msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ENIGMA 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-25 13:59+0100\n" "Last-Translator: Gregor \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" msgid "" "\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "\n" "Enigma2 će se restartati nakon vraćanja sig.kopije" msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" msgid " " msgstr " " msgid " extensions." msgstr "" msgid "#000000" msgstr "#ffffff" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%S:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%s opravil teče v ozadju" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d storitev najdenih!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB prosto)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(prikaži opcijski DVD avdio meni)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Na voljo samo kadar je hkrati aktivnih več vmesnikov." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Na voljo samo pri vnosu skritega SSID ali omrežnega ključa" msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI prenos neuspešen:" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" ".NFI datoteka uspešno preverjanje MD5sum podpisa! Varno lahko zapečete " "datoteko!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 mapa" msgid "/var directory" msgstr "/var mapa" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V izhod" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "vedno 16:9 " msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Datoteka nastavitve (%s) je bila spremenjena po namestitvi.\n" "Želite obdržati vašo različico?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Zaključen časovnik snemanja želi stanje vašega\n" "Dreambox-a spremeniti v stanje pripravljenosti. Želite to storiti sedaj?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Zaključen časovnik snemanja želi izklopiti vaš\n" "Dreambox. Želite to storiti sedaj?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafični EPG za vse storitve izbranega paketa" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Snemanje se je začelo:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Digitalno snemanje je trenutno v teku.\n" "Kaj želite storiti?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Snemanje poteka. Ustavite snemanje preden želite spremeniti nastavitve " "pritrditve." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Snemanje poteka. Ustavite snemanje preden poskusite zagnati IskalcaSatelitev." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Zahtevanega orodja (%s) ni mogoče najti." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Časovnik mirovanja želi spremeniti stanje\n" "vašega Dreambox-a v stanje mirovanja. Želite to storiti sedaj?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Časovnik mirovanja želi izklopiti vaš\n" "Dreambox. Želite to storiti sedaj?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Časovnik ni uspel zagnati snemanja\n" "Izklopite TV in poskušajte ponovno?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Nastavitve A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 standard" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" msgid "Abort" msgstr "" msgid "About" msgstr "O programu" msgid "About..." msgstr "O programu..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Akcija ob držanju tipke za vklop" msgid "Action:" msgstr "Akcija:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktiviraj Slika v Sliki" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiviraj omrežne nastavitve" msgid "Adapter settings" msgstr "Nastavitve vmesnika" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zaznamek" msgid "Add a mark" msgstr "Dodaj zaznamek" msgid "Add a new title" msgstr "Dodaj nov naslov" msgid "Add timer" msgstr "Nov časovnik" msgid "Add title" msgstr "Dodaj naslov" msgid "Add to bouquet" msgstr "Dodaj v paket" msgid "Add to favourites" msgstr "Dodaj med priljubljene" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Spremenite nastavitve barv, da bodo vse barvne sence razločljive in hkrati " "dovolj sorodne. Če ste zadovoljni s spremembami pritisnite OK, da zaključite " "podrobno nastavitev video-parametrov, ali uporabite številke za izbiro " "drugih testnih oken." msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "Advanced Options" msgstr "" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Napredne video nastavitve" msgid "Advanced restore" msgstr "" msgid "After event" msgstr "Po dogodku" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Ko se čarovnik zaključi, zaščitite posamezne storitve. Prosimo preverite " "uporabniška navodila za podrobno razlago postopka." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "All" msgstr "Vsi" msgid "All Satellites" msgstr "Vsi sateliti" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Izbirni radio način" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Prioritete izbirnih storitev vmesnika" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Prazno ime datoteke ni dovoljeno." msgid "An unknown error occured!" msgstr "Pojavila se je neznana napaka!" msgid "Arabic" msgstr "Arabsko" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Ste prepričani da želite aktivirati te omrežne nastavitve?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Ste prepričani, da želite ponovno zagnati vaše omrežne vmesnike? \n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Vprašaj pred izklopom:" msgid "Ask user" msgstr "Vprašajte uporabnika" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Način prikaza" msgid "Audio" msgstr "Zvok" msgid "Audio Options..." msgstr "Zvočne nastavitve..." msgid "Author: " msgstr "" msgid "Authoring mode" msgstr "Odobritveni način" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Samodejna delitev poglavja vsakih ? minut (0=vedno)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Samodejno preklapljanje SCART" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" msgid "Automatic Scan" msgstr "Samodejno iskanje " msgid "Available format variables" msgstr "Razpoložljive oblike" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Nazaj" msgid "Background" msgstr "Ozadje" msgid "Backup" msgstr "Varnostna kopija" msgid "Backup Location" msgstr "Lokacija varnostne kopije" msgid "Backup Mode" msgstr "Način kreiranja varnostne kopije" msgid "Backup done." msgstr "" msgid "Backup failed." msgstr "" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Varnostna kopija je ustvarjena. Prosim pritisnite OK za pregled." msgid "Backup running" msgstr "" msgid "Backup running..." msgstr "" msgid "Backup system settings" msgstr "" msgid "Band" msgstr "Skupina" msgid "Bandwidth" msgstr "Prepustnost" msgid "Begin time" msgstr "Čas začetka" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Odziv ukaza \"premor\" ob premoru" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Odziv tipke 0 v načinu slika v sliki" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Odziv ob predvajanju filma" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Odziv ob ustavljenem filmu" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Odziv ob koncu filma" msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" msgid "Burn DVD" msgstr "Posnemi DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Zapiši obstoječ image na DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Posnemi na DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "S pritiskom na tipko OK daljinca se bo prikazal info-bar." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CF Drive" msgstr "CF Disk" msgid "CI assignment" msgstr "" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Shrani sličice" msgid "Call monitoring" msgstr "Spremljanje klica" msgid "Cancel" msgstr "Prekini" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Ne morem prevesti izvirne mape" msgid "Capacity: " msgstr "Kapaciteta:" msgid "Card" msgstr "Kartica" msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Spremeni pakete v hitrem preletu" msgid "Change dir." msgstr "Zamen. mapo" msgid "Change pin code" msgstr "Spremeni pin" msgid "Change service pin" msgstr "Spremeni pin storitve" msgid "Change service pins" msgstr "Spremeni pin storitev" msgid "Change setup pin" msgstr "Spremeni nastavitveni pin" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel Selection" msgstr "Izbira kanala" msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal ni v seznamu storitev" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Seznam kanalov" msgid "Chap." msgstr "Pogl." msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" msgid "Chapter:" msgstr "Poglavje:" msgid "Check" msgstr "Preveri" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Preverjanje datotečnega sistema..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Izberi tuner" msgid "Choose backup files" msgstr "" msgid "Choose backup location" msgstr "" msgid "Choose bouquet" msgstr "Izberi paket" msgid "Choose source" msgstr "Izberi vir" msgid "Choose target folder" msgstr "Izberi ciljno mapo" msgid "Choose upgrade source" msgstr "" msgid "Choose your Skin" msgstr "Izberite vašo predlogo" msgid "Circular left" msgstr "" msgid "Circular right" msgstr "" msgid "Cleanup" msgstr "Čiščenje" msgid "Clear before scan" msgstr "Počisti pred preverjanjem" msgid "Clear log" msgstr "Izbriši log" msgid "Close" msgstr "Zapri" msgid "Code rate high" msgstr "Visok nivo kodiranja" msgid "Code rate low" msgstr "Nizek nivo kodiranja" msgid "Coderate HP" msgstr "Kodiranje HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Kodiranje LP" msgid "Collection name" msgstr "Ime zbirke" msgid "Collection settings" msgstr "Nastavitve zbirke" msgid "Color Format" msgstr "Barvni format" msgid "Command execution..." msgstr "Izvajanje zahteve..." msgid "Command order" msgstr "Zaporedje ukazov" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Izvršen DiSEqC ukaz" msgid "Common Interface" msgstr "Privzet vmesnik" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "" msgid "CommonInterface" msgstr "" msgid "Communication" msgstr "" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact Flash kartica" msgid "Complete" msgstr "Končano" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Kompleksno (omogoča mešanje audio sledi in pogledov)" msgid "Config" msgstr "" msgid "Configuration Mode" msgstr "Nastavitveni način" msgid "Configuring" msgstr "Nastavljam" msgid "Conflicting timer" msgstr "Konflikt časovnikov" msgid "Connect" msgstr "" msgid "Connected to" msgstr "Povezan s" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Povezan s Fritz!Box!" msgid "Connected!" msgstr "" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Povezujem se s Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Povezovanje s Fritz!Box\n" "ni uspelo! (%s)\n" "poskušam ponovno..." msgid "Constellation" msgstr "Konstalacija" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Vsebina se ne prilega na DVD!" msgid "Continue in background" msgstr "Nadaljuj v ozadju" msgid "Continue playing" msgstr "Nadaljuj predvajanje" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Povezava z Dreambox .NFI izvornim strežnikom ni uspela:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Ne morem brati iz medija! Pogon prazen?" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Kreiraj DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Neuspešno kreiranje video mape" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Kreiranje mape %s ni uspelo." msgid "Creating partition failed" msgstr "Neuspešno kreiranje particije" msgid "Croatian" msgstr "Hrvaško" msgid "Current Transponder" msgstr "Trenutni oddajnik" msgid "Current settings:" msgstr "Trenutne nastavitve:" msgid "Current version:" msgstr "Trenutna različica:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Časovni preskok za tipke '1'/'3'" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Časovni preskok za tipke '4'/'6'" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Časovni preskok za tipke '7'/'9'" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" msgid "Cut" msgstr "Izreži" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Seznam urednikov..." msgid "Czech" msgstr "Češko" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "DVD predvajalnik" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD medijska orodja" msgid "Danish" msgstr "Dansko" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Deep Standby" msgstr "Pripravljenost" msgid "Default Settings" msgstr "" msgid "Default services lists" msgstr "Seznam standardnih storitev" msgid "Default settings" msgstr "Standardne nastavitve" msgid "Delay" msgstr "Zamik" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Delete entry" msgstr "Izbriši vnos" msgid "Delete failed!" msgstr "Brisanje neuspešno!