# Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 20:50+0100\n" "Last-Translator: Michel Weeren \n" "Language-Team: none \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Nederlands\n" "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d-%m-%Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB vrij)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 map" msgid "/var directory" msgstr "/var map" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V Uitgang" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "Altijd 16:9" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuten" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n" "Wilt u uw versie behouden?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n" "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n" "Wilt u dit toestaan?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Een opname is gestart:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Bezig met opnemen.\n" "Wat wilt u doen?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor " "instellingen te wijzigen." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting " "start." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n" "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n" "schakelen. Wilt u dit toestaan?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timer opname mislukt!\n" "Verander van zender en probeer opnieuw.\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Audio/Video" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "Standaard AC3" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Uw Dreambox" msgid "About..." msgstr "Uw Dreambox" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activeer Picture In Picture" msgid "Activate network settings" msgstr "Activeer netwerkinstellingen" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "Add a mark" msgstr "Plaats markering" msgid "Add timer" msgstr "Timer" msgid "Add to bouquet" msgstr "Aan boeket toevoegen" msgid "Add to favourites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" msgid "Advanced" msgstr "Expert" msgid "After event" msgstr "Na opname" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. " "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Alles" msgid "All..." msgstr "Alles..." msgid "Alpha" msgstr "Transparantie" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternative radio modus" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "Artist:" msgstr "Artiest:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Slaaptimer actie bevestigen:" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "Audio Opties..." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisch zoeken" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Backup locatie" msgid "Backup Mode" msgstr "Backup modus" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien." msgid "Band" msgstr "Band" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" msgid "Begin time" msgstr "Starttijd" msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" msgstr "Functie van 0-toets in PiP" msgid "Brightness" msgstr "Verlichting" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk " "zichtbaar." msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CF Drive" msgstr "CF Drive" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen" msgid "Call monitoring" msgstr "Bel monitor" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Capacity: " msgstr "Capaciteit: " msgid "Card" msgstr "Kaart" msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Verander van boeket tijdens zappen" msgid "Change pin code" msgstr "Verander pincode" msgid "Change service pin" msgstr "Wijzig zender pincode" msgid "Change service pins" msgstr "Wijzig zender pincode" msgid "Change setup pin" msgstr "Wijzig menu pincode" msgid "Channel" msgstr "Kanaal" msgid "Channel Selection" msgstr "Zenderkeuze" msgid "Channel:" msgstr "Zender:" msgid "Channellist menu" msgstr "Zenderlijst menu" msgid "Choose Tuner" msgstr "Selecteer een tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Kies boeket" msgid "Choose source" msgstr "Bron kiezen" msgid "Choose your Skin" msgstr "Kies een Skin" msgid "Cleanup" msgstr "Opruimen" msgid "Clear before scan" msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?" msgid "Clear log" msgstr "Log wissen" msgid "Code rate high" msgstr "Hoge ontvangst rate" msgid "Code rate low" msgstr "Lage ontvangst rate" msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" msgid "Color Format" msgstr "Beeldinstelling" msgid "Command order" msgstr "Commando volgorde" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Comitted DiSEqC commando" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact flash kaart" msgid "Complete" msgstr "Compleet" msgid "Configuration Mode" msgstr "Configuratie modus" msgid "Configuring" msgstr "Configureren" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer conflict!" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Verbonden met Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Verbinden met Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Verbinding met Fritz!Box\n" "mislukt! (%s)\n" "probeer opnieuw..." msgid "Constellation" msgstr "Constellatie" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt" msgid "Creating partition failed" msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" msgid "Current Transponder" msgstr "Huidige transponder" msgid "Current version:" msgstr "Actuele versie:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen" msgid "Customize" msgstr "Diversen" msgid "Cut" msgstr "Knip" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Cutlist editor..." msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Deens" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Deep Standby" msgstr "Uitschakelen" msgid "Delay" msgstr "Vertraging" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Delete entry" msgstr "Verwijder invoer" msgid "Delete failed!" msgstr "Verwijderen mislukt!" