immagine" msgid "View Movies..." msgstr "Riprodurre registrazioni..." msgid "View Photos..." msgstr "Visualizzare foto..." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass interattivi..." msgid "View Video CD..." msgstr "Riprodurre CD video..." msgid "View details" msgstr "Dettagli..." msgid "View list of available " msgstr "Visualizzare elenco disponibilità." msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili." msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili." msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili." msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili." msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili." msgid "View list of available default settings" msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili." msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili." msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili." msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili." msgid "View list of available skins" msgstr "Elenco skin disponibili." msgid "View list of available software extensions" msgstr "Elenco estensioni software disponibili." msgid "View list of available system extensions" msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili." msgid "View teletext..." msgstr "Televideo..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Tastiera virtuale" msgid "Voltage mode" msgstr "Modalità voltaggio" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "O" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA o WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS su 4:3" msgid "Waiting" msgstr "In attesa" msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n" "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60Hz. Premere OK per iniziare." msgid "Wed" msgstr "Mer" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n" "\n" "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare \"Inizio taglio.\"\n" "\n" "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio\". E' tutto." msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche sulla procedura." msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n" "\n" "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n" "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di memoria libera.\n" "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere alcune estensioni.\n" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Benvenuto.\n" "\n" "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n" "\n" "Premere OK per iniziare la configurazione della rete." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Benvenuto!\n" "\n" "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del DreamBox.\n" "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo." msgid "Welcome..." msgstr "Benvenuto..." msgid "West" msgstr "Ovest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Cosa si intende cercare?" msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n" "tutte le configurazioni personalizzate\n" "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n" "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n" "\n" "Procedere comunque con il ripristino?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Destinazione backup configurazione:" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift" msgid "Wireless" msgstr "Wireless" msgid "Wireless LAN" msgstr "LAN Wireless" msgid "Wireless Network" msgstr "Rete wireless" msgid "Wireless Network State" msgstr "Stato rete wireless" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Scrittura fallita!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Anno" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "Yes to all" msgstr "Sì a tutto" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione" msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta." msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Sì, spegnere ora." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Sì, ripristinare la configurazione" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Sì, visualizzare la guida" msgid "You can cancel the installation." msgstr "E' possibile annullare l'installazione." msgid "You can cancel the removal." msgstr "E' possibile annullare la rimozione" msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed." msgstr "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si desidera installare." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..." msgid "You can install this plugin." msgstr "E' possibile installare questo plugin." msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Impossibile cancellare!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite." msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu." msgstr "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione." msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire." msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you." msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe preferibile utilizzare l'harddisk!\n" "Premere OK per iniziare il backup ora." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile utilizzare l'haddisk!\n" "Premere OK per iniziare il backup ora." msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now." msgstr "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora." msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now." msgstr "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare ora." msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno cancellati!" msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora" #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Occorre attendere per %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings." msgstr "" "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n" "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware chiederà di ripristinare le configurazioni." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n" "\n" "Configurare un codice PIN ora?" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n" "\n" "La connessione a Internet è attiva.\n" "\n" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n" "\n" "La connessione a Internet è attiva.\n" "\n" "Premere OK per continuare." msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!" msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process." msgstr "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento." msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!" msgstr "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario utilizzare un DVD vergine doppio strato!" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..." msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again." msgstr "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e riprovare." msgid "Your email address:" msgstr "Indirizzo email:" msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n" "OK -> iniziare l'aggiornamento." msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "La connessione a Internet non funziona!\n" "Selezionare un'opzione per proseguire." msgid "Your name (optional):" msgstr "Nome (facoltativo):" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Configurazione di rete attivata correttamente.\n" "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n" "\n" "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?" msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n" "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n" "\n" "Selezionare un'opzione per proseguire." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Ritornare al canale attivo\n" "prima della configurazione motore?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "" "Ritornare al canale attivo\n" "prima della ricerca satelliti?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[edit alternative]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[edit bouquet]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[edit preferiti]" msgid "[move mode]" msgstr "[modalità muovere]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Annullare edit alternative" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Annullare edit bouquet" msgid "abort favourites edit" msgstr "Annullare edit preferiti" msgid "about to start" msgstr "Avvio in corso" msgid "activate current configuration" msgstr "Attivare configurazione corrente" msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete" msgid "add Provider" msgstr "Agg. provider" msgid "add Service" msgstr "Agg. canale" msgid "add a nameserver entry" msgstr "Aggiungere nameserver" msgid "add alternatives" msgstr "Aggiungere alternative" msgid "add bookmark" msgstr "Agg. contrass." msgid "add bouquet" msgstr "Aggiungere bouquet" msgid "add directory to playlist" msgstr "Aggiungere cartella alla playlist" msgid "add file to playlist" msgstr "Aggiungere file alla playlist" msgid "add files to playlist" msgstr "Aggiungere file alla playlist" msgid "add marker" msgstr "Aggiungere contrassegno" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Avviare registrazione (illimitata)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Aggiungere canale al bouquet" msgid "add service to favourites" msgstr "Aggiungere canale a preferiti" msgid "add to parental protection" msgstr "Aggiungere al Controllo parentale" msgid "advanced" msgstr "Avanzato" msgid "alphabetic sort" msgstr "Ordine alfabetico" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Ripristinare\n" "il seguente backup?\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "CAIds assegnati" msgid "assigned CAIds:" msgstr "CAIds assegnati:" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "Canali/Provider assegnati" msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "Canali/Provider assegnati:" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Formato traccia audio (%s)" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Lingua traccia audio (%s)" msgid "audio tracks" msgstr "Tracce audio" msgid "auto" msgstr "Auto" msgid "available" msgstr "sono disponibili." msgid "back" msgstr "Indietro" msgid "background image" msgstr "Immagine di sfondo" msgid "backgroundcolor" msgstr "Colore sfondo" msgid "better" msgstr "Migliore" msgid "black" msgstr "Nero" msgid "blacklist" msgstr "Lista nera" msgid "blue" msgstr "Blu" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "Cambiare durata registrazione" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Cambiare ora fine registrazione" msgid "chapters" msgstr "Capitoli" msgid "choose destination directory" msgstr "Selezionare cartella destinazione" msgid "circular left" msgstr "Circolare a sinistra" msgid "circular right" msgstr "Circolare a destra" msgid "clear playlist" msgstr "Cancellare playlist" msgid "complex" msgstr "Complesso" msgid "config menu" msgstr "Menu configurazione" msgid "confirmed" msgstr "Confermato" msgid "connected" msgstr "Connesso" msgid "continue" msgstr "Continuare" msgid "copy to bouquets" msgstr "Copiare nei bouquet" msgid "could not be removed" msgstr "non può essere rimosso" msgid "create directory" msgstr "Creare cartella" msgid "daily" msgstr "Giornaliero" msgid "day" msgstr "Giorno" msgid "delete" msgstr "Cancellare" msgid "delete cut" msgstr "Rimuovere taglio" msgid "delete file" msgstr "Rimuovere file" msgid "delete playlist entry" msgstr "Rimuovere voce dalla playlist" msgid "delete saved playlist" msgstr "Rimuovere la playlist salvata" msgid "delete..." msgstr "Cancellare..." msgid "disable" msgstr "Disabilitare" msgid "disable move mode" msgstr "Disabilitare spostamento" msgid "disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "disconnected" msgstr "Disconnesso" msgid "do not change" msgstr "Non cambiare" msgid "do nothing" msgstr "Non fare nulla" msgid "don't record" msgstr "Uscire senza registrare" msgid "done!" msgstr "Fatto!" msgid "edit alternatives" msgstr "Edit alternative" msgid "empty" msgstr "Vuoto" msgid "enable" msgstr "Abilitare" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Abilitare edit bouquet" msgid "enable favourite edit" msgstr "Abilitare edit preferiti" msgid "enable move mode" msgstr "Abilitare spostamento" msgid "enabled" msgstr "Abilitato" msgid "end alternatives edit" msgstr "Fine edit alternative" msgid "end bouquet edit" msgstr "Fine edit bouquet" msgid "end cut here" msgstr "Fine taglio" msgid "end favourites edit" msgstr "Fine edit preferiti" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 e rete" msgid "enter hidden network SSID" msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto" msgid "equal to" msgstr "Uguale a:" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Uscire da Mediaplayer" msgid "exit movielist" msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "Uscire da configurazione nameserver" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete" msgid "exit network interface list" msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete" msgid "failed" msgstr "Fallito" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "Nome file" msgid "fine-tune your display" msgstr "Regolazione fine schermo" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Passare al capitolo successivo" msgid "free" msgstr "Libero" msgid "free diskspace" msgstr "di spazio libero su disco" msgid "go to deep standby" msgstr "Spegnimento (Deep standby)" msgid "go to standby" msgstr "Standby" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap" msgid "green" msgstr "Verde" msgid "hear radio..." msgstr "Radio..." msgid "help..." msgstr "Aiuto..." msgid "hidden network" msgstr "Rete nascosta" msgid "hide extended description" msgstr "Nascondere descrizione estesa" msgid "hide player" msgstr "Nascondere il player" msgid "horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "hour" msgstr "Ora" msgid "hours" msgstr "Ore" msgid "immediate shutdown" msgstr "Spegnimento immediato" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Chiamata in arrivo!\n" "%s chiama su %s" msgid "init module" msgstr "Init modulo" msgid "init modules" msgstr "Init moduli" msgid "insert mark here" msgstr "Inserire contrassegno" msgid "jump back to the previous title" msgstr "Tornare al titolo precedente" msgid "jump forward to the next title" msgstr "Passare al titolo successivo" msgid "jump to listbegin" msgstr "Andare a inizio elenco" msgid "jump to listend" msgstr "Andare a fine elenco" msgid "jump to next marked position" msgstr "Andare al prossimo contrassegno" msgid "jump to previous marked position" msgstr "Andare al contrassegno precedente" msgid "leave movie player..." msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..." msgid "left" msgstr "Sinistro" msgid "length" msgstr "Durata" msgid "list style compact" msgstr "Elenco compatto" msgid "list style compact with description" msgstr "Elenco compatto con descrizioni" msgid "list style default" msgstr "Elenco standard" msgid "list style single line" msgstr "Elenco su singola riga" msgid "load playlist" msgstr "Caricare la playlist" msgid "locked" msgstr "Bloccato" msgid "loopthrough to" msgstr "In cascata da:" msgid "manual" msgstr "Manuale" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "menulist" msgstr "Menu" msgid "mins" msgstr "Min" msgid "minute" msgstr "Minuto" msgid "minutes" msgstr "Minuti" msgid "month" msgstr "Mese" msgid "move PiP to main picture" msgstr "Inviare PiP a schermo principale" msgid "move down to last entry" msgstr "Andare all'ultima voce" msgid "move down to next entry" msgstr "Andare alla voce successiva" msgid "move up to first entry" msgstr "Andare alla prima voce" msgid "move up to previous entry" msgstr "Tornare alla voce precedente" msgid "movie list" msgstr "Elenco registrazioni" msgid "multinorm" msgstr "Multistandard" msgid "never" msgstr "Mai" msgid "next channel" msgstr "Canale successivo" msgid "next channel in history" msgstr "Canale successivo nella history" msgid "no" msgstr "No" msgid "no CAId selected" msgstr "Nessun CAId selezionato!" msgid "no CI slots found" msgstr "Nessun slot CI trovato!" msgid "no HDD found" msgstr "Nessun HDD trovato!" msgid "no Services/Providers selected" msgstr "Nessun canale/provider selezionato" msgid "no module found" msgstr "Nessun modulo trovato!" msgid "no standby" msgstr "Sempre attivo" msgid "no timeout" msgstr "Nessun timeout" msgid "none" msgstr "Nessuno" msgid "not locked" msgstr "Non bloccato" msgid "not used" msgstr "Non in uso" msgid "nothing connected" msgstr "Non collegato" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "di DVD doppio strato utilizzato." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato." msgid "off" msgstr "Off" msgid "on" msgstr "On" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "su supporto A SOLA LETTURA." msgid "once" msgstr "Una volta" msgid "open nameserver configuration" msgstr "Configurazione nameserver" msgid "open servicelist" msgstr "Elenco canali" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Elenco canali (Giù)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Elenco canali (Sù)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale" msgid "pass" msgstr "Pass" msgid "pause" msgstr "Pausa" msgid "play entry" msgstr "Riprodurre voce" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist" msgid "please press OK when ready" msgstr "Premere OK quando pronti" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Immagine in caricamento, attendere..." msgid "previous channel" msgstr "Canale precedente" msgid "previous channel in history" msgstr "Canale precedente nella history" msgid "record" msgstr "Registrare" msgid "recording..." msgstr "Registrazione..." msgid "red" msgstr "Rosso" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "Rimuovere voce nameserver" msgid "remove after this position" msgstr "Rimuovere dopo questa pos." msgid "remove all alternatives" msgstr "Rimuovere tutte le alternative" msgid "remove all new found flags" msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati" msgid "remove before this position" msgstr "Rimuovere prima di questa pos." msgid "remove bookmark" msgstr "Rim. contrass." msgid "remove directory" msgstr "Rimuovere cartella" msgid "remove entry" msgstr "Rimuovere voce" msgid "remove from parental protection" msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale" msgid "remove new found flag" msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato" msgid "remove selected satellite" msgstr "Rimuovere il satellite selezionato" msgid "remove this mark" msgstr "Rimuovere contrassegno" msgid "repeat playlist" msgstr "Ripetere Playlist" msgid "repeated" msgstr "Ricorrente" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Tornare al capitolo precedente" msgid "right" msgstr "Destro" msgid "save last directory on exit" msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella" msgid "save playlist" msgstr "Salvare la playlist" msgid "save playlist on exit" msgstr "In uscita, salvare la playlist" msgid "scan done!" msgstr "Ricerca terminata!