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Želite izbrisati satelite brez nastavitev\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Deselect" msgstr "" msgid "Destination directory" msgstr "Ciljna mapa" msgid "Details" msgstr "" msgid "Detected HDD:" msgstr "Detektirani HDD:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Detektirani NIMs:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC mod" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC ponavljanja" msgid "Dialing:" msgstr "" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Neposredno predvajanje povezanih naslovov" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Mapa %s ne obstaja." msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Izklopi Sliko v Sliki" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Izklopi naslove" msgid "Disable timer" msgstr "Izklopi časovnik" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" msgid "Disconnect" msgstr "" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Odklopljen iz\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "Poskušam ponovno..." msgid "Dish" msgstr "Antena" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Prikaži vsebino 16:9 kot" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Prikaži vsebino 4:3 kot" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "" msgid "Display Setup" msgstr "Nastavitve zaslona" msgid "Display and Userinterface" msgstr "" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Res želite ODSTRANITI\n" "vtičnik \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Ali res želite preveriti datotečni sistem?\n" "Opravilo lahko traja zelo dolgo! " #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Želite odstraniti %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Res želite prenesti\n" "vtičnik \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Ste prepričani da želite inicializirati trdi disk ?\n" "Podatki bodo izgubljeni!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Ali res želite odstraniti mapo %s iz trdega diska?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Ali res želite odstraniti zaznamek %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Želite kreirati varnostno kopijo sedaj?\n" "Prosim počakajte po pritisku tipke OK!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Ali želite posneti izbrano zbirko na DVD medij?" msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" msgstr "" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Želite opraviti preverjanje storitev?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Želite opraviti ročno preverjanje storitev?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Želite omogočiti funkcijo starševski nadzor na vašem dreambox-u?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Ali želite namestiti privzet seznam satelitov?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Ali želite predvajati DVD?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Ali želite predogled zbirke pred zapisom na DVD?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Želite povrniti vaše nastavitve?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Želite nadaljevati predvajanje?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Želite nadgraditi vaš Dreambox?\n" "Prosim počakajte po pritisku tipke OK!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Si želite ogledati interaktivno predstavitev?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ne ustavi trenutnega dogodka, ampak onemogoči prihodnje dogodke" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Končano - nameščeno ali nadgrajeno %d paketov" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Končano - nameščeno ali nadgrajeno %d paketov z %d napakami" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" msgid "Download" msgstr "Prenesi" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Prenesi .NFI-datoteke za programsko nadgradnjo preko USB" msgid "Download Plugins" msgstr "Naloži predloge" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Prenos zagonske datoteke za programsko nadgradnjo preko USB ni uspel!" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nove predloge na voljo" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Razpoložljive predloge" msgid "Downloading" msgstr "Nalagam" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Pridobivam informacije o vtičnikih. Prosim počakajte..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox oblika podatkov DVD (HDTV združljiva)" msgid "Dutch" msgstr "Nizozemsko" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG izbira" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "NAPAKA - neuspešno preverjanje (%s)!" msgid "East" msgstr "Vzhod" msgid "Edit" msgstr "Spremeni" msgid "Edit DNS" msgstr "Uredi DNS" msgid "Edit IPKG source URL..." msgstr "" msgid "Edit Title" msgstr "Uredi Naslov" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Spremeni poglavja trenutnega naslova" msgid "Edit services list" msgstr "Spremeni seznam storitev" msgid "Edit settings" msgstr "Spremeni nastavitve" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Spremeni nastavitve Imenskega strežnika Dreambox-a.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Spremeni nastavitve omrežja Dreambox.\n" msgid "Edit title" msgstr "Spremeni naslov" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronski spored programov" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Vklopi 5V za aktivno anteno" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Vključi multiple pakete" msgid "Enable parental control" msgstr "Vključi starševski nadzor" msgid "Enable timer" msgstr "Omogoči časovnik" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" msgid "Encryption Key" msgstr "Šifrirni ključ" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Tip ključa za šifriranje" msgid "Encryption Type" msgstr "Način šifriranja" msgid "End time" msgstr "Čas konca" msgid "EndTime" msgstr "ČasKonca" msgid "English" msgstr "Angleško" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Izbirnik predlog v0.5 BETA\n" "\n" "V primeru težav prosim kontaktirajte\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Previjanje naprej s hitrostjo" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Previjanje nazaj s hitrostjo" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Vnesi ime/SSID WLAN omrežja:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Vnesi geslo/ključ za WLAN:" msgid "Enter main menu..." msgstr "Vstop v glavni meni..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Vnesite PIN za storitve" msgid "Error" msgstr "Napaka" msgid "Error executing plugin" msgstr "Napaka pri zagonu vtičnika" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Napaka: %s\n" "Ponovno?" msgid "Eventview" msgstr "Pregled dogodkov" msgid "Everything is fine" msgstr "Vse je OK" msgid "Execution Progress:" msgstr "Potek izvajanja:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Izvajanje zaključeno!!" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Izhod" msgid "Exit editor" msgstr "Izhod iz urejevalnika" msgid "Exit the wizard" msgstr "Izhod iz čarovnika" msgid "Exit wizard" msgstr "Izhod iz čarovnika" msgid "Expert" msgstr "Napredno" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Razširjeni vtičnik nastavitev omrežja" msgid "Extended Setup..." msgstr "Napredne nastavitve..." msgid "Extensions" msgstr "Dodatki" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Ponovni zagon po proizv. nastavitvah" msgid "Failed" msgstr "Ni uspelo" msgid "Fast" msgstr "Hitro" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Hiter DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Hitrosti hitrega predvajanja" msgid "Fast epoch" msgstr "Hiter del" msgid "Favourites" msgstr "Priljubljene" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Preverjanje datotečnega sistema..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Datotečni sistem vsebuje nepopravljive napake" msgid "Finetune" msgstr "Podrobne nastavitve" msgid "Finished" msgstr "Zaključeno" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Konfiguriranje omrežja končano" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Končan ponovni zagon omrežja" msgid "Finnish" msgstr "Finsko" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" "Najprej je potrebno prenesti zadnjo verzijo zagonskega okolja za USB " "programsko nadgradnjo." msgid "Flash" msgstr "Nadgradi" msgid "Flashing failed" msgstr "Nadgradnja ni uspela" msgid "Format" msgstr "Formatiraj" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Ponavljanje posamezne slike med neenakomernim premotavanjem" msgid "Frame size in full view" msgstr "Velikost okvirja v polnem pogledu" msgid "French" msgstr "Francosko" msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekvenčni pasovi" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Koraki preverjanja frekvenc (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvenčni koraki" msgid "Fri" msgstr "Pet" msgid "Friday" msgstr "Petek" msgid "Frisian" msgstr "Frisian" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP naslov" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Različica Frontprocesorja: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck ni uspel" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funkcija ni implementirana" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI je potrebno ponovno zagnati za uporabo nove predloge\n" "Želite sedaj ponovno zagnati GUI ?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General AC3 Delay" msgstr "" msgid "General AC3 delay" msgstr "" msgid "General PCM Delay" msgstr "" msgid "General PCM delay" msgstr "" msgid "Genre" msgstr "Žanr" msgid "German" msgstr "Nemško" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Pridobivam informacije o vtičniku. Prosim počakajte..." msgid "Goto 0" msgstr "Pojdi na 0" msgid "Goto position" msgstr "Pojdi na" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafični Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Grško" msgid "Guard Interval" msgstr "Interval zaščite" msgid "Guard interval mode" msgstr "Način zaštitnega intervala" msgid "Harddisk" msgstr "Trdi disk" msgid "Harddisk setup" msgstr "Nastavitve trdega diska" msgid "Harddisk standby after" msgstr "HDD preklopi v mirovni način po" msgid "Hidden network SSID" msgstr "Skrit omrežni SSID" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informacije stopnje" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Način stopnje" msgid "High bitrate support" msgstr "" msgid "Horizontal" msgstr "" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Koliko minut želite snemati ?" msgid "Hungarian" msgstr "Madžarsko" msgid "IP Address" msgstr "IP Naslov" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO datoteka je prevelika za ta datotečni sistem!" msgid "ISO path" msgstr "ISO pot" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsko" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Pritisnite OK, če vidite to stran. " msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Če vidite naslednje opozorilo, je nekaj narobe\n" "z vašim SCART priključkom. Pritisnite OK." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Onemogočite poudarjanje svetlosti in kontrasta v kolikor ima vaš TV to " "funkcionalnost. V kolikor vsebuje nastavitev \"dinamično\", jo spremenite na " "standardno. Nastavite osvetlitev ozadja po vaši želji. Zmanšajte kontrast TV " "sprejemnika na najnižjo možno raven.\n" "Zmanšajte nastavitev svetlosti na najnižjo možno raven, tako da bodo " "najnižji odtenki sive ostali razločni.\n" "V tem trenutku ne skrbite za svetle sence na zaslonu, ponastavili jih boste " "v naslednjih korakih.\n" "Če ste zadovoljni z nastavitvami, pritisnite OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Orodja za programsko nadgradnjo" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Nadgradnja sistema" msgid "In Progress" msgstr "Se izvaja" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Da bi lahko izvedli snemanje določeno s časovnikom je bil TV prestavljen v " "način snemanja!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Povečana napetost" msgid "Index" msgstr "Indeks" msgid "InfoBar" msgstr "InfoBar " msgid "Infobar timeout" msgstr "Časovnik za InfoBar" msgid "Information" msgstr "Informacije" msgid "Init" msgstr "Inicializacija" msgid "Initialization..." msgstr "Ponastavitev..." msgid "Initialize" msgstr "Ponastavi" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicializiram trdi disk..." msgid "Input" msgstr "Vhod" msgid "Install" msgstr "" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "" msgid "Install local IPKG" msgstr "" msgid "Install or remove finished." msgstr "" msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "" msgid "Install software updates..." msgstr "" msgid "" "Install/\n" "Remove" msgstr "" msgid "Installation finished." msgstr "" msgid "Installing" msgstr "Nameščam" msgid "Installing Software..." msgstr "Nameščam programsko opremo..