msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-26 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:35+0200\n" "Last-Translator: Ivo Grinbergs \n" "Language-Team: Ivo / enigma2 (c) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Paplašinātās opcijas un iestatījumi." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Nospiediet OK un gaidiet!" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Veidot Dreambox iestatījumu dublējumkopiju." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Rediģēt atjaunināšanas avota adresi." msgid "" "\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "\n" "Enigma2 restartēsies pēc atjaunošanas" msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Dreambox programmatūras atjaunināšana tiešsaistē." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Spiediet OK uz tālvadības pults, lai turpinātu." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Atjaunot Dreambox iestatījumus." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Atjaunot Dreambox ar jaunu programmatūru." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Atjaunot dublējumkopijas pēc datuma." msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" "\n" "Meklēt lokālās pakotnes un uzstādīt tās." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Izvēlieties dublējumkopijas ierīci.\n" "Pašreizējā ierīce: " msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Skatīt, uzstādīt un dzēst pieejamās vai uzstādītās pakotnes." msgid " " msgstr " " msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d darbi tiek veikti fonā" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanāli atrasti!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB brīvi)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" # ??? msgid "(ZAP)" msgstr "(PĀRSLĒGT)" msgid "(empty)" msgstr "(tukšs)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(rādīt papildu DVD skaņas izvēlni)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Pieejams ja ir aktīvs vairāk nekā viens interfeiss." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Pieejams tikai ievadot slēptu SSID vai tīkla atslēgu" msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI lejuplāde neizdevās:" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" ".NFI datne izsgāja md5sum paraksta pārbaudi. Varat droši lādēt šo imidžu!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 katalogs" msgid "/var directory" msgstr "/var katalogs" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V izeja" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 vienmēr" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minūtēm" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minūtēm" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minūtēm" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" # bija pārveidota? #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Konfigurācijas datne (%s) ir pārveidota kopš uzstādīšanas.\n" "Vai vēlaties paturēt savu versiju?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas pārslēgt\n" "Dreambox gaidstāves režīmā. Vai darīt to tagad?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas izslēgt\n" "Dreambox. Vai darīt to tagad?" # ??? msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafiskais EPG visiem kanāliem izvēlētā buķetē" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Ieraksts ir sācies:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Pašreiz tiek veikts ieraksts.\n" "Ko Jūs vēlaties darīt?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Pašreiz tiek veikts ieraksts. Lūdzu apturiet ierakstu pirms konfigurējat " "pozicionieri." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Pašreiz tiek veikts ieraksts. Lūdzu apturiet ierakstu pirms startējiet sat-" "meklētāju." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Vajadzīgais rīks (%s) netika atrasts." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Miega taimeris vēlas pārslēgt\n" "Dreambox gaidstāves režīmā. Vai darīt to tagad?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Miega taimeris vēlas izslēgt\n" "Dreambox. Vai darīt to tagad?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Taimerim neizdevās uzsākt ierakstu!\n" "Izslēgt TV un mēģināt vēl?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "A/V iestatījumi" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 pēc noklusējuma" # ??? msgid "AC3 downmix" msgstr "Pārveide AC3 -> stereo" msgid "About" msgstr "Par" msgid "About..." msgstr "Par..." # ??? msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Darbība pēc ilgstošas ieslēgšanas taustiņa nospiešanas" msgid "Action:" msgstr "Darbība:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktivizēt funkciju attēls attēlā" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktivizēt tīkla iestatījumus" msgid "Adapter settings" msgstr "Adaptera iestatījumi" msgid "Add" msgstr "Pievienot" msgid "Add Bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" msgid "Add a mark" msgstr "Pievienot iezīmi" msgid "Add a new title" msgstr "Pievienot jaunu nosaukumu" msgid "Add timer" msgstr "Pievienot taimeri" msgid "Add title" msgstr "Pievienot nosaukumu" msgid "Add to bouquet" msgstr "Pievienot buķetei" msgid "Add to favourites" msgstr "Pievienot favorītiem" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Regulēt krāsu iestatījumus tā, lai visi krāsu toņi ir izšķirami bet, cik " "iespējams, piesātināti. Ja esat apmierināti ar rezultātu, spiediet OK, lai " "aizvērtu attēla precizēšanu vai izmantojiet ciparu taustiņus, lai izvēlētos " "citus testēšanas rastrus." msgid "Advanced" msgstr "Paplašināts" msgid "Advanced Options" msgstr "Paplašinātās opcijas" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Paplašinātā attēla iestatne" msgid "Advanced restore" msgstr "Paplašinātā atjaunošana" msgid "After event" msgstr "Pēc notikuma" # ??? msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Pēc starta vednis ir pabeigts, jums ir jāaizsargā atsevišķi kanāli. " "Meklējiet dreambox rokasgrāmatā kā to izdarīt." msgid "Album" msgstr "Albums" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "All Satellites" msgstr "Visi pavadoņi" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatīvais radio režīms" # ??? msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternatīvo uztvērēju prioritātes" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Datnes nosaukums nevar būt tukšs" msgid "An unknown error occured!" msgstr "Nezināma kļūda!" msgid "Arabic" msgstr "Arābu" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties aktivizēt šo tīkla konfigurāciju?