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Detected HDD:" msgstr "Gedetecteerde harde schijf:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Gedetecteerde tuners:" msgid "Device Setup..." msgstr "Apparaat instellingen..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "DiSEqC-modus" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-modus" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC herhaling" msgid "Disable" msgstr "Uit" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Picture In Picture uitschakelen" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Ondertitels uit" msgid "Disabled" msgstr "Gedeactiveerd" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Verbinding metFritz!Box\n" "verbroken! (%s)\n" "probeer opnieuw..." msgid "Dish" msgstr "Schotel" msgid "Display Setup" msgstr "LCD-scherm" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Wilt u deze applicatie echt\n" "verwijderen? \"" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Wilt u %s echt wissen?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Wilt u dit bestand echt\n" "downloaden \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Wilt u echt afsluiten?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n" "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wilt u nu een backup maken?\n" "Druk op OK en een ogenblik geduld!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n" "Druk op OK en een ogenblik geduld!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)" msgid "Download Plugins" msgstr "Downloaden" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Beschikbare applicaties" msgid "Downloading" msgstr "Downloading" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..." msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" msgid "E" msgstr "O" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG selectie" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!" msgid "East" msgstr "Oost" msgid "Edit services list" msgstr "Wijzig zenderlijst" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Electronische Programma Gids" msgid "Enable" msgstr "Aan" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V voor actieve antenne aanschakelen" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Meerdere boeketten toestaan" msgid "Enable parental control" msgstr "Zet kinderslot aan" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "End" msgstr "Einde" msgid "End time" msgstr "Eindtijd" msgid "EndTime" msgstr "Eindtijd" msgid "English" msgstr "Engels" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n" "via e-mail: stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2007 - Stephan Reichholf" msgid "Enter main menu..." msgstr "Ga naar hoofdmenu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Voer de zender pincode in" msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "Eventview" msgstr "Programma overzicht" msgid "Everything is fine" msgstr "Alles is in orde" msgid "Execution Progress:" msgstr "Voortgang extern commando:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Voortgang voltooid!" msgid "Exit editor" msgstr "Editor afsluiten" msgid "Exit the wizard" msgstr "Wizard afsluiten" msgid "Exit wizard" msgstr "Wizard afsluiten" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Extended Setup..." msgstr "Uitgebreide instellingen..." msgid "Extensions" msgstr "Applicaties" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Fast" msgstr "Snel" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Snelle DiSEqC" msgid "Fast epoch" msgstr "Snel spoelen" msgid "Favourites" msgstr "Favorieten" msgid "Finetune" msgstr "Fijn afst." msgid "Finnish" msgstr "Fins" msgid "French" msgstr "Frans" msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" msgid "Frequency bands" msgstr "Frequentiebanden" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Freqentie stappen" msgid "Fri" msgstr "Vr" msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adres" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor versie: %d" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n" "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Genre:" msgstr "Genre:" msgid "German" msgstr "Duits" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..." msgid "Goto 0" msgstr "Naar 0 positie" msgid "Goto position" msgstr "Naar positie draaien" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafische Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Grieks" msgid "Guard Interval" msgstr "Guard interval" msgid "Guard interval mode" msgstr "Guard interval modus" msgid "Harddisk" msgstr "Harde schijf..