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Namestitev privzetega seznama satelitev... Prosim počakajte..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Namestitev privzetih... Prosim počakajte..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Namestitev vsebine paketa...Prosim počakajte..." msgid "Instant Record..." msgstr "Hipno Snemanje..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Integrirana mreža" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Integrirano brezžično omrežje" msgid "Intermediate" msgstr "Srednje" msgid "Internal Flash" msgstr "Notranji pomnilnik" msgid "Invalid Location" msgstr "Neveljavna lokacija" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Izbrana neveljavna mapa: %s" msgid "Inversion" msgstr "Invertiranje" msgid "Invert display" msgstr "Invertiraj zaslon" msgid "Ipkg" msgstr "" msgid "Is this videomode ok?" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "Italjansko" msgid "Job View" msgstr "Ogled opravila" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Samonastavi" msgid "Keyboard" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa tipkovnice" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Nastavitve tipkovnice" msgid "Keymap" msgstr "Mapa ključa" msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN vmesnik" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOFH" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Izberite jezik" msgid "Language..." msgstr "Jezik..." msgid "Last speed" msgstr "Zadnja hitrost" msgid "Latitude" msgstr "Višina [Lat]" msgid "Latvian" msgstr "" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Želite zapustiti DVD predvajalnik?" msgid "Left" msgstr "Levo" msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Omejitev vzhod" msgid "Limit west" msgstr "Omejitev zahod" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "" msgid "Limits off" msgstr "Izklop omejitev" msgid "Limits on" msgstr "Omejitve vklopljene" msgid "Link:" msgstr "Povezava:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Povezani naslovi z DVD menujem" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Seznam naprav za shranjevanje" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvansko" msgid "Load" msgstr "Naloži" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Dolžina filmov v seznamu" msgid "Local Network" msgstr "Lokalno omrežje" msgid "Location" msgstr "Naslov" msgid "Lock:" msgstr "Zakleni:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Shrani rezultate na trdi disk" msgid "Long Keypress" msgstr "Dolgi pritisk tipke" msgid "Longitude" msgstr "Širina [Lon]" msgid "MMC Card" msgstr "MMC Kartica" msgid "MORE" msgstr "VEČ" msgid "Main menu" msgstr "Glavni meni" msgid "Mainmenu" msgstr "GlavniMeni" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Naredi oznako kot 'vhodno' točko" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Naredi oznako kot 'izhodno' točko" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Naredi oznako samo kot oznako" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "" msgid "Manual Scan" msgstr "Ročno preverjanje" msgid "Manual transponder" msgstr "Ročno vnešeni oddajnik" msgid "Manufacturer" msgstr "" msgid "Margin after record" msgstr "Meja po snemanju" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Meja pred snemanjem (v minutah)" msgid "Media player" msgstr "Predvajalnik vsebin" msgid "MediaPlayer" msgstr "PredvajalnikVsebin" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Medij ni zapisljiv DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Medij ni prazen!" msgid "Menu" msgstr "Meni" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" msgid "Message..." msgstr "Sporočilo..." msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs ni uspel" msgid "Mode" msgstr "Način" msgid "Model: " msgstr "Model:" msgid "Modulation" msgstr "Modulacija" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgid "Mon-Fri" msgstr "Pon-Pet" msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" msgid "Mount failed" msgstr "Pripajanje neuspešno" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Prestavi Slika v Sliki" msgid "Move east" msgstr "Premikaj proti vzhodu" msgid "Move west" msgstr "Premikaj proti zahodu" msgid "Movielist menu" msgstr "Seznam filmov" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multimedia" msgstr "" msgid "Multiple service support" msgstr "Podpora več storitvam" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Mute" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "NASLEDNJI" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" "NFI nadgradnja programske opreme končana. Pritisni Rumeno tipko za Ponovni " "zagon!" msgid "NOW" msgstr "SEDAJ" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Nameserver" msgstr "Imenski strežnik" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Imenski strežnik %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nastavljanje Imenskega strežnika" msgid "Nameserver settings" msgstr "Nast. Imenskega strežnika" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "Network" msgstr "MreA3a" msgid "Network Configuration..." msgstr "Nastavitve omrežja..." msgid "Network Mount" msgstr "Pripajanje omrežja" msgid "Network SSID" msgstr "Omrežni SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Nastavljanje omrežja" msgid "Network scan" msgstr "Preverjanje omrežja" msgid "Network setup" msgstr "Omrežne nastavitve " msgid "Network test" msgstr "Omrežni test" msgid "Network test..." msgstr "Omrežni test..." msgid "Network..." msgstr "Mreža..." msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Omrežni Čarovnik" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "New pin" msgstr "Nov pin" msgid "New version:" msgstr "Nova verzija:" msgid "Next" msgstr "Naslednji" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Ne najdem (podprte oblike) DVDROM!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Se opravičujemo, ni 50 Hz." msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Ne najdem trdega diska ali ni inicializiran!" msgid "No Networks found" msgstr "Ni omrežij" msgid "No backup needed" msgstr "Varnostna kopija ni potrebna" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Ni podatkov o oddajniku!\n" "(Potekel čas branja PAT)" msgid "No description available." msgstr "" msgid "No details for this image file" msgstr "Ni podrobnih podatkov o programski opremi" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Ne najdem informacije o dogodku, snemanje nedoločen čas." msgid "No free tuner!" msgstr "Ni prostega tuner-ja!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Noben paket še ni bil nadgrajen. Tako lahko preverite omrežje in poskusite " "znova." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Na TV ni slike? Pritisnite IZHOD in poskusite znova." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ne najdem združljive predstavitvene naprave." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Ni satelitske naprave!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Ni postavljenih oznak na prikazanih filnih." msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Noben Tuner ni nastavljen za delo s DiSEqC!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Noben Tuner ni vklopljen!\n" "Prosim spremenite nastavitve Tunerja preden ponovno zaženete preverjanje " "storitev." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Ne najdem uporabnega USB ključa" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Pravilnega PINa za 'Storitve' ne najdem!\n" "Želite spremeniti PIN?\n" "Če izberete 'Ne', ostajajo storitve nezaščitene!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Pravilnega PINa za Nastavitve ne najdem\n" "Želite spremeniti PIN?\n" "Če izberete 'Ne', ostajajo Nastavitve nezaščitene!" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Ne najdem delujočega omrežnega vmesnika.\n" "Prosim preverite ali ste pravilno priključili omrežni kabel in nastavili " "omrežno konfiguracijo." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Ne najdem delujočega brezžičnega omrežnega vmesnika.\n" "Prosim preverite ali je brezžična WLAN naprava kompatibilna in ali ste " "pravilno nastavili omrežno konfiguracijo." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Ne najdem delujočega brezžičnega omrežnega vmesnika.\n" "Prosim preverite ali je brezžična WLAN naprava kompatibilna in ali ste " "pravilno nastavili omrežno konfiguracijo." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Ne, zaženi ponovno od začetka" msgid "No, do nothing." msgstr "Ne stori ničesar." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ne, samo zaženi moj dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Ne, preveri ročno kasneje" msgid "None" msgstr "Prazno" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nelinearno" msgid "North" msgstr "Sever" msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Ni dovolj prostora! Prosim sprostite prostor na disku in poskusite ponovno (%" "d MB zahtevano, %d MB na voljo)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Ni ničesar za preverjanje!\n" "Prosim spremenite nastavitve Tuner-ja pred začetkom preverjanja storitev." msgid "Now Playing" msgstr "Trenutno predvajano" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Sedaj spremenite nastavitve kontrasta za zvišanje svetlosti ozadja kolikor " "je možno, vendar se prepričajte da lahko opazite razliko med dvema nivojema " "svetlosti. Ko boste zadovoljni z nastavitvami, pritisnite OK. " msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, vodi me skozi postopek nadgradnje" msgid "OSD Settings" msgstr "Nastavitve OSD" msgid "OSD visibility" msgstr "Vidnost Prikaza na Zaslonu (OSD)" msgid "Off" msgstr "Izklop" msgid "On" msgstr "Vklop" msgid "One" msgstr "En" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online-nadgradnja" msgid "Only Free scan" msgstr "Samo prosto iskanje" msgid "Orbital Position" msgstr "Orbitalna Pozicija" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package details for: " msgstr "" msgid "Package list update" msgstr "Nadgradnja sezma paketov" msgid "Packet management" msgstr "Upravljanje paketov" msgid "Packet manager" msgstr "" msgid "Page" msgstr "Stran" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Prvotna mapa" msgid "Parental control" msgstr "Starševska zaščiita" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Urejanje storitev starševske zaščite" msgid "Parental control setup" msgstr "Nastavitev starševske zaščite" msgid "Parental control type" msgstr "Tip starševske zaščite" msgid "Password" msgstr "" msgid "Pause movie at end" msgstr "Ustavi film na koncu" msgid "Phone number" msgstr "" msgid "PiPSetup" msgstr "PiPNastavitve" msgid "PicturePlayer" msgstr "Prikazovalnik slik" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Daljinec" msgid "Pin code needed" msgstr "Zahtevan Pin" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Predvajaj zvočni-CD" msgid "Play DVD" msgstr "" msgid "Play Music..." msgstr "" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Predvajaj posnete filme..." msgid "Please Reboot" msgstr "Prosim ponovno zaženi" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Prosim izberi medij za preverjanje" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Prosimo spremenite čas konca snemanja" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Prosim preverite vaše omrežne nastavitve!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Prosim izberite .NFI datoteko za prenos iz strežnika" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Prosim izberite končnico..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Prosim izberi paket..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Prosim izberite seznam privzetih storitev za namestitev." msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Prosim izklopite vse USB naprave iz vašega Dreambox-a in ponovno povežite " "izbran USB ključ (minimalno 64MB)!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Ne spreminjajte vrednosti če niste prepričani o rezultatu!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Vnesi ime za novi paket " msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Vnesi ime za novo oznako" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Prosim vnesite novo ime datoteke" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Prosim vnesite ime datoteke (prazno = uporabi današnji dan)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Prosim vnesite ime nove mape" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Vnesite pravilni PIN" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Vnesite stari PIN" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Prosim sledite navodilom na TV zaslonu" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Prejšnji izbran medij ni bil dostopen in zato je bila uporabljena privzeta " "mapa." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Prosim pritisnite OK za nadaljevanje." msgid "Please press OK!" msgstr "Prosim pritisnite OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Prosim izberite .NFI datoteko" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Izberite seznam za brisanje..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Izberite seznam za predvajanje..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Izberite snemanje pod-storitve..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Izberite pod-storitev..." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Izberite oznako za filtriranje..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Prosim izberite ciljno mapo ali medij" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Izberite pot do filma..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Ponastavite tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Ponastavite tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Ponastavite tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Uporabite smerne tipke za prestavljanje okna SlikavSliki.\n" "Uporabite +/- tipke za spreminjanje velikosti okna.\n" "Pritisnite OK za izhod v TV način ali EXIT za prekinitev prestavljanja." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Prosim uporabite tipke GOR in DOL za izbiro jezika in pritisnite OK tipko za " "potrditev." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Prosimo počakajte na aktivacijo omrežnih nastavitev..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Prosim počakajte, preverjanje se izvaja..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Prosimo počakajte da se nastavljanje vašega omrežja konča..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Prosimo počakajte, izvaja se ponovni zagon omrežja..." msgid "Please wait..." msgstr "Prosimo počakajte..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Prosim počakajte... Nalagam seznam..." msgid "Plugin browser" msgstr "Pregled vtičnikov" msgid "Plugin manager" msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" msgid "Polarity" msgstr "Polariteta" msgid "Polarization" msgstr "Polarizacija" msgid "Polish" msgstr "Poljsko" msgid "Port A" msgstr "Vrata A" msgid "Port B" msgstr "Vrata B" msgid "Port C" msgstr "Vrata C" msgid "Port D" msgstr "Vrata D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsko" msgid "Positioner" msgstr "Pozicionirna naprava" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Podrobno nastavljanje" msgid "Positioner movement" msgstr "Premik pozicionirne naprave" msgid "Positioner setup" msgstr "Nastavitve pozicionirne naprave" msgid "Positioner storage" msgstr "Hranilnik pozicionirne naprave" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Prag moči v mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Predefinirani oddajnik" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Pripravljam... Prosim počakajte" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Pritisnite OK na vašem Upravljalniku za nadaljevanje." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Pritisnite OK za aktiviranje postavki." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Pritisnite OK za spreminjanje nastavitev." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Pritisnite OK za podrobnejše informacije o %s" msgid "Press OK to scan" msgstr "Pritisnite ok za preverjanje" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Pritisnite OK za začetek preverjanja" msgid "Prev" msgstr "Pred" msgid "Preview menu" msgstr "Meni Predogled" msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" msgid "Properties of current title" msgstr "Lastnosti trenutnega naslova" msgid "Protect services" msgstr "Zaščiti storitve" msgid "Protect setup" msgstr "Zaščiti nastavitve" msgid "Provider" msgstr "Ponudniki" msgid "Provider to scan" msgstr "Preverjanje ponudnika" msgid "Providers" msgstr "Ponudniki" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" msgid "Quick" msgstr "Hitro" msgid "Quickzap" msgstr "Hitri Pregled" msgid "RC Menu" msgstr "RC Meni" msgid "RF output" msgstr "RF Izhod" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Random" msgstr "Naključno" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Želite zapreti brez da bi shranili nastavitve ?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Želite izbrisati končane časovnike?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Res želite zapustiti Hitri pregled pod-storitev?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Ponovni zagon?" msgid "Really restart now?" msgstr "Ponovni zagon?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Izklop?" msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" msgid "Reception Settings" msgstr "Nastavitve sprejema" msgid "Record" msgstr "Posnemi" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "Recorded files..." msgstr "Shranjene datoteke..." msgid "Recording" msgstr "Snemanje" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Snemanje se izvaja ali se bo začelo izvajati v nekaj sekundah!" msgid "Recordings" msgstr "" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Snemanje ima vedno višjo prioriteto" msgid "Reenter new pin" msgstr "Ponovno vnesite PIN" msgid "Refresh Rate" msgstr "Hitrost osveževanja" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Izbira osveževanja." msgid "Reload" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Odstrani Zaznamek" msgid "Remove Plugins" msgstr "Odstrani vtičnike" msgid "Remove a mark" msgstr "Odstrani oznako" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Odstrani izbrane naslove" msgid "Remove finished." msgstr "" msgid "Remove plugins" msgstr "Odstrani vtičnike" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Odstranim pokvarjeno .NFI datoteko?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Ostranim nepopolno .NFI datoteko?" msgid "Remove timer" msgstr "Odstranim časovnik?" msgid "Remove title" msgstr "Odstrani naslov" msgid "Removing" msgstr "" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Odstranjevanje mape %s ni uspelo. (Mogoče ni prazna)" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" msgid "Repeat Type" msgstr "Tip ponavljanja" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Snemanje ponavljajočega dogodka v teku...Kaj želite storiti?" msgid "Repeats" msgstr "Ponovitve" msgid "Reset" msgstr "Ponovno zaženi" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Preuredi imena naslovov od začetka" msgid "Resolution" msgstr "Resolucija" msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" msgid "Restart GUI" msgstr "Ponovno zaženi Uporabniški vmesnik" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Ponoven zagon Uporbniškega vmesnika?" msgid "Restart network" msgstr "Ponovni zagon omrežja" msgid "Restart test" msgstr "Test ponovnega zagona" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Ponovno zaženite omrežno povezavo in vmesnike.\n" msgid "Restore" msgstr "Povrni prejšnje stanje" msgid "Restore backups..." msgstr "" msgid "Restore running" msgstr "" msgid "Restore running..." msgstr "" msgid "Restore system settings" msgstr "" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Prejšnje nastavitve so povrnjene.Pritisnite OK za aktiviranje povrnjenih " "nastavitev." msgid "Resume from last position" msgstr "Nadaljuj z zadnje poznane lokacije" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Nadaljujem ponovitev" msgid "Return to file browser" msgstr "Nazaj na datotečni pregledovalnik" msgid "Return to movie list" msgstr "Nazaj na seznam filmov" msgid "Return to previous service" msgstr "Nazaj na prejšnjo storitev" msgid "Rewind speeds" msgstr "Hitrosti previjanja" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "Rolloff" msgstr "Odvrti" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Hitrost vrtenja rotorja" msgid "Running" msgstr "V teku" msgid "Russian" msgstr "Rusko" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Sat" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Nastavitve antene" msgid "Satellite" msgstr "Satelit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Nastavitve Satelitske Opreme" msgid "Satellites" msgstr "Sateliti" msgid "Satfinder" msgstr "Iskalec Satelitov" msgid "Sats" msgstr "Sateliti" msgid "Satteliteequipment" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgid "Save Playlist" msgstr "Shrani seznam predvajanja" msgid "Scaling Mode" msgstr "Način skaliranja" msgid "Scan " msgstr "Skeniraj" msgid "Scan Files..." msgstr "" msgid "Scan QAM128" msgstr "Skeniraj QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Skeniraj QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Skeniraj QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Skeniraj QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Skeniraj QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Skeniraj SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Skeniraj SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Preveri brezžična omrežja" msgid "Scan additional SR" msgstr "Skeniraj dodatne SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Skeniraj band EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Skeniraj band EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Skeniraj band EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Skeniraj band EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Skeniraj band EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Skeniraj band EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Skeniraj band EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Skeniraj band US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Skeniraj band US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Skeniraj band US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Skeniraj band US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Skeniraj band US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Preišči omrežje za brezžične dostopne točke (Wireless Access Points) in se " "poveži z uporabo WLAN USB ključa\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Preišče privzete lamedbs razvrščene po satelitih s povezanimi pozicionerji " "sat.krožnikov" msgid "Search east" msgstr "Preveri Vzhod" msgid "Search west" msgstr "Preveri Zahod" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" msgid "Seek" msgstr "Išči" msgid "Select" msgstr "" msgid "Select HDD" msgstr "Izberi trdi disk" msgid "Select IPKG source to edit..." msgstr "" msgid "Select Location" msgstr "Izberite lokacijo" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Izberite omrežni vmesnik" msgid "Select a movie" msgstr "Izberite film" msgid "Select audio mode" msgstr "Izberite zvočni način" msgid "Select audio track" msgstr "Izberi zvočni nosilec" msgid "Select channel to record from" msgstr "Izberi kanal za snemanje" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "" msgid "Select files/folders to backup..." msgstr "" msgid "Select image" msgstr "Izberi" msgid "Select provider to add..." msgstr "" msgid "Select refresh rate" msgstr "Izberite osveževanje" msgid "Select service to add..." msgstr "" msgid "Select video input" msgstr "Izberite video vhod" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "" msgid "Select video mode" msgstr "Izberite video način" msgid "Selected source image" msgstr "Izbrana izvirna datoteka" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Pošlji DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Pošlji DiSEqC samo ob menjavi satelita" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Razdeljeni naslovi z glavnim menijem" msgid "Sequence repeat" msgstr "Ponovi zaporedje" msgid "Service" msgstr "Storitve" msgid "Service Scan" msgstr "Preverjanje storitev" msgid "Service Searching" msgstr "Iskanje storitev" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Storitev je dodana med priljubljene." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Storitev je bila dodana v izbran paket." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Storitev neveljavna!\n" "(Potekel čas branja PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Storitve ni moč najti!\n" "(SID ni v PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Preverjanje storitev" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Storitev ni dostopna!