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties restartēt tīkla interfeisus? \n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties atjaunot\n" "šo kopiju:\n" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties atjaunot šo Enigma2 kopiju?\n" "Enigma2 restartēsies pēc atjaunošanas" msgid "Artist" msgstr "Izpildītājs" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Jautāt pirms izslēgšanas: " msgid "Ask user" msgstr "Jautāt" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Malu attiecība" msgid "Audio" msgstr "Skaņa" msgid "Audio Options..." msgstr "Skaņas opcijas..." msgid "Authoring mode" msgstr "Autorēšanas režīms" msgid "Auto" msgstr "Automātiski" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automātiska nodaļu veidošana katras? minūtes (0=neveidot)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Automātiska SCART pārslēgšana" msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automātiskā meklēšana" # ??? msgid "Available format variables" msgstr "Pieejamie mainīgo formāti" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" msgid "Background" msgstr "Fons" msgid "Backup" msgstr "Dublējumkopija" msgid "Backup Location" msgstr "Dublējumkopijas vieta" msgid "Backup Mode" msgstr "Dublējumkopijas režīms" msgid "Backup done." msgstr "Dublējumkopija izveidota." msgid "Backup failed." msgstr "Dublējumkopija neizdevās." msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Dublējumkopija izveidota. Lūdzu spiediet OK, lai apskatītu rezultātu." msgid "Backup running" msgstr "Dublējumkopija tiek veidota" msgid "Backup running..." msgstr "Dublējumkopija tiek veidota..." msgid "Backup system settings" msgstr "Veidot sistēmas iestatījumu dublējumkopiju" msgid "Band" msgstr "Josla" msgid "Bandwidth" msgstr "Joslas platums" msgid "Begin time" msgstr "Sākuma laiks" # ??? msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Pauzes veids" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "0 taustiņa nozīme PiP režīmā" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Darbība, kad filma ir palaista" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Darbība kad filma ir apturēta" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Darbība kad filma beidzas" msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" msgid "Brightness" msgstr "Spilgtums" msgid "Burn DVD" msgstr "Rakstīt DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Rakstīt esošo imidžu uz DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Rakstīt uz DVD" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Nospiežot OK uz tālvadības pults, tiks parādīta informācijas josla." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-josla" msgid "CF Drive" msgstr "CF lasītājs" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabeļu" # ??? msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Kešatmiņas sīktēli" msgid "Call monitoring" msgstr "Zvanu monitorings" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" # ??? msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Nevar analizēt barotnes katalogu" msgid "Capacity: " msgstr "Ietilpība: " msgid "Card" msgstr "Karte" msgid "Catalan" msgstr "Katāliešu" # ??? msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Mainīt buķetes ātrās slēgšanas režīmā" msgid "Change dir." msgstr "Mainīt dir." msgid "Change pin code" msgstr "Mainīt PIN" msgid "Change service pin" msgstr "Mainīt kanāla PIN" msgid "Change service pins" msgstr "Mainīt kanālu PIN" msgid "Change setup pin" msgstr "Mainīt iestatnes PIN" msgid "Channel" msgstr "Kanāls" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanālu izvēle" msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanāls nav servisu sarakstā" msgid "Channel:" msgstr "Kanāls:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanālu saraksta izvēlne" msgid "Chap." msgstr "Nod." msgid "Chapter" msgstr "Nodaļa" msgid "Chapter:" msgstr "Nodaļa:" msgid "Check" msgstr "Pārbaude" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Pārbauda datņu sistēmu..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Izvēlēties uztvērēju" msgid "Choose backup files" msgstr "Izvēlieties dublējumkopijas datnes" msgid "Choose backup location" msgstr "Izvēlieties dublējumkopijas vietu" msgid "Choose bouquet" msgstr "Izvēlēties buķeti" msgid "Choose source" msgstr "Izvēlēties avotu" msgid "Choose target folder" msgstr "Izvēlēties mērķa mapi" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Izvēlieties atjaunināšanas avotu" msgid "Choose your Skin" msgstr "Izvēlēties ādiņu" msgid "Circular left" msgstr "Cirkulārā kreisā" msgid "Circular right" msgstr "Cirkulārā labā" msgid "Cleanup" msgstr "Tīrīšana" msgid "Clear before scan" msgstr "Notīrīt pirms meklēšanas" msgid "Clear log" msgstr "Notīrīt žurnālu" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" msgid "Code rate high" msgstr "Augsts kodēšanas ātrums " msgid "Code rate low" msgstr "Zems kodēšanas ātrums" msgid "Coderate HP" msgstr "Kodēšanas ātrums HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Kodēšanas ātrums LP" msgid "Collection name" msgstr "Kolekcijas nosaukums" msgid "Collection settings" msgstr "Kolekcijas iestatījumi" msgid "Color Format" msgstr "Krāsu formāts" msgid "Command execution..." msgstr "Izpilda komandu..." msgid "Command order" msgstr "Komandu secība" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Aktīvā DiSEqC komanda" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact flash karte" msgid "Complete" msgstr "Gatavs" # ??? msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Komplicēts (pieļauj skaņas celiņu un aspektu jaukšanu)" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigurēšanas režīms" msgid "Configuring" msgstr "Konfigurē" msgid "Conflicting timer" msgstr "Taimera konflikts" msgid "Connected to" msgstr "Pieslēgts" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Pieslēgts Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Pieslēdzas Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Pieslēgšanās Fritz!Box\n" "neizdevās! (%s)\n" "atkārto..." msgid "Constellation" msgstr "Zvaigznājs" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Saturs neietilpst DVD!" msgid "Continue in background" msgstr "Turpināt fonā" msgid "Continue playing" msgstr "Turpināt atskaņošanu" msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Nevar savienoties ar Dreambox .NFI imidža barotnes serveris:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Nevar ielādēt datu nesēju! Disks nav ievietots?" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Nevar ierakstīt dēļ taimeru konflikta %s" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Izveidot DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Neizdevās izveidot filmas mapi" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Veido mapi %s neizdevās." msgid "Creating partition failed" msgstr "Neizdevās izveidot sadaļu" msgid "Croatian" msgstr "Horvātu" msgid "Current Transponder" msgstr "Pašreizējais transponderis" msgid "Current settings:" msgstr "Pašreizējie iestatījumi:" msgid "Current version:" msgstr "Pašreizējā versija:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '1'/'3'-taustiņi" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '4'/'6'-taustiņi" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '7'/'9'-taustiņi" msgid "Customize" msgstr "Lietotāja iestatījumi" msgid "Cut" msgstr "Griezt" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Griešanas redaktors..." msgid "Czech" msgstr "Čehu" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "DVD atskaņotājs" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD mediju aprīkojums" msgid "Danish" msgstr "Dāņu" msgid "Date" msgstr "Datums" msgid "Deep Standby" msgstr "Dziļā gaidstāve" msgid "Default services lists" msgstr "Noklus. kanālu saraksti" msgid "Default settings" msgstr "Noklusējuma iestatījumi" msgid "Delay" msgstr "Aizkave" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" msgid "Delete entry" msgstr "Dzēst ierakstu " msgid "Delete failed!" msgstr "Dzēšana neizdevās!" # ??? #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Dzēst nekonfigurētu pavadoni\n" " %s?" msgid "Description" msgstr "Apraksts" # ??? msgid "Deselect" msgstr "Neizvēlēties" msgid "Destination directory" msgstr "Galamērķa mape" msgid "Detected HDD:" msgstr "Atrasts HDD:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Atrasts NIMs:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC režīms" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC atkārtojums" # ??? msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Saistīto nosaukumu tiešā atskaņošana bez izvēlnes" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Mape %s neeksistē." msgid "Disable" msgstr "Izslēgt" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Izslēgt Picture in Picture" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Izslēgt subtitrus" msgid "Disable timer" msgstr "Izslēgt taimeri" msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Atvienots no\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "atkārto..." msgid "Dish" msgstr "Antena" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Atēlot 16:9 saturu kā" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Atēlot 4:3 saturu kā" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Atēlot 16:9 saturu kā" # ? msgid "Display Setup" msgstr "Displeja iestatne" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties DZĒST\n" "spraudni \"%s \"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pārbaudīt failsistēmu?\n" "Tas var prasīt daudz laika!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties lejuplādēt\n" "spraudni \"%s \"?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties inicializēt cieto disku?\n" "Visi uz diska esošie dati tiks zaudēti!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi %s no diska?" # ??? #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst grāmatzīmi %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vai vēlaties veidot dublējumkopiju?\n" "Nospiediet OK un gaidiet!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo kolekciju uz DVD nesēja?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Vai vēleties meklēt kanālus?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Vai vēleties manuāli meklēt citus kanālus?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Vai vēlaties aktivizēt vecāku kontroles iespēju?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Vai vēlaties uzstādīt noklusētos pavadoņu sarakstus?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Vai vēleties uzstādīt pakotni:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Vai vēlaties atskaņot DVD?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Vai vēleties skatīt šo DVD pirms rakstīšanas?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Vai vēlaties atsāknēt Dreambox?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Vai vēleties dzēst pakotni:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Vai vēlaties atjaunot savus iestatījumus?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Vai vēlaties atsākt šo atskaņošanu?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Vai vēlaties atjaunināt Dreambox?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vai vēlaties atjaunināt Dreambox?\n" "Nospiediet OK un gaidiet!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Vai vēlaties atjaunināt pakotni:\n" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Vai vēlaties skatīt pamācibu?