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Harde schijf instellingen" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Harde schijf standby na" msgid "Hello!" msgstr "" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hiërarchie informatie" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiërarchie modus" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?" msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" msgid "IP Address" msgstr "IP Adres" msgid "Icelandic" msgstr "Ijslands" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n" "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image vernieuwen" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Verhoogd voltage" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "Infobalk" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobalk weergavetijd" msgid "Information" msgstr "Informatie" msgid "Init" msgstr "Initialiseren" msgid "Initialization..." msgstr "Formatteren..." msgid "Initialize" msgstr "Formatteer" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Formatteren harde schijf..." msgid "Input" msgstr "Invoer" msgid "Installing" msgstr "Installeert" msgid "Installing Software..." msgstr "Software wordt geïnstalleerd..." msgid "Instant Record..." msgstr "Directe opname..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Geïntegreerde ethernet" msgid "Intermediate" msgstr "Uitgebreid" msgid "Internal Flash" msgstr "Intern geheugen" msgid "Inversion" msgstr "Inversie" msgid "Invert display" msgstr "Inverteer LCD" msgid "Italian" msgstr "Italiaans" msgid "Keyboard Map" msgstr "Toetsenbord layout" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Toetsenbord instelling" msgid "Keymap" msgstr "Toetsenbord layout" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Taalkeuze" msgid "Language..." msgstr "Taal..." msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" msgid "Left" msgstr "Links" msgid "Limit east" msgstr "Limiet oost" msgid "Limit west" msgstr "Limiet west" msgid "Limits off" msgstr "Limieten uit" msgid "Limits on" msgstr "Limieten aan" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lijst van opslagmedia" msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" msgid "Lock:" msgstr "Lock:" msgid "Long Keypress" msgstr "Lange toetsdruk" msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" msgid "MMC Card" msgstr "MMC kaart" msgid "MORE" msgstr "MEER" msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "Mainmenu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Markeer dit als 'in' punt" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Markeer dit als 'uit' punt" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Universele markering" msgid "Manual Scan" msgstr "Handmatig zoeken" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder handmatig" msgid "Margin after record" msgstr "Marge na afloop opname (minuten)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge voor opname (minuten)" msgid "Media player" msgstr "Mediaspeler" msgid "MediaPlayer" msgstr "Mediaspeler" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "Mkfs failed" msgstr "MakeFileSystem mislukt" msgid "Model: " msgstr "Model: " msgid "Modulation" msgstr "Modulatie" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Ma" msgid "Mon-Fri" msgstr "Ma t/m Vr" msgid "Monday" msgstr "Maandag" msgid "Mount failed" msgstr "Mount mislukt" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Verplaats Picture In Picture" msgid "Move east" msgstr "Draai oost" msgid "Move west" msgstr "Draai west" msgid "Movielist menu" msgstr "Opname menu" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Geluid uit" msgid "N/A" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "NEXT" msgstr "VOLGENDE" msgid "NOW" msgstr "NU" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nameserver instellingen" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Nameserver instellingen..." msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "Network Mount" msgstr "Netwerk mount" msgid "Network Setup" msgstr "Netwerk instellingen" msgid "Network scan" msgstr "Netwerk zoeken" msgid "Network setup" msgstr "Netwerk instellingen" msgid "Network..." msgstr "Netwerk..." msgid "New" msgstr "Nieuw" msgid "New pin" msgstr "Nieuwe pincode" msgid "New version:" msgstr "Nieuwe versie:" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Geen harde schijf gevonden of\n" "De harde schijf is niet geformatteerd." msgid "No backup needed" msgstr "Backup niet benodigd" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Geen data op transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd." msgid "No free tuner!" msgstr "Geen vrije tuner!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer " "opnieuw." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Geen geschikte positioner gevonden." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Geen tuner geactiveerd!\n" "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ongeldige pincode!\n" "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n" "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ongeldige menu pincode!\n" "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n" "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nee, vanaf begin herstarten" msgid "No, do nothing." msgstr "nee, geen actie." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nee, later handmatig zoeken." msgid "None" msgstr "geen" msgid "North" msgstr "Noord" msgid "Norwegian" msgstr "Noors" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Niets gevonden!