\n" "Preverite nastavitve Tuner-ja" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info storitve" msgid "Services" msgstr "Storitve" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Nastavi Napetost in 22KHz " msgid "Set as default Interface" msgstr "Privzet vmesnik" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Nastavi kot privzet vmesnik" msgid "Set limits" msgstr "Postavi meje" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" msgid "Setup Mode" msgstr "Nastavljanje" msgid "Show Info" msgstr "Prikaži informacije" msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Prikaži status WLAN" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Prikaži utripajočo uro med snemanjem" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Prikaži infobar med prehodom po kanalih" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Prikaži infobar ob spremembi dogodka" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Prikaži infobar med previjanjem naprej/nazaj" msgid "Show positioner movement" msgstr "Prikaži premikanje pozicionirne naprave" msgid "Show services beginning with" msgstr "Prikaži storitve, ki se začnejo" msgid "Show the radio player..." msgstr "Prikaži Radio ..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Prikaži Tv predvajalnik..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Prikaži stanje brezžične LAN povezave.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Izklopi Dreambox po" msgid "Similar" msgstr "Podobno" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Sorodne oddaje:" msgid "Simple" msgstr "Enostavno" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Enostavna oblika (kompatibilnost z starejšimi predvajalniki)" msgid "Single" msgstr "Posamezen" msgid "Single EPG" msgstr "Enojni EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Posamezni satelit" msgid "Single transponder" msgstr "Posameznik oddajnik" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Po korakih (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "Predloga..." msgid "Skins" msgstr "" msgid "Sleep Timer" msgstr "Časovnik spanja" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Akcija časovnika spanja:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Interval prikazovanja[sekund]" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slovene" msgstr "Slovensko" msgid "Slow" msgstr "Počasi" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Hitrosti počasnega predvajanja" msgid "Software" msgstr "" msgid "Software manager" msgstr "" msgid "Software manager..." msgstr "" msgid "Software restore" msgstr "" msgid "Software update" msgstr "" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Nekateri vtičniki niso na voljo:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Nekje drugje" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Lokacija za varnostno kopijo ne obstaja\n" "\n" "Prosim izberite drugo lokacijo." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Razvrsti A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Čas urejanja" msgid "Sound" msgstr "Zvok" msgid "Soundcarrier" msgstr "Zvočni nosilec" msgid "South" msgstr "Jug" msgid "Spanish" msgstr "Špansko" msgid "Standby" msgstr "V pripravljenosti" msgid "Standby / Restart" msgstr "Možnosti izklopa" msgid "Start from the beginning" msgstr "Začni na začetku" msgid "Start recording?" msgstr "Začnem snemanje?" msgid "Start test" msgstr "Zaženi test" msgid "StartTime" msgstr "Začetni čas" msgid "Starting on" msgstr "Začnem ob" msgid "Step east" msgstr "Korak na Vzhod" msgid "Step west" msgstr "Korak na Zahod" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Ustavi" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Ustavi časovni zamik?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Ustavi trenutni dogodek in onemogoči prihodnje dogodke." msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Ustavi trenutni dogodek, ne pa prihodnjih dogodkov" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Ustavim predvajanje filma?" msgid "Stop test" msgstr "Ustavim test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Ustavi testiranje po # napačnih oddajnikih" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Ustavi testiranje po # uspelih oddajnikih" msgid "Store position" msgstr "Shrani pozicijo" msgid "Stored position" msgstr "Shranjene pozicije" msgid "Subservice list..." msgstr "Seznam pod-storitev..." msgid "Subservices" msgstr "Pod-storitve" msgid "Subtitle selection" msgstr "Izbira podnapisov" msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" msgid "Sun" msgstr "Ned" msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" msgid "Swap Services" msgstr "Zamenjaj storitve" msgid "Swedish" msgstr "Švedsko" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Preklopi na naslednjo pod-storitev" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Preklopi na prejšnjo pod-storitev" msgid "Symbol Rate" msgstr "Razmerje simbolov" msgid "Symbolrate" msgstr "Razmerje simbolov" msgid "System" msgstr "Sistem " #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "TRANSLATOR_INFO" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS datoteka prevelika za ISO9660 level1!" msgid "TV System" msgstr "TV Sistem" msgid "Table of content for collection" msgstr "Kazalo vsebine zbirke" msgid "Tag 1" msgstr "Zaznamek1" msgid "Tag 2" msgstr "Zaznamek2" msgid "Tags" msgstr "Zaznamki" msgid "Terrestrial" msgstr "Zemeljski" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Zemeljski ponudnik" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Testiraj DiSEqC nastavitve" msgid "Test Type" msgstr "Tip testa" msgid "Test mode" msgstr "Testni način" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Preverite omrežne nastavitve vašega Dreambox-a.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Testno sporočilno okno?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Hvala, da ste uporabili čarovnika. Sistem je sedaj pripravljen na uporabo.\n" "Pritisnite OK za nadaljevanje." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Standarden DVD ne podpira H.264 (HDTV) video zapisa. Ali želite namesto tega " "ustvariti Dreambox obliko podatkovnega DVD (le-tega ne boste mogli " "predvajati v samostojnih DVD predvajalnikih)?" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "Zagon se sedaj lahko izvede iz USB ključa. Ali želite prenesti zadnjo " "programsko opremo iz strežnika in jo shraniti na ključ? " msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Izdelava varnostne kopije ni uspela. Prosim izberite drugo lokacijo." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Najdene naprave:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ali želite zapisati orodje za USB programsko nadgradnjo na ključ?" msgid "The following files were found..." msgstr "" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Vhodna vrata vira so sedaj nastavljena.\n" "Sedaj lahko spremenite nastavite zaslona s pomočjo slik za preverjanje. Ali " "želite to storiti sedaj?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Namestitev privzetih seznamov storitev je končana." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Namestitev privzetih nastavitev je končana. Sedaj lahko nadaljujete " "spreminjanje nastavitev vašega Dreambox-a s pritiskom na tipko OK na vašem " "daljincu." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "Preverjanje md5sum ni uspelo, datoteka je pokvarjena! Ali ste prepričani da " "želite nadgraditi s to datoteko! To počnete na lastno odgovornost!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "Preverjanje md5sum ni uspelo, datoteka ni bila v celoti prenešena ali je " "pokvarjena!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Izbran paket ne vsebuje ničesar." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Pot %s že obstaja." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "PIN spremenjen." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Napačen PIN." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Vnešeni PIN-i so različni." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Rezultati so bili zapisani na %s." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Časovnik spanja je aktiviran." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Časovnik spanja je bil onemogočen." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Datoteka s časovniki (timers.xml) je pokvarjena in je ni možno namestiti." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Vtičnik za brezžični LAN ni nameščen!\n" "Prosim namestite ga." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Čarovnik bo kreiral varnostno kopijo vaših trenutnih nastavitev. Želite to " "storiti sedaj?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Čarovnik je končan." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "V vašem paketu ni seznama privzetih storitev." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "V vašem paketu ni privzetih nastavitev." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Na izbranem delu trdega diska morda ni dovolj prostora.\n" "Ali res želite nadaljevati?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr ".NFI datoteka ne vsebuje veljavnega %s zapisa!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" ".NFI datoteka ne vsebuje md5sum podpisa in delovanje ni zagotovljeno. Ali " "res želite zapisati datoteko?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" ".NFI datoteka ima veljaven md5 podpis. Nadaljujem nadgradnjo programske " "opreme?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "DVD RW medij je že formatiran-ponovno formatiranje bo izbrisalo vso vsebino " "na mediju!" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Dreambox ne more odkodirati %s video tokov!" msgid "This is step number 2." msgstr "Korak številka 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Trenutno nepodprto." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Preverja se nastavitev imenskih strežnikov.\n" "V kolikor se pojavi opozorilo \"nepotrjeno\":\n" "- prosim preverite vaš DHCP, kable in nastavitve vmesnika\n" "- pri ročni nastavitvi imenskih strežnikov prosim preverite celoten vnos " "nastavitve \"Imenski strežnik\"" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Preverja se povezanost omrežnega kabla v vaš LAN vmesnik. \n" "V kolikor se pojavi opozorilo \"ni povezave\":\n" "- preverite ali je omrežni kabel priključen\n" "- preverite ali je omrežni kabel nepoškodovan" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Preverja se veljavnost izbranega IP naslova vašega LAN vmesnika.\n" "V kolikor se pojavi obvestilo \"nepotrjen\":\n" "- ni veljavnega IP naslova\n" "- preverite vaš DHCP, omrežni kabel in nastavitev vmesnika" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Preverja se nastavitev samodejnega IP naslavljanja vašega LAN vmesnika z " "DHCP.\n" "V kolikor se pojavi opozorilo \"onemogočeno\":\n" "- LAN vmesnik je nastavljen na ročno IP nastavljanje\n" "- preverite pravilnost vnešenih IP informacij v oknu Nastavitev vmesnika.\n" "V kolikor se pojavi opozorilo \"omogočeno\":\n" "- preverite nastavitev in delovanje DHCP strežnika v vašem omrežju." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Preveri se nastavljene LAN-vmesnike. " msgid "Three" msgstr "Tri" msgid "Threshold" msgstr "Prag" msgid "Thu" msgstr "Čet" msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Time/Date Input" msgstr "Vnos Časa/Datuma" msgid "Timer" msgstr "Časovnik" msgid "Timer Edit" msgstr "Urejanje časovnika" msgid "Timer Editor" msgstr "Urejevalnik časovnikov" msgid "Timer Type" msgstr "Tip časovnika" msgid "Timer entry" msgstr "Vnos časovnika" msgid "Timer log" msgstr "Log časovnika" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Zaznano je bilo prekrivanje časovnikov v timers.xml!\n" "Prosimo ponovno preverite!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Napaka časovnika" msgid "Timer selection" msgstr "Popravek časovnika" msgid "Timer status:" msgstr "Status časovnika:" msgid "Timeshift" msgstr "Časovni zamik" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Časovni zamik ni možen!" msgid "Timeshift path..." msgstr "Časovni zamik..." msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Title properties" msgstr "Lastnosti naslova" msgid "Titleset mode" msgstr "Način za določanje naslovov" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Za posodobitev Dreambox programske opreme, prosimo sledite naslednjim " "korakom:\n" "1) Izklopite napravo s pomočjo stikala na zadnji strani ohišja in priklopite " "zagonski USB ključ.\n" "2) Ponovno vklopite napravo in držite pritisnjeno tipko DOL na sprednji " "strani naprave 10 sekund.\n" "3) Počakajte na ponovni zagon in sledite navodilom čarovnika." msgid "Today" msgstr "Danes" msgid "Tone mode" msgstr "Način zvoka" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "Zapis" msgid "Translation" msgstr "Prevod" msgid "Translation:" msgstr "Prevod:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Način posredovanja" msgid "Transmission mode" msgstr "Način posredovanja" msgid "Transponder" msgstr "Oddajnik" msgid "Transponder Type" msgstr "Tip oddajnika" msgid "Tries left:" msgstr "Preostalo št. poskusov:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Poskušam poiskati oddajnike v kabelskem omrežju..Prosim počakajte..