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Neapturēt pašreizējo notikumu bet izslēgt nākamos notikumus" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Pabeigts - uzstādītas vai atjauninātas %d pakotnes" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Pabeigts - uzstādītas vai atjauninātas %d pakotnes ar %d kļūdām" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" "Pabeigts - uzstādītas, atjauninātas vai dzēstas %d pakotnes ar %d kļūdām" msgid "Download" msgstr "Lejuplādēt" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Lejuplādēt .NFI-datnes priekš USB-ielādes" msgid "Download Plugins" msgstr "Lejuplādēt spraudņus" # ??? msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "USB lādētāja palaišanas imidža ielāde neizdevās:" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Lejuplādējamie jaunie spraudņi" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Lejuplādējamie spraudņi" msgid "Downloading" msgstr "Lejuplādē" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Lejuplādē spraudņu informāciju. Lūdzu gaidiet..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox formāta datu DVD (savietojams ar HDTV)" msgid "Dutch" msgstr "Holandiešu" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG izvēle" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "KĻŪDA - meklēšana neizdevās (%s)!" msgid "East" msgstr "Austrumi" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" msgid "Edit DNS" msgstr "Rediģēt DNS" msgid "Edit IPKG source URL..." msgstr "" msgid "Edit Title" msgstr "Rediģēt nosaukumu" # ??? msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Rediģēt pašreizējā nosaukuma nodaļas" msgid "Edit services list" msgstr "Rediģēt kanālu sarakstu" msgid "Edit settings" msgstr "Rediģēt iestatījumus" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Rediģēt Dreambox domēna vārdu servera konfigurāciju.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Rediģēt Dreambox tīkla konfigurāciju.\n" msgid "Edit title" msgstr "Rediģēt nosaukumu" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektroniskais programu gids" msgid "Enable" msgstr "Aktivizēt" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Aktivizēt 5V aktīvai antenai" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Aktivizēt vairāk-buķešu režīmu" msgid "Enable parental control" msgstr "Aktivizēt vecāku kontroli" msgid "Enable timer" msgstr "Aktivizēt taimeri" msgid "Enabled" msgstr "Aktivizēts" msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" msgid "Encryption Key" msgstr "Šifrēšanas atslēga" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Šifrēšanas atslēgas veids" msgid "Encryption Type" msgstr "Šifrēšanas veids" msgid "End time" msgstr "Beigu laiks" msgid "EndTime" msgstr "Beigu laiks" msgid "English" msgstr "Angļu" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Problēmu gadījumā kontaktēties\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Ievadiet ātrās pārtīšanas ātrumu" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Ievadiet attīšanas ātrumu" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Ievadiet bezvadu tīkla nosaukumu /SSID:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Ievadiet bezvadu tīkla paroli/atslēgu:" msgid "Enter main menu..." msgstr "Atvērt galveno izvēlni..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Ievadiet kanāla PIN" msgid "Error" msgstr "Kļūda" msgid "Error executing plugin" msgstr "Kļūda, palaižot spraudni" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Kļūda: %s\n" "Atkārtot??" msgid "Eventview" msgstr "Notikumu skats" msgid "Everything is fine" msgstr "Viss ir lieliski" msgid "Execution Progress:" msgstr "Izpildes progress:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Izpilde pabeigta!!" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Iziet" msgid "Exit editor" msgstr "Iziet no redaktora" msgid "Exit the wizard" msgstr "Iziet no vedņa" msgid "Exit wizard" msgstr "Iziet no vedņa" msgid "Expert" msgstr "Lietpratēja" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Paplašinātās tīkla iestatnes spraudnis..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Paplašinātā iestatne..." msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Rūpnīcas uzstādījumi" msgid "Failed" msgstr "Neizdevās" msgid "Fast" msgstr "Ātrs" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Ātrais DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Ātrās pārtīšanas ātrumi" msgid "Fast epoch" msgstr "Ātrā epoha" msgid "Favourites" msgstr "Favorīti" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Failsistēmas pārbaude..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Failsistēma satur neizlabojamas kļūdas" msgid "Finetune" msgstr "Precīzā regulēšana" msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Tīkla konfigurēšana pabeigta" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Tīkla restartēšana pabeigta" msgid "Finnish" msgstr "Somu" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" "No sākuma nepieciešams lejuplādēt pēdējo palaišanas vidi priekš USB ielādes." msgid "Flash" msgstr "Iekšējā atmiņa" msgid "Flashing failed" msgstr "Lādēšana neizdevās" msgid "Format" msgstr "Formatēt" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Atkārtoto kadru skaits 'attēlu virknes' režīmā" # ??? msgid "Frame size in full view" msgstr "Kadra izmērs pilnskatā" msgid "French" msgstr "Franču" msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekvenču joslas" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekvenču skenēšanas solis (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvenču soļi" msgid "Fri" msgstr "Pk" msgid "Friday" msgstr "Piektdiena" msgid "Frisian" msgstr "Frīzu" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adrese" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocesora versija: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck neizdevās" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funkcija vēl nav realizēta" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI nepieciešams restartēt, lai lietotu jauno ādiņu\n" "Vai vēlaties restartēt GUI tagad?" msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" msgid "Genre" msgstr "Žanrs" msgid "German" msgstr "Vācu" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Iegūst spraudņa