\n" "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn." msgid "Now Playing" msgstr "Weergave loopt" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD instellingen" msgid "Off" msgstr "Uit" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "One" msgstr "Een" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online software update" msgid "Orbital Position" msgstr "Orbit positie" msgid "Other..." msgstr "Anders..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Pakketlijst vernieuwen" msgid "Packet management" msgstr "Pakket beheer" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "Parental control" msgstr "Kinderslot" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Kinderslot zender-editor" msgid "Parental control setup" msgstr "Kinderslot instellingen" msgid "Parental control type" msgstr "Kinderslot type" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP Instellingen" msgid "Pin code needed" msgstr "Pincode benodigd" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Opname afspelen..." msgid "Please change recording endtime" msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b." msgid "Please choose an extension..." msgstr "Kies een applicatie a.u.b..." msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "" "Wijzig deze instellingen niet als je niet exact weet waar ze voor staan!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg=gebruik huidige datum)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b." msgid "Please press OK!" msgstr "Druk op OK a.u.b!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen" msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selecteer een afspeellijst..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selecteer een subzender..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Selecteer te filteren sleutelwoord..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Instellingen voor Tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Instellingen voor Tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Instellingen voor Tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n" "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n" "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..." msgid "Plugin browser" msgstr "Spelletjes & Applicaties" msgid "Plugins" msgstr "Spelletjes en applicaties" msgid "Polarity" msgstr "Polariteit" msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" msgid "Polish" msgstr "Pools" msgid "Port A" msgstr "Poort A" msgid "Port B" msgstr "Poort B" msgid "Port C" msgstr "Poort C" msgid "Port D" msgstr "Poort D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" msgid "Positioner" msgstr "Rotor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Rotor fijnafstelling" msgid "Positioner movement" msgstr "Rotor draaien" msgid "Positioner setup" msgstr "Rotor instellingen" msgid "Positioner storage" msgstr "Rotor positie opslaan" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Vooraf ingestelde transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Druk op OK om op te slaan" msgid "Press OK to scan" msgstr "Druk OK om te zoeken." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Druk OK om te zoeken." msgid "Prev" msgstr "Vorige" msgid "Protect services" msgstr "Beveilig zenders" msgid "Protect setup" msgstr "Beveilig menu" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider to scan" msgstr "Zoek op provider" msgid "Providers" msgstr "Providers" msgid "Quickzap" msgstr "Snelzap" msgid "RC Menu" msgstr "Afstandsbediening menu" msgid "RF output" msgstr "RF modulator" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Afsluiten zonder opslaan?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Wilt u deze timer echt verwijderen?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Subzenders snelzap verlaten?" msgid "Reception Settings" msgstr "Ontvangstinstellingen" msgid "Record" msgstr "Opname" msgid "Recorded files..." msgstr "Opgenomen bestanden..." msgid "Recording" msgstr "Opnemen" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch uitschakelen?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang" msgid "Reenter new pin" msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in" msgid "Remove Plugins" msgstr "Verwijderen" msgid "Remove a mark" msgstr "Verwijder een markeerpunt" msgid "Remove plugins" msgstr "Verwijderen" msgid "Repeat" msgstr "Herhaling" msgid "Repeat Type" msgstr "Timer frequentie" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?" msgid "Reset" msgstr "Herladen" msgid "Restart" msgstr "Dreambox herstarten" msgid "Restart GUI" msgstr "GUI herstarten" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Herstart Enigma2 nu?" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te " "activeren." msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor draaisnelheid" msgid "Running" msgstr "In behandeling" msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Za" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat-/Schotel instellingen" msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Apparartuur instellingen" msgid "Satellites" msgstr "Satellieten" msgid "Satfinder" msgstr "Signaalzoeker" msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" msgid "Save Playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" msgid "Scaling Mode" msgstr "Schaalmodus" msgid "Scan " msgstr "Zoeken" msgid "Scan QAM128" msgstr "Zoek QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Zoek QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Zoek QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Zoek QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Zoek QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Zoek SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Zoek SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Zoek ook op SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Zoek band EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Zoek band EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Zoek band EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Zoek band EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Zoek band EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Zoek band EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Zoek band EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Zoek band US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Zoek band US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Zoek band US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Zoek band US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Zoek band US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Zoek oost" msgid "Search west" msgstr "Zoek west" msgid "Seek" msgstr "Zoeken" msgid "Select HDD" msgstr "Kies harde schijf" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Netwerk adapter selecteren" msgid "Select a movie" msgstr "Kies een opname" msgid "Select audio mode" msgstr "Kies audio modus" msgid "Select audio track" msgstr "Kies audiospoor" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selecteer een zender voor opname" msgid "Sequence repeat" msgstr "Herhaal sequence" msgid "Service" msgstr "Stream informatie" msgid "Service Scan" msgstr "Zenders zoeken" msgid "Service Searching" msgstr "Zenders zoeken" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Zender ongeldig!\n" "(Timeout reading PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Zender niet gevonden!\n" "(SID not found in PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Zenders zoeken" msgid "Serviceinfo" msgstr "Zender" msgid "Services" msgstr "Zenders" msgid "Set limits" msgstr "Limieten instellen" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Setup" msgstr "Instellingen" msgid "Setup Mode" msgstr "Menu modus" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar" msgid "Show services beginning with" msgstr "Laat zenders zien die beginnen met" msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio weergave modus..." msgid "Show the tv player..." msgstr "TV weergave modus..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Slaaptimer activeren na" msgid "Similar" msgstr "Gelijkwaardig" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:" msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" msgid "Single" msgstr "Enkel" msgid "Single EPG" msgstr "Zender EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Één satelliet" msgid "Single transponder" msgstr "Één transponder" msgid "Sleep Timer" msgstr "Slaaptimer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Slaaptimer actie:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Langzaam" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Ergens anders" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Sorry uw backup locatie is ongeldig\n" "\n" "Kies een andere loactie a.u.b..." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorteer A/Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sorteer tijd" msgid "Sound" msgstr "Geluid" msgid "Soundcarrier" msgstr "Geluidskanaal" msgid "South" msgstr "Zuid" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Afsluiten" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start recording?" msgstr "Start opname?" msgid "StartTime" msgstr "Starttijd" msgid "Starting on" msgstr "Start op" msgid "Startwizard" msgstr "Installatiewizard" msgid "Step " msgstr "Stap " msgid "Step east" msgstr "Stap > oost" msgid "Step west" msgstr "Stap > west" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Timeshift annuleren?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stop afspelen van deze opname?" msgid "Store position" msgstr "Sla positie op" msgid "Stored position" msgstr "Opgeslagen positie" msgid "Subservice list..." msgstr "Subzenderlijst..." msgid "Subservices" msgstr "Subzenders" msgid "Subtitle selection" msgstr "Ondertitel selectie" msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" msgid "Sun" msgstr "Zo" msgid "Sunday" msgstr "Zondag" msgid "Swap Services" msgstr "Zenders omwisselen" msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Ga naar volgende subzender" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Ga naar vorige subzender" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "Systeem" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Vertaling door M. Weeren\n" "www.satellietland.nl\n" "\n" "Officieel distributeur van\n" "Dream Multimedia producten" msgid "TV System" msgstr "TV Systeem" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrisch" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Regio" msgid "Test mode" msgstr "Test modus" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-berichtbox?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "De wizard is gereed. U kunt uw Dreambox nu gebruiken.\n" "Druk OK om de installatiewizard te verlaten." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "De slaaptimer is geactiveerd." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "De wizard is nu gereed." msgid "This is step number 2." msgstr "Dit is stap nummer 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik." msgid "Three" msgstr "Drie" msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" msgid "Thu" msgstr "Do" msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" msgid "Time" msgstr "Tijd" msgid "Time/Date Input" msgstr "Tijd/Datum invoer" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Timer bewerken" msgid "Timer Editor" msgstr "Timer Editor" msgid "Timer Type" msgstr "Timer type" msgid "Timer entry" msgstr "Timer invoer" msgid "Timer log" msgstr "Timer log" msgid "Timer sanity error" msgstr "Timerlogica fout" msgid "Timer selection" msgstr "Timer selectie" msgid "Timer status:" msgstr "Timer status:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift is niet mogelijk!" msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" msgid "Title:" msgstr "Titel:" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgid "Tone mode" msgstr "Tone modus" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Transmission Mode" msgstr "Transmissie modus" msgid "Transmission mode" msgstr "Transmissie modus" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder type" msgid "Tries left:" msgstr "Aantal pogingen over:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een " "ogenblik a.u.b." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een " "ogenblik a.u.b." msgid "Tue" msgstr "Di" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" msgid "Tune" msgstr "Afstemmen" msgid "Tune failed!" msgstr "Afstemmen mislukt!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner" msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Slot" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner configuratie" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turks" msgid "Two" msgstr "Twee" msgid "Type of scan" msgstr "Zoekmodus" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Please refer to the user manual.\n" "Error: " msgstr "" "De harde schijf kan niet geformatteerd worden.\n" "Raadpleeg de handleiding a.u.b.\n" "Fout: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC commando" msgid "Universal LNB" msgstr "Universeel LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount mislukt" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Dreambox software vernieuwen" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten " "duren." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?" msgid "Upgrading" msgstr "Bezig met update" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b." msgid "Use DHCP" msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Gebruik stroommeting" msgid "Use a gateway" msgstr "Gateway gebruiken" msgid "Use power measurement" msgstr "Meet stroomopname" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n" "\n" "Instellingen voor tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. " "Druk daarna op OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "USALS aanschakelen" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen" msgid "Used service scan type" msgstr "Gebruikte zoekmethode" msgid "User defined" msgstr "Door u ingesteld" msgid "VCR Switch" msgstr "VCR Switch" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass Interactive weergeven" msgid "View teletext..." msgstr "Teletekst weergeven..." msgid "Voltage mode" msgstr "Spanningsmodus" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "W" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS bij 4:3" msgid "Wed" msgstr "Wo" msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" msgid "Weekday" msgstr "Weekdag" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het " "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw " "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Welkom.\n" "\n" "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n" "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan." msgid "West" msgstr "West" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Wat wilt u zoeken?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?" msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n" msgid "YPbPr" msgstr "Component" msgid "Year:" msgstr "Jaar:" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, de handleiding weergeven" msgid "You cannot delete this!" msgstr "U kunt dit niet wissen!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de " "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. " "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. " "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n" "Druk op OK om de backup te starten." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van " "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n" "Druk op OK om de backup te starten." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK " "om de backup te starten." msgid "You have to wait for" msgstr "Wacht op" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen " "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n" "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet " "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt " "plaatsen." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Definieer eerst een aantal sleutelwoorden!\n" "Druk op MENU om sleutelwoorden te definiëren.\n" "Wilt u nu sleutelwoorden definiëren?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n" "\n" "Wilt u nu een pincode instellen?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het " "update proces." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer " "instellingen en kabels en probeer opnieuw." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n" "Druk op OK, om dit proces te starten." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternatieven bewerken]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[boeketten bewerken]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[favorieten bewerken]" msgid "[move mode]" msgstr "[verplaats modus]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "alternatieven bewerken afsluiten" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Boeket bewerken afsluiten" msgid "abort favourites edit" msgstr "Favorieten bewerken afsluiten" msgid "about to start" msgstr "start direct" msgid "add alternatives" msgstr "alternatieven toevoegen" msgid "add bouquet" msgstr "boeket toevoegen" msgid "add directory to playlist" msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen" msgid "add file to playlist" msgstr "voeg bestand toe aan afspeellijst" msgid "add files to playlist" msgstr "bestanden aan de afspeellijst toevoegen" msgid "add marker" msgstr "markeerpunt invoegen" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Start opname en voer opnameduur in" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Start opname en voer de eindtijd in" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Start een onbeperkte opname" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending" msgid "add service to bouquet" msgstr "zender toevoegen aan boeket" msgid "add service to favourites" msgstr "zender toevoegen aan favorieten" msgid "add to parental protection" msgstr "zender op kinderslot zetten" msgid "advanced" msgstr "geavanceerd" msgid "alphabetic sort" msgstr "Alfabetisch sorteren" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n" "wilt zetten:\n" msgid "back" msgstr "terug" msgid "better" msgstr "beter" msgid "blacklist" msgstr "zwarte lijst" msgid "by Exif" msgstr "door Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "Wijzig opnameduur" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Wijzig opname eindtijd" msgid "circular left" msgstr "circular links" msgid "circular right" msgstr "circular rechts" msgid "clear playlist" msgstr "afspeellijst legen" msgid "complex" msgstr "complex" msgid "config menu" msgstr "configuratiemenu" msgid "continue" msgstr "Doorgaan" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopieer naar boeketten" msgid "daily" msgstr "dagelijks" msgid "delete" msgstr "wissen" msgid "delete cut" msgstr "wis snijpunt" msgid "delete playlist entry" msgstr "wis item in de afspeellijst" msgid "delete saved playlist" msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen" msgid "delete..." msgstr "Wissen..." msgid "disable" msgstr "deactiveren" msgid "disable move mode" msgstr "verplaats modus deactiveren" msgid "disabled" msgstr "gedeactiveerd" msgid "do not change" msgstr "niet schakelen" msgid "do nothing" msgstr "Geen actie" msgid "don't record" msgstr "Niet opnemen" msgid "done!" msgstr "gereed!" msgid "edit alternatives" msgstr "alternatieven bewerken" msgid "empty" msgstr "leeg" msgid "enable" msgstr "activeren" msgid "enable bouquet edit" msgstr "boeket bewerken activeren" msgid "enable favourite edit" msgstr "favorieten bewerken activeren" msgid "enable move mode" msgstr "verplaatsmodus activeren" msgid "enabled" msgstr "geactiveerd" msgid "end alternatives edit" msgstr "alternatieven bewerken deactiveren" msgid "end bouquet edit" msgstr "boeket bewerken deactiveren" msgid "end cut here" msgstr "stop snijpunt hier" msgid "end favourites edit" msgstr "favorieten bewerken deactiveren " msgid "equal to Socket A" msgstr "gelijk aan socket A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Mediaspeler afsluiten" msgid "exit movielist" msgstr "Opname menu afsluiten" msgid "free diskspace" msgstr "ruimte vrij..." msgid "full /etc directory" msgstr "complete map /etc " msgid "go to deep standby" msgstr "uitschakelen" msgid "go to standby" msgstr "standby-stand" msgid "hear radio..." msgstr "Luister naar radio..." msgid "help..." msgstr "help..." msgid "hide extended description" msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie" msgid "hide player" msgstr "Afspelen op de achtergrond" msgid "horizontal" msgstr "horizontaal" msgid "hour" msgstr "uur" msgid "hours" msgstr "uren" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "inkomend gesprek!\n" "%s gesprek met %s!" msgid "init module" msgstr "CI module initializeren" msgid "insert mark here" msgstr "makeerpunt invoegen" msgid "jump to listbegin" msgstr "naar begin lijst " msgid "jump to listend" msgstr "naar einde lijst" msgid "jump to next marked position" msgstr "spring naar de volgende markering" msgid "jump to previous marked position" msgstr "spring naar de vorige markering" msgid "leave movie player..." msgstr "Opname menu afsluiten" msgid "left" msgstr "links" msgid "list style compact" msgstr "Weergave: Compact" msgid "list style compact with description" msgstr "Weergave: Compact met omschrijving" msgid "list style default" msgstr "Weergave: Standaard" msgid "list style single line" msgstr "Weergave: Enkele regel" msgid "load playlist" msgstr "Afspeellijst laden" msgid "locked" msgstr "Ja" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "doorgelust naar socket A" msgid "manual" msgstr "handmatig" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minuut" msgid "minutes" msgstr "minuten" msgid "minutes and" msgstr "minuten en" msgid "move PiP