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!" msgid "scan state" msgstr "Stato ricerca" msgid "second" msgstr "Secondo" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato" msgid "seconds" msgstr "Secondi" msgid "select" msgstr "Selezionare" msgid "select .NFI flash file" msgstr "Selezionare il file flash .nfi" msgid "select CAId" msgstr "Selezionare CAId" msgid "select CAId's" msgstr "Selezionare CAId's" msgid "select image from server" msgstr "Selezionare immagine dal server" msgid "select interface" msgstr "Selezionare interfaccia" msgid "select menu entry" msgstr "Selezionare voce menu" msgid "select movie" msgstr "Selezionare registrazione" msgid "select the movie path" msgstr "Selezionare cartella video" msgid "service pin" msgstr "Codice PIN canale" msgid "setup pin" msgstr "Codice PIN configurazione" msgid "show DVD main menu" msgstr "Mostrare il Menu principale DVD" msgid "show EPG..." msgstr "EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "Mostrare Info" msgid "show all" msgstr "Mostrare tutto" msgid "show alternatives" msgstr "Mostrare alternative" msgid "show event details" msgstr "Mostrare dettagli evento" msgid "show extended description" msgstr "Mostrare descrizione estesa" msgid "show first selected tag" msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata" msgid "show second selected tag" msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata" msgid "show shutdown menu" msgstr "Mostrare menu di arresto" msgid "show single service EPG..." msgstr "EPG singolo canale..." msgid "show tag menu" msgstr "Mostrare il menu etichette" msgid "show transponder info" msgstr "Informazioni transponder" msgid "shuffle playlist" msgstr "Riproduzione casuale" msgid "shut down" msgstr "Spegnimento" msgid "shutdown" msgstr "Spegnimento" msgid "simple" msgstr "Semplice" msgid "skip backward" msgstr "Skip indietro" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)" msgid "skip forward" msgstr "Skip avanti" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)" msgid "slide picture in loop" msgstr "Riproduzione continua" msgid "sort by date" msgstr "Ordine per data" msgid "standard" msgstr "Predefinito" msgid "standby" msgstr "Standby" msgid "start cut here" msgstr "Inizio taglio" msgid "start directory" msgstr "Cartella di avvio" msgid "start timeshift" msgstr "Avviare timeshift" msgid "stereo" msgstr "Stereo" msgid "stop PiP" msgstr "Chiudere PiP" msgid "stop entry" msgstr "Fermare voce" msgid "stop recording" msgstr "Fermare registrazione" msgid "stop timeshift" msgstr "Arrestare timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "Scambiare PiP e schermo principale" msgid "switch to bookmarks" msgstr "Passare ai contrassegni" msgid "switch to filelist" msgstr "Passare all'elenco file" msgid "switch to playlist" msgstr "Passare alla playlist" msgid "switch to the next angle" msgstr "Passare all'angolazione successiva" msgid "switch to the next audio track" msgstr "Passare alla traccia audio successiva" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva" msgid "template file" msgstr "File modello" msgid "textcolor" msgstr "Colore testo" msgid "this recording" msgstr "Questa registrazione" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)." msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off" msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" msgid "unconfirmed" msgstr "Non confermato" msgid "unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "unknown service" msgstr "Canale sconosciuto" msgid "until restart" msgstr "Fino al riavvio" msgid "user defined" msgstr "Definito dall'utente" msgid "vertical" msgstr "Verticale" msgid "view extensions..." msgstr "Estensioni..." msgid "view recordings..." msgstr "Registrazioni..." msgid "wait for ci..." msgstr "Attendere per la CI..." msgid "wait for mmi..." msgstr "Attendere per mmi..." msgid "waiting" msgstr "In attesa" msgid "was removed successfully" msgstr "è stato rimosso con successo" msgid "weekly" msgstr "Settimanale" msgid "whitelist" msgstr "Lista bianca" msgid "working" msgstr "Test in corso..." msgid "yellow" msgstr "Giallo" msgid "yes" msgstr "Sì" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Sì (mantenere feed)" msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox." msgstr "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni." msgid "zap" msgstr "Zap" msgid "zapped" msgstr "Zap eseguito" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "View, install and remove available or installed packages." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati." #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Backup in corso." #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Backup in corso..." #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuare" #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit" #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..." #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "Codificata: %s" #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue." #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"." #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Ritardo generale AC3" #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Ritardo generale PCM" #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states." #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili." #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Installare IPKG locale" #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..." #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Interfaccia: %s" #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox" #~ msgid "Max. Bitrate: %s" #~ msgstr "Bitrate max.: %s" #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: " #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Gestore plugin" #~ msgid "Plugin manager help..." #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..." #~ msgid "Plugin manager process information..." #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aggiornare" #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Ripristino backup..." #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Ripristino in corso..." #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..." #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..." #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Software manager" #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Software manager..." #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Install" #~ msgstr "" #~ "Annullare\n" #~ "Installare" #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Annullare\n" #~ "Rimuovere" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiornamento" #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "Nascosto..."