informāciju. Lūdzu gaidiet..." msgid "Goto 0" msgstr "Iet uz 0" msgid "Goto position" msgstr "Iet uz pozīciju" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafiskais daudzkanālu EPG" msgid "Greek" msgstr "Grieķu" msgid "Guard Interval" msgstr "Sardzes intervāls" msgid "Guard interval mode" msgstr "Sardzes intervāla režīms" msgid "Harddisk" msgstr "Cietais disks" msgid "Harddisk setup" msgstr "Cietā diska iestatne" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Cietā diska gaidstāve pēc" msgid "Hidden network SSID" msgstr "Slēpts tīkla SSID" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarhijas informācija" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarhijas režīms" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontālā" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Cik minūšu vēlaties ierakstīt?" msgid "Hungarian" msgstr "Ungāru" msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO datne ir par lielu šai failsistēmai!" msgid "ISO path" msgstr "ISO ceļš" msgid "Icelandic" msgstr "Islandiešu" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Ja redzat šo lappusi, spiediet OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Ja jūs šo redzat, kaut kas nav kārtībā ar\n" "SCART savienojumu. Spiediet OK, lai atgrieztos." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Ja Jūsu TV ir ieslēgta spilgtuma vai kontrasta uzlabošana, deaktivizējiet " "to. Ja ir iestatījums ar nosaukumu \"dinamiskā \", lietojiet standarta " "iestatījumu. Noregulējiet fona līmeni līdz jums patīkamai vērtībai. " "Noregulējiet iespējami zemu TV kontrastu.\n" "Tad noregulējiet iespējami zemu spilgtuma iestatījumu, bet pārliecinieties, " "ka divi apakšējie pelēkā toņi ir izšķirami.\n" "Pašreiz nepievērsiet uzmanību spilgtajiem toņiem. Tie tiks uzstādīti " "nākamajā solī.\n" "Ja esat apmierināts ar rezultātu, spiediet OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Imidža ielādes utilītprogramma" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Imidža atjaunināšana" msgid "In Progress" msgstr "Izpilda" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "TV tika pārslēgts uz ierakstāmo kanālu, lai uzsāktu ierakstu pēc taimera!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Palielināt spriegumu" msgid "Index" msgstr "Indekss" msgid "InfoBar" msgstr "Infojosla" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infojoslas noildze" msgid "Information" msgstr "Informācija" msgid "Init" msgstr "Inic" msgid "Initialization..." msgstr "Inicializācija..." msgid "Initialize" msgstr "Inicializēt" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicializē cieto disku..." msgid "Input" msgstr "Ievade" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Uzstādīt jaunu imidžu no USB atmiņas" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Uzstādīt jaunu imidžu no tīmekļa pārlūka" msgid "Install local IPKG" msgstr "Uzstādīt lokālo IPKG" msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "" msgid "Install software updates..." msgstr "" msgid "Installing" msgstr "Uzstādīšana" msgid "Installing Software..." msgstr "Uzstāda programmatūru..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Uzstāda noklusētos pavadoņu sarakstus... Lūdzu gaidiet..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Uzstāda noklusējumus... Lūdzu gaidiet..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Uzstāda pakotnes saturu... Lūdzu gaidiet..." msgid "Instant Record..." msgstr "Tūlītējs ieraksts..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Iebūvētais Ethernet" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Iebūvētais Wireless" msgid "Intermediate" msgstr "Vidējs" msgid "Internal Flash" msgstr "Iekšējā atmiņa" msgid "Invalid Location" msgstr "Nederīga vieta" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Izvēlēts nepareizs katalogs: %s" msgid "Inversion" msgstr "Inversija" msgid "Invert display" msgstr "Inverss displejs" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Italian" msgstr "Itāļu" msgid "Job View" msgstr "Darbu skats" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Vienkārši mērogot" msgid "Keyboard Map" msgstr "Klaviatūras izkārtojums" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Klaviatūras iestatne" msgid "Keymap" msgstr "Taustiņu izkārtojums" msgid "LAN Adapter" msgstr "Tīkla adapteris" msgid "LNB" msgstr "LNB konvertors" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Valodas izvēle" msgid "Language..." msgstr "Valoda..." msgid "Last speed" msgstr "Pēdējais ātrums" msgid "Latitude" msgstr "Platums" msgid "Latvian" msgstr "Latviešu" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Iziet no DVD atskaņotāja?" msgid "Left" msgstr "Kreisais" msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Austrumu limits" msgid "Limit west" msgstr "Rietumu limits" msgid "Limits off" msgstr "Limiti izslēgti" msgid "Limits on" msgstr "Limiti ieslēgti" msgid "Link:" msgstr "Saite:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Saistītie nosaukumi ar DVD izvēlni" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Atmiņas ierīču saraksts" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviešu" msgid "Load" msgstr "Ielādēt" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Ielādēt filmu sarakstā filmu garumus" msgid "Local Network" msgstr "Lokālais tīkls" msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" msgid "Lock:" msgstr "Slēgt:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Žurnalēt rezultātus uz cietā diska" msgid "Long Keypress" msgstr "Ilgstošs taustiņa nospiediens" msgid "Longitude" msgstr "Garums" msgid "MMC Card" msgstr "MMC karte" msgid "MORE" msgstr "VAIRĀK" msgid "Main menu" msgstr "Galvenā izvēlne" msgid "Mainmenu" msgstr "Galvenā izvēlne" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Padarīt šo zīmi par 'ieejas' punktu" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Padarīt šo zīmi par 'izejas' punktu" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Padarīt šo iezīmi vienkārši par zīmi" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Pārvaldīt ierīces programmatūru" msgid "Manual Scan" msgstr "Manuālā meklēšana" msgid "Manual transponder" msgstr "Manuāls transponderis" msgid "Manufacturer" msgstr "Ražotājs" msgid "Margin after record" msgstr "Atstarpe aiz ieraksta" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Atstarpe pirms ieraksta (minūtēs)" msgid "Media player" msgstr "Mediju atskaņotājs" msgid "MediaPlayer" msgstr "Mediju atskaņotājs" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Datu nesējs nav ierakstāms DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Datu nesējs nav tukšs!" msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" msgid "Message" msgstr "Paziņojums" msgid "Message..." msgstr "Paziņojums..." msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs neizdevās" msgid "Mode" msgstr "Režīms" msgid "Model: " msgstr "Modelis:" msgid "Modulation" msgstr "Modulācija" msgid "Modulator" msgstr "Modulators" msgid "Mon" msgstr "Pr" msgid "Mon-Fri" msgstr "Pr-Pk" msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" msgid "Mount failed" msgstr "Montēšana neizdevās" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Pārvietot attēlu attēlā" msgid "Move east" msgstr "Griezt uz austrumiem" msgid "Move west" msgstr "Griezt uz rietumiem" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmu saraksta izvēlne" msgid "Multi EPG" msgstr "Daudzkanālu EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Daudzkanālu atbalsts" msgid "Multisat" msgstr "Daudzpavadņu" msgid "Mute" msgstr "Klusēt" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "NĀKAMAIS" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI imidža lādēšana pabeigta. Spiediet dzelteno pogu, lai atsāknētu!" msgid "NOW" msgstr "PAŠREIZ" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" msgid "Nameserver" msgstr "Domēna vārdu serveris" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Domēna vārdu serveris %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Domēna vārdu servera iestatne" msgid "Nameserver settings" msgstr "Domēna vārdu servera iestatījumi" msgid "Netmask" msgstr "Tīkla maska" msgid "Network Configuration..." msgstr "Tīkla konfigurācija..." msgid "Network Mount" msgstr "Tīkla montēšana" msgid "Network SSID" msgstr "Tīkla SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Tīkla iestatne" msgid "Network scan" msgstr "Tīkla meklēšana" msgid "Network setup" msgstr "Tīkla iestatne" msgid "Network test" msgstr "Tīkla pārbaude" msgid "Network test..." msgstr "Tīkla pārbaude..." msgid "Network..." msgstr "Tīkls..." msgid "Network:" msgstr "Tīkls:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Tīkla vednis" msgid "New" msgstr "Jauns" msgid "New pin" msgstr "Jauns pin kods" msgid "New version:" msgstr "Jauna versija:" msgid "Next" msgstr "Nākamais" msgid "No" msgstr "Nē" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "DVDROM ieriice netika atrasta (atbalstīta)!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Nav 50 Hz, atvainojiet. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Nav atrasts vai nav inicializēts cietais disks!" msgid "No Networks found" msgstr "Nav atrasts neviens tīkls" msgid "No backup needed" msgstr "Dublējumkopija nav neieciešama" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nav datu uz transpondera!\n" "(PAT lasīšanas noildze)" msgid "No details for this image file" msgstr "Nav informācijas par šo imidža datni" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Nav atrasta informācija par notikumiem, ieraksts turpinās." msgid "No free tuner!" msgstr "Nav brīva uztvērēja!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Pakotnes netika atjauninātas. Pārbaudiet tīklu un mēģiniet vēlreiz." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Nav attēla uz TV? Spiediet EXIT mēģiniet vēlreiz." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nav atrasts pozicionieris." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nav atrasts pavadonis!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Šīm filmām nav uzstādīti tagi" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Uztvērējs nav konfigurēts lietošanai ar diseqc pozicionieri!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nav aktīva uztvērēja!\n" "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Nav atrasta lietojama USB atmiņa" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Derīgs kanāla PIN netika atrasts!\n" "Vai vēleties mainīt kanāla PIN tagad?\n" "Ja teiksiet 'NĒ', kanāla aizsardzība paliks neaktīva!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Derīgs iestatnes PIN netika atrasts!\n" "Vai vēleties mainīt iestatnes PIN tagad?\n" "Ja teiksiet 'NĒ', iestatnes aizsardzība paliks neaktīva!" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Netika atrasts strādājošs lokālā tīkla adapteris.\n" "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienots tīkla kabelis un tīkls ir pareizi " "konfigurēts." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla adapteris.\n" "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce un " "tīkls ir pareizi konfigurēts." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla interfeiss.\n" " Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce vai " "aktivizējiet lokālā tīkla interfeisu." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nē, bet restartēt no sākuma" msgid "No, do nothing." msgstr "Nē, nedarīt neko" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nē, vienkārši startēt dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nē, vēlāk meklēt manuāli" msgid "None" msgstr "nē" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nelineāri mērogot" msgid "North" msgstr "Ziemeļi" msgid "Norwegian" msgstr "Norvēģu" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Nav pietiekami vietas uz diska. Lūdzu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt " "vēlreiz. (%d MB nepieciešami, %d MB pieejami)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nav ko meklēt!