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Poskušam poiskati oddajnike v kabelskem omrežju.. Prosim počakajte..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" msgid "Tue" msgstr "Tor" msgid "Tuesday" msgstr "Torek" msgid "Tune" msgstr "Nastavi" msgid "Tune failed!" msgstr "Napaka!" msgid "Tuner" msgstr "Sprejemnik" msgid "Tuner " msgstr "Sprejemnik" msgid "Tuner Slot" msgstr "Reža sprejemnika" msgid "Tuner configuration" msgstr "Konfiguracija sprejemnika" msgid "Tuner status" msgstr "Sprejemnik" msgid "Turkish" msgstr "Turško" msgid "Two" msgstr "Dva" msgid "Type" msgstr "" msgid "Type of scan" msgstr "Tip iskanja" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Disk" msgid "USB stick wizard" msgstr "Čarovnik USB ključa" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsko" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Preverjanje celotnega datotečnega sistema ni uspelo.\n" "Napaka:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Inicializacija trdega diska ni možna.\n" "Napaka:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC command" msgid "Unicable" msgstr "" msgid "Unicable LNB" msgstr "" msgid "Unicable Martix" msgstr "" msgid "Universal LNB" msgstr "Univerzalni LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Ni uspelo odpojiti" msgid "Update" msgstr "Posodobi" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Nadgradnja programske opreme vašega prejemnika" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Nadgradnja uspešna. Rezultati:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Nadgrajujem...Prosim, počakajte nekaj minut..." msgid "Upgrade finished." msgstr "" msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Nadgradnja uspešna. Želite ponovno zagnati Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Nadgrajujem" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Nadgrajujem Dreambox... Prosim počakajte" msgid "Use" msgstr "Uporabi" msgid "Use DHCP" msgstr "Uporabi DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "Uporabi vmesnik" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Uporabi merjenje moči" msgid "Use a gateway" msgstr "Uporabi prehod" #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Uporabi negladko previjanje pri hitrostih nad" msgid "Use power measurement" msgstr "Uporabi merjenje moči" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Uporabite čarovnik za omrežje za nastavitev vašega omrežja\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Uporabite tipki levo in desno za spreminjanje vrednosti.\n" "\n" "Prosim nastavitev Tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Za izbiranje uporabite tipke gor/dol na vašem upravljalniku. Nato pritisnite " "OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Uporabi USALS za ta satelit" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Čarovnik za nastavitev osnovnih funkcionalnosti" msgid "Used service scan type" msgstr "Uporabljen tip iskanja storitev" msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določen" msgid "Username" msgstr "" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (v trailer)" msgid "Vertical" msgstr "" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Podrobno nastavljanje videa" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Čarovnik za podrobne nastavitve videa" msgid "Video Output" msgstr "Video izhod" msgid "Video Setup" msgstr "Video nastavitve" msgid "Video Wizard" msgstr "Video čarovnik" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Izbira video vira \n" "\n" "Pritisnite OK če lahko vidite to stran na zaslonu vašega TV (ali izberite " "druga vhodna vrata),\n" "\n" "Naslednja vhodna vrata bodo preverjena samodejno čez 10 sekund." msgid "Video mode selection." msgstr "Izbira video načina." msgid "View" msgstr "" msgid "View Movies..." msgstr "" msgid "View Photos..." msgstr "" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Gledaj Rass interaktivno..." msgid "View Video CD..." msgstr "" msgid "View list of available " msgstr "" msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "" msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "" msgid "View list of available communication extensions." msgstr "" msgid "View list of available default settings" msgstr "" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "" msgid "View list of available networking extensions" msgstr "" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "" msgid "View list of available skins" msgstr "" msgid "View list of available software extensions" msgstr "" msgid "View list of available system extensions" msgstr "" msgid "View teletext..." msgstr "Pregled teleteksta..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Navidezna tipkovnica" msgid "Voltage mode" msgstr "Način \"Napetost\"" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA ali WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS na 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Čakam" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Sedaj bomo testirali ali vaš TV zaslon lahko prikazuje izbrano velikost pri " "osveževanju 50Hz. Če zaslon počrni, počakajte 20 sekund in slika na zaslonu " "se bo preklopila nazaj na 60Hz. \n" "Pritisnite OK za nadaljevanje." msgid "Wed" msgstr "Sre" msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" msgid "Weekday" msgstr "Delovni dan" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Dobrodošli v urejevalniku.\n" "\n" "Poiščite začetek dela, ki ga želite izrezati. Pritisnite OK, izberite 'Začni " "brisati'.\n" "\n" "Nato poiščite konec in pritisnite OK, izberite 'Končaj brisanje'." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Dobrodošli v čarovniku za nadgradnjo. Čarovnik vam bo pomagal pri nadgradnji " "Dreambox-a in nudil varno hrambo vaših trenutnih nastavitev in kratko " "razlago postopka nadgradnje vašega firmware-a." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Dobrodošli.\n" "\n" "Začetni čarovnik vas bo vodil skozi osnovne nastavitve vašega Dreambox-a.\n" "Pritisnite tipko OK na upravljalcu za naslednji korak." msgid "Welcome..." msgstr "Dobrodošli..." msgid "West" msgstr "Zahod" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Kaj želite preveriti?" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kam želite shraniti varno kopijo vaših nastavitev?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Kam shranjujem začasne posnetke časovnega zamika?" msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" msgid "Wireless Network" msgstr "Brezžično omrežje" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Napaka med snemanjen. Disk poln?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Zapisovanje neuspešno!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Zapisovanje NFI je končano" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Leto" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Da. Izbriši ta film." msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Da, kreiraj varno kopijo mojih nastavitev!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Da, začni ročno preverjanje" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Da, začni samodejno preverjanje" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Da, začni drugo ročno preverjanje" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Da, izvedi izklop sistema." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Da, povrni shranjene nastavitve" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Nazaj na seznam filmov" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Da, prikaži vodiča" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Izbrali ste nekatere privzete namestitve. Prosim izberite nastavitve, ki jih " "želite namestiti." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Izberete lahko, kaj želite namestiti..." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Tega ne morete izbrisati!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Ne želite namestiti nobenega privzetega seznama storitev." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Ne želite namestiti privzetih nastavitev; kadarkoli lahko izberete " "namestitev privzetih nastavitev v meniju nastavitve." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Izbrali niste ničesar z namestitev. Prosim pritisnite OK, da zaključite " "čarovnika za namestitev." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Na vašem Dreambox-u ni nameščenega trdega diska. Varne kopije tako ni možno " "izdelati na vašem sistemu." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Izbrali ste izdelavo varne kopije na CF kartico. Le-ta mora bit vstavljena - " "sistem ne preverja ali je CF trenutno v uporabi. Najbolje je da varno " "kopijo narediti na trdem disku!\n" "Pritisnite tipko OK, če želite začeti izdelavo varne kopije." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Izbrali ste izdelavo varne kopije na USB disk. Priporočamo, da varno kopijo " "izdelate na trdem disku!\n" "Pritisnite OK za začetek." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Izbrali ste izdelavo varne kopije na tvdi disk. Pritisnite OK za začetek " "izdelave varne kopije." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Izbrali ste kreiranje novega .NFI zagonskega USB ključa. Iz ključa bodo " "izbrisani vsi podatki!" msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Počakati morate %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Na vaš Dreamboxo morate povezati računalnik. Če potrebujete dodatna " "navodila, prosim obiščite stran http://www.dm7025.de.\n" "Vaš Dreambox bo sedaj ustavljen. Ko končate nadgradnjo sistema po navodilih " "iz spletne strani bo vaša nova programska oprema zahtevala izdelavo varne " "kopije vaših nastavitev." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Vnesite PIN in ga varno shranite pred otroci.\n" "\n" "Želite vnesti PIN?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Vaš Dreambox se bo ponovno zagnal po pritisku OK tipke na vašem daljincu." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Vaš TV deluje na 50 Hz!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Varna kopija je bila uspešno kreirana. Nadaljevali bomo z naslednjimi koraki " "nadgradnje." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Vaš dreambox se ugaša. Prosimo počakajte..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Vaš dreambox ni pravilno povezan na omrežje. Prosim preverite omrežne " "nastavitve in poskusite znova." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Programska oprema mora biti nadgrajena.\n" "Pritisnite OK za začetek nadgradnje." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Vaša omrežna nastavitev je bila aktivirana." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Vaša omrežna nastavitev je bila aktivirana.\n" "Najden je bil drug že nastavljen vmesnik.\n" "\n" "Želite onemogočiti drugi omrežni vmesnik?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Povrnem nazaj na stanje pred nastavljanjem pozicionirne naprave?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Povrnem nazaj na stanje pred iskanjem satelitev?