to main picture" msgstr "PiP naar hoofdbeeld" msgid "movie list" msgstr "Opname menu" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "nooit" msgid "next channel" msgstr "Volgende zender" msgid "next channel in history" msgstr "Volgende zender in geschiedenis" msgid "no" msgstr "nee" msgid "no HDD found" msgstr "geen harde schijf gevonden" msgid "no Picture found" msgstr "geen foto gevonden" msgid "no module found" msgstr "geen CI module gevonden" msgid "no standby" msgstr "geen standby" msgid "no timeout" msgstr "geen timeout" msgid "none" msgstr "geen" msgid "not locked" msgstr "Nee" msgid "nothing connected" msgstr "niets aangesloten" msgid "off" msgstr "uit" msgid "on" msgstr "aan" msgid "once" msgstr "éénmalig" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "alleen map /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "Open zenderlijst" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Open zenderlijst (omlaag)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Open zenderlijst (omhoog)" msgid "pass" msgstr "passage" msgid "pause" msgstr "pause" msgid "play entry" msgstr "Afspelen" msgid "play next playlist entry" msgstr "Volgende afspelen" msgid "play previous playlist entry" msgstr "Vorige afspelen" msgid "please press OK when ready" msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b." msgid "please wait, loading picture..." msgstr "ogenblik, de foto wordt geladen..." msgid "previous channel" msgstr "Vorige zender" msgid "previous channel in history" msgstr "Vorige zender in geschiedenis" msgid "record" msgstr "opname" msgid "recording..." msgstr "opnemen..." msgid "remove after this position" msgstr "verwijder achter deze positie" msgid "remove all alternatives" msgstr "verwijder alle alternatieven" msgid "remove all new found flags" msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes" msgid "remove before this position" msgstr "verwijder voor deze positie" msgid "remove entry" msgstr "invoer verwijderen" msgid "remove from parental protection" msgstr "verwijder kinderslot" msgid "remove new found flag" msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag" msgid "remove this mark" msgstr "verwijder dit merkteken" msgid "repeated" msgstr "herhalen" msgid "right" msgstr "rechts" msgid "save playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "Zoeken voltooid. %d zenders gevonden" msgid "scan done! No service found!" msgstr "Zoeken voltooid. Geen zenders gevonden" msgid "scan done! One service found!" msgstr "Zoeken voltooid. 1 zender gevonden" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "Bezig met zoeken - %d %% voltooid. %d zenders gevonden" msgid "scan state" msgstr "status" msgid "second" msgstr "seconde" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB" msgid "seconds" msgstr "seconden" msgid "seconds." msgstr "seconden." msgid "select movie" msgstr "Selecteer opname" msgid "service pin" msgstr "zender pincode" msgid "setup pin" msgstr "menu pincode" msgid "show EPG..." msgstr "EPG weergeven..." msgid "show all" msgstr "alles weergeven" msgid "show alternatives" msgstr "alternatieven weergeven" msgid "show event details" msgstr "EPG details weergeven" msgid "show extended description" msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie" msgid "show first tag" msgstr "Eerste markeerpunt weergeven" msgid "show second tag" msgstr "Tweede markeerpunt weergeven" msgid "show single service EPG..." msgstr "Zender EPG weergeven..." msgid "show tag menu" msgstr "Markeringsmenu weergeven" msgid "show transponder info" msgstr "Transponder info weergeven" msgid "shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst in willekeur" msgid "shutdown" msgstr "uitschakelen" msgid "simple" msgstr "eenvoudig" msgid "skip backward" msgstr "Achteruit spoelen" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)" msgid "skip backward (self defined)" msgstr "Verspring terugwaarts (invoeren)" msgid "skip forward" msgstr "Vooruit spoelen" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)" msgid "skip forward (self defined)" msgstr "Verspring voorwaarts (invoeren)" msgid "sort by date" msgstr "Alfabetisch" msgid "standard" msgstr "Standaard" msgid "standby" msgstr "standby" msgid "start cut here" msgstr "start knippen hier" msgid "start timeshift" msgstr "Timeshift starten" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "Stop PiP" msgid "stop entry" msgstr "stoppen" msgid "stop recording" msgstr "Stop opname" msgid "stop timeshift" msgstr "Stop timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen" msgid "switch to filelist" msgstr "Ga naar bestandenlijst" msgid "switch to playlist" msgstr "Ga naar afspeellijst" msgid "text" msgstr "tekst" msgid "this recording" msgstr "deze opname" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen" msgid "unknown service" msgstr "onbekende zender" msgid "until restart" msgstr "tot herstart" msgid "user defined" msgstr "door u gedefinieerd" msgid "vertical" msgstr "vertikaal" msgid "view extensions..." msgstr "Applicaties weergeven..." msgid "view recordings..." msgstr "Opnames weergeven..." msgid "wait for ci..." msgstr "wacht op CI..." msgid "waiting" msgstr "ingepland" msgid "weekly" msgstr "wekelijks" msgid "whitelist" msgstr "witte lijst" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (bewaar feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u " "de Dreambox herstart." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zapte"