\n" "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus." msgid "Now Playing" msgstr "Atskaņo" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Tagad lietojiet kontrasta iestatīšanu, lai palielinātu fona spilgtumu cik " "vien iespējams, bet pārliecinieties, ka divi spilgtāko toņu līmeņi joprojām " "ir izšķirami. Ja esat to izdarījuši, spiediet OK." msgid "OK" msgstr "Labi" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Jā, pavadīt mani atjaunināšanas procesā" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD iestatījumi" msgid "OSD visibility" msgstr "OSD redzamība" msgid "Off" msgstr "Izslēgt" msgid "On" msgstr "Ieslēgt" msgid "One" msgstr "Viens" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Tiešsaistes atjaunināšana" msgid "Only Free scan" msgstr "Tikai nekodētos" msgid "Orbital Position" msgstr "Pozīcija orbītā" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Pakotņu saraksta atjaunināšana" msgid "Packet management" msgstr "Pakotņu pārvaldība" msgid "Packet manager" msgstr "Pakotņu pārvaldnieks" msgid "Page" msgstr "Lappuse" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Vecākdirektorija" msgid "Parental control" msgstr "Vecāku kontrole" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Vecāku kontroles kanālu redaktors" msgid "Parental control setup" msgstr "Vecāku kontroles iestatne" msgid "Parental control type" msgstr "Vecāku kontroles veids" msgid "Pause movie at end" msgstr "Apturēt filmu beigās" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP iestatne" msgid "PicturePlayer" msgstr "Attēlu rādītājs" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Vajadzīgs pin kods" msgid "Play" msgstr "Atskaņot" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Atskaņot mūzikas CD..." msgid "Play DVD" msgstr "" msgid "Play Music..." msgstr "" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Atskaņot ierakstītās filmas..." msgid "Please Reboot" msgstr "Lūdzu atsāknēt" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Lūdzu izvēlēties datu nesēju meklēšanai" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Lūdzu nomainiet ieraksta beigu laiku" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Lūdzu pārbaudiet tīkla iestatījumus!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Lūdzu izvēlēties .NFI imidža datni lejuplādei no barotnes servera" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Lūdzu izvēlieties darbību..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Lūdzu izvēlieties pakotni..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "" "Lūdzu izvēlieties noklusētos kanālu sarakstus, kurus vēlaties uzstādīt." msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Tagad lūdzu atvienojiet visas USB ierīces no Dreambox, un pievienojiet " "atpakaļ USB atmiņu (minimālais izmērs 64 MB)!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "" "Lūdzu nemainiet jebkādas vērtības, izņemot ja skaidri apzināties ko darāt!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās buķetes nosaukumu" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Lūdzu ievadiet jaunā marķiera nosaukumu" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Lūdzu ievadiet jauno datnes nosaukumu" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Lūdzu ievadiet datnes nosaukumu (tukšs = lietot pašreizējo datumu)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu PIN kodu" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Lūdzu ievadiet veco PIN kodu" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Lūdzu sekojiet instrukcijām TV ekrānā" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Lūdzu ievērojiet, ka iepriekš izvēlētais datu nesējs nebija pieejams, tādēļ " "tā vietā tika lietota noklusētā mape." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Lūdzu spiediet OK, lai turpinātu." msgid "Please press OK!" msgstr "Lūdzu spiediet OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Lūdzu izvēlieties lādējamo .NFI imidža datni no datu nesēja" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Lūdzu izvēlieties repertuāru dzēšanai..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Lūdzu izvēlieties repertuāru..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Lūdzu izvēlieties papildkanālu ierakstam..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Lūdzu izvēlieties papildkanālu..." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Lūdzu izvēlieties datu nesēju dublējumkopijas veidošanai" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Lūdzu izvēlieties etiķeti filtrēšanai..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Lūdzu izvēlieties mērķa mapi vai datu nesēju" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Lūdzu izvēlieties ceļu filmām..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Lūdzu iestatiet B uztvērēju" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Lūdzu iestatiet C uztvērēju" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Lūdzu iestatiet D uztvērēju" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Lūdzu lietojiet virzienu taustiņus, lai pārvietotu PiP logu.\n" "Spiediet Bouquet +/- lai mainītu loga izmēru.\n" "Spiediet OK, lai atgrieztos TV režīmā vai EXIT, lai atceltu pārvietošanu." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Lūdzu lietojiet UP un DOWN taustiņus, lai izvēlētos valodu. Pēc tam spiediet " "OK." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Lūdzu gaidiet, kamēr tīkla konfigurācija tiek aktivizēta..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr notiek meklēšana..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkls tiek konfigurēts..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkls tiek restartēts..." msgid "Please wait..." msgstr "Lūdzu gaidiet..