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternativno urejanje]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[urejanje paketov]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[urejanje priljubljenih]" msgid "[move mode]" msgstr "[način premeščanja]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" msgid "abort alternatives edit" msgstr "prekini alternativno urejanje" msgid "abort bouquet edit" msgstr "prekini editiranje paketa" msgid "abort favourites edit" msgstr "prekini urejanje priljubljenih" msgid "about to start" msgstr "Se bo zagnalo" msgid "activate current configuration" msgstr "aktiviraj trenutno nastavitev" msgid "add Provider" msgstr "" msgid "add Service" msgstr "" msgid "add a nameserver entry" msgstr "dodaj vnos v imenski strežnik" msgid "add alternatives" msgstr "dodaj alternative" msgid "add bookmark" msgstr "dodaj zaznamek" msgid "add bouquet" msgstr "dodaj paket" msgid "add directory to playlist" msgstr "dodaj mapo v seznam za predvajanje" msgid "add file to playlist" msgstr "dodaj datoteko v seznam za predvajanje" msgid "add files to playlist" msgstr "dodaj datoteke v seznam za predvajanje" msgid "add marker" msgstr "dodaj oznaku" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "dodaj snemanje (vnesite dolžino snemanja)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "dodaj snemanje (vnesite čas konca snemanja)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "dodaj snemanje (nedefinirano)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "dodaj snemanje (ustavi po koncu trenutnega dogodka)" msgid "add service to bouquet" msgstr "dodaj storitev v paket" msgid "add service to favourites" msgstr "dodaj storitev med priljubljene" msgid "add to parental protection" msgstr "dodaj starševsko zaščito" msgid "advanced" msgstr "napredno" msgid "alphabetic sort" msgstr "sortiraj abecedno" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Želite povrniti naslednjo\n" "varno kopijo:\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "zvočni zapis (%s) oblike" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "zvočni zapis (%s) jezik" msgid "audio tracks" msgstr "zvočni zapisi" msgid "auto" msgstr "samodejno" msgid "back" msgstr "nazaj" msgid "background image" msgstr "slika ozadja" msgid "backgroundcolor" msgstr "barva ozadja" msgid "better" msgstr "boljše" msgid "black" msgstr "črno" msgid "blacklist" msgstr "Črni seznam" msgid "blue" msgstr "modro" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "zapiši zvočne zapise (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "spremeni dolžino snemanja" msgid "change recording (endtime)" msgstr "spremeni snemanje (konec snemanja)" msgid "chapters" msgstr "poglavja" msgid "choose destination directory" msgstr "izberi cilnjo mapo" msgid "circular left" msgstr "levi cirkularni" msgid "circular right" msgstr "desni cirkularni" msgid "clear playlist" msgstr "počisti seznam za predvajanje" msgid "complex" msgstr "kompleksno" msgid "config menu" msgstr "konfiguracijski meni" msgid "confirmed" msgstr "potrjen" msgid "connected" msgstr "povezan" msgid "continue" msgstr "nadaljuj" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopiraj v pakete" msgid "create directory" msgstr "ustvari mapo" msgid "daily" msgstr "dnevno" msgid "day" msgstr "dan" msgid "delete" msgstr "Izbriši" msgid "delete cut" msgstr "Izbriši del" msgid "delete file" msgstr "izbriši datoteko" msgid "delete playlist entry" msgstr "Izbriši vnose v seznam za predvajanje" msgid "delete saved playlist" msgstr "Izbriši shranjen seznam za predvajanje" msgid "delete..." msgstr "Izbriši..." msgid "disable" msgstr "onemogoči" msgid "disable move mode" msgstr "onemogoči način prenosa" msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" msgid "disconnected" msgstr "prekinjen" msgid "do not change" msgstr "ne spreminjaj" msgid "do nothing" msgstr "ne delaj ničesar" msgid "don't record" msgstr "ne snemaj" msgid "done!" msgstr "Storjeno!" msgid "edit alternatives" msgstr "uredi alternative" msgid "empty" msgstr "prazno" msgid "enable" msgstr "omoguči" msgid "enable bouquet edit" msgstr "omoguči urejanje paketa" msgid "enable favourite edit" msgstr "omoguči urejanje priljubljenih" msgid "enable move mode" msgstr "omogoči način za premikanje" msgid "enabled" msgstr "omogočeno" msgid "end alternatives edit" msgstr "konec urejanja alternativ" msgid "end bouquet edit" msgstr "končaj urejanje paketa" msgid "end cut here" msgstr "zaključi del tukaj" msgid "end favourites edit" msgstr "končaj urejanje priljubljenih" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 in omrežje" msgid "equal to" msgstr "enako kot" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "presega dvoplastni medij!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "Izhod iz DVD predvajalnika na pregledovalnik datotek" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Izhod iz predvajalnika vsebin" msgid "exit movielist" msgstr "Izhod iz seznama filmov" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "izhod iz nastavitev" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "izhod iz nastavitev" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "izhod iz nastavitev" msgid "exit network interface list" msgstr "izhod iz seznama vmesnikov" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "izhod iz nastavitev" msgid "failed" msgstr "ni uspelo" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "oblika datoteke (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "ime datoteke" msgid "fine-tune your display" msgstr "podrobne nastavitve zaslona" msgid "forward to the next chapter" msgstr "preskoči na naslednje poglavje" msgid "free" msgstr "prosto" msgid "free diskspace" msgstr "prazen prostor na disku" msgid "go to deep standby" msgstr "pojdi v globoko spanje" msgid "go to standby" msgstr "pojdi v pripravljenost" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "" msgid "green" msgstr "zeleno" msgid "hear radio..." msgstr "poslušaj radio..." msgid "help..." msgstr "pomoč..." msgid "hidden network" msgstr "skrito omrežje" msgid "hide extended description" msgstr "skrij razširjeni opis" msgid "hide player" msgstr "skrij plast" msgid "horizontal" msgstr "horizontala" msgid "hour" msgstr "ura" msgid "hours" msgstr "ur" msgid "immediate shutdown" msgstr "takoj izklopi" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "dohodni klic!\n" "%s kliče na %s!" msgid "init module" msgstr "inicializacija modula" msgid "init modules" msgstr "" msgid "insert mark here" msgstr "vnesi oznako tukaj" msgid "jump back to the previous title" msgstr "skoči nazaj na prejšnji naslov" msgid "jump forward to the next title" msgstr "preskoči na naslednji naslov" msgid "jump to listbegin" msgstr "skoči na začetek seznama" msgid "jump to listend" msgstr "skoči na konec seznama" msgid "jump to next marked position" msgstr "skoči do naslednje označene pozicije" msgid "jump to previous marked position" msgstr "skoči do prejšnje označene pozicije" msgid "leave movie player..." msgstr "zapusti video ..." msgid "left" msgstr "levo" msgid "length" msgstr "dolžina" msgid "list style compact" msgstr "kompaktni način seznama" msgid "list style compact with description" msgstr "kompaktni način z opisom" msgid "list style default" msgstr "privzet način seznama" msgid "list style single line" msgstr "enovrstični način seznama" msgid "load playlist" msgstr "naloži seznam za predvajanje" msgid "locked" msgstr "zaklenjen" msgid "loopthrough to" msgstr "preskoči na" msgid "manual" msgstr "ročno" msgid "menu" msgstr "meni" msgid "menulist" msgstr "seznam" msgid "mins" msgstr "mins" msgid "minute" msgstr "minuta" msgid "minutes" msgstr "minute" msgid "month" msgstr "mesec" msgid "move PiP to main picture" msgstr "spremeni sliko v sliki na osnovno sliko" msgid "move down to last entry" msgstr "premakni na konec" msgid "move down to next entry" msgstr "premakni pod naslednji vnos" msgid "move up to first entry" msgstr "premakni na začetek" msgid "move up to previous entry" msgstr "premakni nad prejšnji vnos" msgid "movie list" msgstr "seznam filmov" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "nikoli" msgid "next channel" msgstr "naslednji kanal" msgid "next channel in history" msgstr "nasledjni kanal v zgodovini" msgid "no" msgstr "Ne" msgid "no CAId selected" msgstr "" msgid "no CI slots found" msgstr "" msgid "no HDD found" msgstr "ne najdem Diska" msgid "no module found" msgstr "ni modula " msgid "no standby" msgstr "ni stanja pripravljenosti" msgid "no timeout" msgstr "ni časovne omejitve" msgid "none" msgstr "prazno" msgid "not locked" msgstr "ni zaklenjen" msgid "not used" msgstr "" msgid "nothing connected" msgstr "nič ni povezano" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "od uporabljenega DVOPLASTNEGA medija" msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "od uporabljenega ENOPLASTNEGA medija." msgid "off" msgstr "izklopi" msgid "on" msgstr "vklopi" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "na NEZAPISLJIV medij." msgid "once" msgstr "enkrat" msgid "open nameserver configuration" msgstr "odpri nastavitve imenskega strežnika" msgid "open servicelist" msgstr "odpri listo storitev" msgid "open servicelist(down)" msgstr "odpri listo storitev (dol)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "odpri listo storitev (gor)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "odpri pomoč za vnos z navidezno tipkovnico " msgid "pass" msgstr "geslo" msgid "pause" msgstr "odmor" msgid "play entry" msgstr "predvajaj vnos" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "predvajaj od naslednje oznake ali vnosa v seznam" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "predvajaj od prejšne oznake ali vnosa v seznam" msgid "please press OK when ready" msgstr "pritisni OK" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "prosim počakajte, nalagam sliko..." msgid "previous channel" msgstr "predhodni kanal" msgid "previous channel in history" msgstr "predhodni kanal v zgodovini" msgid "record" msgstr "posnemi" msgid "recording..." msgstr "snemanje..." msgid "red" msgstr "rdeče" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "odstrani vnos v imenskem strežniku" msgid "remove after this position" msgstr "izbriši za to pozicijo" msgid "remove all alternatives" msgstr "izbriši vse alternative" msgid "remove all new found flags" msgstr "izbriši vsa nova obeležja" msgid "remove before this position" msgstr "izbriši pred to pozicijo" msgid "remove bookmark" msgstr "odstrani zaznamek" msgid "remove directory" msgstr "odstrani mapo" msgid "remove entry" msgstr "izbriši vnos" msgid "remove from parental protection" msgstr "izbriši iz starševske zaščite" msgid "remove new found flag" msgstr "izbriši novo obeležje" msgid "remove selected satellite" msgstr "odstrani izbran satelit" msgid "remove this mark" msgstr "izbriši oznako" msgid "repeat playlist" msgstr "ponovi po seznamu" msgid "repeated" msgstr "ponavljam" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "nazaj na prejšnje poglavje" msgid "right" msgstr "desno" msgid "save last directory on exit" msgstr "shrani zadnjo mapo ob izhodu" msgid "save playlist" msgstr "shrani seznam za predvajanje" msgid "save playlist on exit" msgstr "shrani seznam za predvajanje ob izhodu" msgid "scan done!" msgstr "preverjanje končano!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "preverjanje se izvaja- %d%% končano!" msgid "scan state" msgstr "status iskanja" msgid "second" msgstr "drugi" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "drugi kabel motoriziranega LNB-a" msgid "seconds" msgstr "sekund" msgid "select" msgstr "izberi" msgid "select .NFI flash file" msgstr "izberi .NFI datoteko" msgid "select CAId" msgstr "" msgid "select CAId's" msgstr "" msgid "select image from server" msgstr "izberi zapis iz strežnika" msgid "select interface" msgstr "izberi vmesnik" msgid "select menu entry" msgstr "izberi vnos" msgid "select movie" msgstr "izberi film" msgid "select the movie path" msgstr "izberi pot do filma" msgid "service pin" msgstr "PIN storitve" msgid "setup pin" msgstr "PIN nastavitev" msgid "show DVD main menu" msgstr "prikaži glavni DVD meni" msgid "show EPG..." msgstr "prikaži EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "prikaži Info-bar" msgid "show all" msgstr "prikaži vse" msgid "show alternatives" msgstr "prikaži alternative" msgid "show event details" msgstr "prikaži razširjene infor. " msgid "show extended description" msgstr "prikaži razširjene informacije" msgid "show first selected tag" msgstr "prikaži prvi izbran zaznamek" msgid "show second selected tag" msgstr "prikaži drug izbran zaznamek" msgid "show shutdown menu" msgstr "prikaži meni za izklop" msgid "show single service EPG..." msgstr "prikaži EPG storitev" msgid "show tag menu" msgstr "prikaži meni oznak" msgid "show transponder info" msgstr "prikaži informacijo o oddajniku" msgid "shuffle playlist" msgstr "izberi sam iz seznama za predvajanje" msgid "shutdown" msgstr "izklopi" msgid "simple" msgstr "enostavno" msgid "skip backward" msgstr "preskoči nazaj" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "preskoči nazaj (vnesi čas)" msgid "skip forward" msgstr "preskoči naprej" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "preskoči naprej (vnesi čas)" msgid "slide picture in loop" msgstr "prikazuj slike v zanki" msgid "sort by date" msgstr "sortiraj po datumu" msgid "standard" msgstr "standardno" msgid "standby" msgstr "stanje pripravljenosti" msgid "start cut here" msgstr "prični rezanje tukaj" msgid "start directory" msgstr "začetna mapa" msgid "start timeshift" msgstr "začni časovni zamik" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "ustavi sliko v sliki" msgid "stop entry" msgstr "ustavi vnos" msgid "stop recording" msgstr "ustavi snemanje" msgid "stop timeshift" msgstr "ustavi časovni zamik" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "zamenjaj sliko v sliki z glavno sliko" msgid "switch to bookmarks" msgstr "preklopi na zaznamke" msgid "switch to filelist" msgstr "preklopi na seznam datotek" msgid "switch to playlist" msgstr "preklopi na seznam za predvajanje" msgid "switch to the next angle" msgstr "preklopi na naslednji pogled" msgid "switch to the next audio track" msgstr "preklopi na naslednji zvočni zapis" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "preklopi na naslednji jezik podnapisov" msgid "template file" msgstr "predloga" msgid "textcolor" msgstr "barva teksta" msgid "this recording" msgstr "to snemanje" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "storitev je zaščitena s PINom starševskega nadzora" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "aktiviraj rezanje na trenutno označeni poziciji" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "izbiraj med prikazom časa, poglavja, zvoka in podnapisi" msgid "unconfirmed" msgstr "nepotrjen" msgid "unknown" msgstr "" msgid "unknown service" msgstr "nepoznana storitev" msgid "until restart" msgstr "do ponovnega zagona" msgid "user defined" msgstr "uporabniško določeno" msgid "vertical" msgstr "vertikala" msgid "view extensions..." msgstr "glej oznake..." msgid "view recordings..." msgstr "glej posnetke..." msgid "wait for ci..." msgstr "počakaj na ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "čakam mmi..." msgid "waiting" msgstr "čakam" msgid "weekly" msgstr "tedensko" msgid "whitelist" msgstr "bel seznam" msgid "working" msgstr "deluje" msgid "yellow" msgstr "rumena" msgid "yes" msgstr "Da " msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Da ( zadrži feed-e)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "vaš dreambox je sedaj možno uporabljati. Prosim preverite uporabniška " "navodila za dodatne informacije pred ponovnim zagonom dreambox-a." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "prenesen" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "#003258" #~ msgstr "#003258" #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" #~ msgid "#77ffffff" #~ msgstr "#77ffffff" #~ msgid "0 V" #~ msgstr "0 V" #~ msgid "12 V" #~ msgstr "12 V" #~ msgid "12V Output" #~ msgstr "12V izlaz " #~ msgid "" #~ "A sleep timer want's to set your\n" #~ "Dreambox to standby. Do that now?" #~ msgstr "" #~ "Tajmer spavanja želi postaviti vaš\n" #~ "Dreambox u stanj.pripav. Učiniti sada?" #~ msgid "" #~ "A sleep timer want's to shut down\n" #~ "your Dreambox. Shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Tajmer spavanja želi isključiti\n" #~ "vaš Dreambox. Isključiti sada?" #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" #~ msgid "Add alternative" #~ msgstr "dodaj alternativu" #~ msgid "Add files to playlist" #~ msgstr "Dodaj datoteke u playlistu" #~ msgid "Add service" #~ msgstr "dodaj uslugu" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Dodaj titl..." #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "All..." #~ msgstr "Vsi..." #~ msgid "An error has occured. (%s in %s)" #~ msgstr "Pojavila se je napaka (%s v %s)" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Izvajalec:" #~ msgid "Ask before zapping" #~ msgstr "Pitaj prije prebacivanja" #~ msgid "Audio / Video" #~ msgstr "Audio / Video" #~ msgid "Auto show inforbar" #~ msgstr "Automatski prikaA3i info traku " #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Snimi" #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "Snimi DVD..." #~ msgid "Cable provider" #~ msgstr "Kabel pruA3atelj" #~ msgid "Choose Tuner to Configure..." #~ msgstr "Odaberi Tuner koji želiš konfigurirati..." #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klasi?na " #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Podesivo vrijeme preskoka za 1/3 ključa" #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD ENTER tipka" #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD tipka DOL" #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD tipka LEVO" #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD tipka DESNO" #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD tipka GOR" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Tvorni?ko" #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Postavke Uređaja..." #~ msgid "DiSEqC Mode" #~ msgstr "DiSEqC Mod" #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Ste prepričani da želite ODSTRANITI\n" #~ "vtičnik \"" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Želite odstraniti\n" #~ "vtičnik \"" #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Želite zapustiti?" #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "Želite li pregledati skraćeni vodič?" #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Uredi trenutni titl" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Uredi titl..." #~ msgid "End" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Equal to Socket A" #~ msgstr "Jednako kao Utor A" #~ msgid "Expert Setup" #~ msgstr "Napredne postavke" #~ msgid "Fast zapping" #~ msgstr "Brzo prebacivanje" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Velikost pisave" #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Igre / Dodaci" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Žanri:" #~ msgid "Hide error windows" #~ msgstr "Sakrij prozor greA!ke" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertni" #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" #~ msgstr "Predvajaj video naslov 1 (predvajaj film od začetka)" #~ msgid "LCD" #~ msgstr "LCD" #~ msgid "LCD Setup" #~ msgstr "Postavke Displaya" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezici " #~ msgid "Loopthrough to Socket A" #~ msgstr "PoveA3i s Utorom A" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Izbornik filma" #~ msgid "Multi bouquets" #~ msgstr "ViA!estruki paketi" #~ msgid "NIM " #~ msgstr "NIM" #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Postavke Nameservera..." #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Novi DVD" #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Ne najdem delujočega omrežnega vmesnika.\n" #~ "Prosim preverite ali imate priključen omrežni kabel, nato preverite " #~ "pravilnost nastavitve vašega omrežja." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Ne najdem deluječega brezžičnega vmesnika.\n" #~ "Prosim preverite ali imate priključeno skladno WLAN napravo ali omogočite " #~ "vaš omrežni vmesnik." #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " #~ "Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Ne najdem delujočega brezžičnega vmesnika.\n" #~ "Prosim preverite ali imate priključen skladen WLAN USB ključ in " #~ "pravilnost nastavitve vašega omrežja." #~ msgid "Nothing connected" #~ msgstr "NiA!ta nije priklju?eno" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Ostalo..." #~ msgid "Parental Control" #~ msgstr "Roditeljska zaA!tita " #~ msgid "Parental Lock" #~ msgstr "Roditeljska zaA!tita" #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Izberite ključno besedo za filter..." #~ msgid "Predefined satellite" #~ msgstr "Predefinirani sateliti" #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Res želite izbrisati časovnik?" #~ msgid "Record Splitsize" #~ msgstr "Vel.Dat. kod Snimanja" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Snemanje trenutno že poteka ali se bo počasi pričelo...resnično želite " #~ "sedaj ponoven zagon sistema?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Snemanje trenutno že poteka ali se bo počasi pričelo...resnično želite " #~ "sedaj ponoven zagon sistema?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Snemanje trenutno že poteka ali se bo počasi pričelo...resnično želite " #~ "sedaj izklop sistema?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "reboot now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je u tijeku ili će poćeti za nekoliko trenutaka...zaista želite " #~ "reboot sada ?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je u tijeku ili će poćeti za nekoliko trenutaka...zaista želite " #~ "restartati?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je u tijeku ili će poćeti za nekoliko trenutaka...zaista želite " #~ "isključiti sada?" #~ msgid "Remove service" #~ msgstr "Izbriši uslugu" #~ msgid "Replace current playlist" #~ msgstr "Zamjeni trenutnu playlistu" #~ msgid "Satconfig" #~ msgstr "Satkonfig" #~ msgid "Satelliteconfig" #~ msgstr "Satelitskakonfig" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Pohrani trenutni projekt na disk" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Pohrani..." #~ msgid "Scan NIM" #~ msgstr "Skeniraj NIM" #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB" #~ msgstr "Sekundarni kabel od motoriziranog LNB-a" #~ msgid "Select alternative service" #~ msgstr "Odaberite alternativnu uslugu" #~ msgid "Select reference service" #~ msgstr "Odaberite referentnu uslugu" #~ msgid "Service scan type needed" #~ msgstr "Potrebna vrsta pretraživanja usluga" #~ msgid "Setup Lock" #~ msgstr "Postavke zaA!tite " #~ msgid "Show Satposition" #~ msgstr "PrikaA3i sat pozicije " #~ msgid "Skip confirmations" #~ msgstr "Presko?i potvrde" #~ msgid "Slot " #~ msgstr "Utor" #~ msgid "Socket " #~ msgstr "Utori" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Začetek" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Početni Čarobnjak" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Korak" #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using you Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Hvala za uporabo čarovnika. Vaš sprejemnik je sedaj pripravljen za " #~ "uporabo.\n" #~ "Prosim pritisnite tipko OK za pričetek uporabe vašega Dreambox-a." #~ msgid "Timeshifting" #~ msgstr "Vremeski pomak" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Transpondertype" #~ msgstr "TipTranspondera" #~ msgid "UHF Modulator" #~ msgstr "UHF modulator" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Inicijalizacija Diska nije moguća.\n" #~ "Molim pogledajte u korisničke upute.\n" #~ "Greška:" #~ msgid "Usage Settings" #~ msgstr "Postavke koriA!tenja" #~ msgid "Usage settings" #~ msgstr "Postavke koriA!tenja" #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "VCR prebacivanje" #~ msgid "Visualize positioner movement" #~ msgstr "Vizualni pokreti pozicionera" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Leto:" #~ msgid "You have to wait for" #~ msgstr "Prosimo počakajte" #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Najprej morate določiti ključne besede!\n" #~ "Pritisnite meni-tipko za definiranje besed.\n" #~ "Želite sedaj določiti besede?" #~ msgid "You selected a playlist" #~ msgstr "Vi ste odabrali playlistu" #~ msgid "add bouquet..." #~ msgstr "dodaj u paket..." #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "iz Exif" #~ msgid "color" #~ msgstr "barva" #~ msgid "copy to favourites" #~ msgstr "kopiraj u favorite" #~ msgid "empty/unknown" #~ msgstr "prazno/nepoznato" #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "jednako kao Utor A" #~ msgid "font face" #~ msgstr "pisava" #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "polna /etc mapa" #~ msgid "headline" #~ msgstr "naslovna vrsta" #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "označen gumb" #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "prolaz na utor A" #~ msgid "minutes and" #~ msgstr "minute in" #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "ne najdem slike" #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "samo /etc/enigma2 mapa" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "pokreni sljedeći unos playliste" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "pokreni predhodni unos playliste" #~ msgid "remove bouquet" #~ msgstr "obriA!i paket" #~ msgid "remove service" #~ msgstr "obriA!i uslugu" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "pretraživanje završeno!\n" #~ "%d usluga pronađeno!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "pretraživanje završeno!\n" #~ "Nema pronađenih usluga!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "pretraživanje završeno!\n" #~ "Jedna usluga pronađena!" #~ msgid "scan done! %d services found!" #~ msgstr "iskanje zaključeno! %d storitev najdenih!" #~ msgid "scan done! No service found!" #~ msgstr "iskanje zaključeno! Nobena storitev najdena!" #~ msgid "scan done! One service found!" #~ msgstr "iskanje zaključeno! Našel eno storitev!" #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "skeniranje u tijeku - %d %% gotovo!\n" #~ "%d pronađenih usluga!" #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" #~ msgstr "Iskanje v teku - %d %% končano! %d storitev najdenih!" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekund." #~ msgid "select Slot" #~ msgstr "odaberi Utor" #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "prikaži prvo oznako" #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "prikaži naslednjo oznako" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "preskoči unazad (definirano)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "preskoči naprijed (definirano)" #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "prostori (zgoraj, med vrsticami, levo)" #~ msgid "text" #~ msgstr "tekst" #~ msgid "use power delta" #~ msgstr "koristite power delta" #~ msgid "year" #~ msgstr "leto" #~ msgid "yes (hold feeds)" #~ msgstr "da (zadrA3i feedove)"