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Lūdzu gaidiet... Ielādē sarakstu..." msgid "Plugin browser" msgstr "Spraudņu pārlūks" msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" msgid "Polarity" msgstr "Polaritāte" msgid "Polarization" msgstr "Polarizācija" msgid "Polish" msgstr "Poļu" msgid "Port A" msgstr "Pieslēgvieta A" msgid "Port B" msgstr "Pieslēgvieta B" msgid "Port C" msgstr "Pieslēgvieta C" msgid "Port D" msgstr "Pieslēgvieta D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugāļu" msgid "Positioner" msgstr "Pozicionieris" # ??? msgid "Positioner fine movement" msgstr "Precīza pozicioniera kustība" msgid "Positioner movement" msgstr "Pozicioniera kustība" msgid "Positioner setup" msgstr "Pozicioniera iestatne" msgid "Positioner storage" msgstr "Pozicioniera atmiņa" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Barošanas robežvērtība mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Definēts transponderis" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Sagatavo... Lūdzu gaidiet" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Spiediet OK uz tālvadības pults, lai turpinātu." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Spiediet OK, lai aktivizētu iestatījumus." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Spiediet OK, lai rediģētu iestatījumus." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Spiediet OK turpmākai informācijai priekš %s" msgid "Press OK to scan" msgstr "Spiediet OK, lai meklētu." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Spiediet OK, lai uzsāktu meklēšanu." msgid "Prev" msgstr "Iepriekšējais" msgid "Preview menu" msgstr "Priekšskatījuma izvēlne" msgid "Primary DNS" msgstr "Primārā DNS" msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" msgid "Properties of current title" msgstr "Aktīvā nosaukuma parametri" msgid "Protect services" msgstr "Aizsargāt kanālus" msgid "Protect setup" msgstr "Aizsargāt iestatni" msgid "Provider" msgstr "Operatori" msgid "Provider to scan" msgstr "Operators, kuru vēlaties meklēt" msgid "Providers" msgstr "Operatori" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" msgid "Quick" msgstr "Ātrais" msgid "Quickzap" msgstr "Ātrā pārslēgšana" msgid "RC Menu" msgstr "Tālvadības pults izvēlne" msgid "RF output" msgstr "RF izeja" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS barotnes URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disks" msgid "Random" msgstr "Nejauša" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vai tiešām aizvērt, nesaglabājot iestatījumus?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Vai tiešām dzēst izpildītos taimerus?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vai tiešām iziet no papildkanālu ātrās pārslēgšanas režīma?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Vai tiešām atsāknēt tagad?" msgid "Really restart now?" msgstr "Vai tiešām restartēt tagad?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Vai tiešām izslēgt tagad?" msgid "Reboot" msgstr "Atsāknēt" msgid "Reception Settings" msgstr "Uztveršanas iestatījumi" msgid "Record" msgstr "Ierakstīt" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Ierobežots ieraksta laiks dēļ taimeru konflikta %s" msgid "Recorded files..." msgstr "Ierakstītās datnes..." msgid "Recording" msgstr "Ieraksta" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Ieraksts(i) notiek pašreiz, vai sāksies dažu sekunžu laikā!" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Ierakstiem vienmēr ir prioritāte" msgid "Reenter new pin" msgstr "Ievadiet vēlreiz jauno pin" msgid "Refresh Rate" msgstr "Atjaunināšanas ātrums" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Atjaunināšanas ātruma izvēle." msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Dzēst grāmatzīmi" msgid "Remove Plugins" msgstr "Dzēst spraudņus" msgid "Remove a mark" msgstr "Dzēst iezīmi" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Dzēst pašreiz atlasīto virsrakstu" msgid "Remove finished." msgstr "Dzēst pabeigtos." msgid "Remove plugins" msgstr "Dzēst spraudņus" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Dzēst bojāto .NFI datni?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Dzēst nepilnīgo .NFI datni?" msgid "Remove timer" msgstr "Dzēst taimeri" msgid "Remove title" msgstr "Dzēst virsrakstu" msgid "Removing" msgstr "Dzēšana" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Neizdevās dzēst mapi %s. (Varbūt nav tukša.)" msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" msgid "Repeat Type" msgstr "Atkārtošanas veids" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Atkārtotais notikums pašreiz ierakstās... Ko vēlaties darīt?" msgid "Repeats" msgstr "Atkārto" msgid "Reset" msgstr "Atstatīt" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Atstatīt un pārnumurēt virstakstu nosaukumus" msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" msgid "Restart" msgstr "Restartēt" msgid "Restart GUI" msgstr "Restartēt GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Restartēt GUI tagad?" msgid "Restart network" msgstr "Restartēt tīklu" msgid "Restart test" msgstr "Atkārtot testu" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Restartēt tīkla konfigurāciju un interfeisus. \n" msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" msgid "Restore backups..." msgstr "Atjaunot dublējumkopijas..." msgid "Restore running" msgstr "Notiek atjaunošana" msgid "Restore running..." msgstr "Notiek atjaunošana..." msgid "Restore system settings" msgstr "Atjaunot sistēmas iestatījumus" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Iestatījumu atjaunošana pabeigta. Lūdzu spiediet OK, lai aktivizētu " "atjaunotos iestatījumus." msgid "Resume from last position" msgstr "Atsākt no pēdējā stāvokļa" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Atsāk atskaņošanu" msgid "Return to file browser" msgstr "Atgriezties uz datņu pārlūku" msgid "Return to movie list" msgstr "Atgriezties uz filmu sarakstu" msgid "Return to previous service" msgstr "Atgriezties uz iepriekšējo kanālu" msgid "Rewind speeds" msgstr "Attīšanas ātrumi" msgid "Right" msgstr "Labais" #, fuzzy msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Pozicioniera griešanās ātrums" msgid "Running" msgstr "Darbojas" msgid "Russian" msgstr "Krievu" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Se" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Pavadoņa / antenas iestatne" msgid "Satellite" msgstr "Pavadonis" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Pavadoņa piederumu iestatne" msgid "Satellites" msgstr "Pavadoņi" msgid "Satfinder" msgstr "Sat-meklētājs" msgid "Sats" msgstr "Pavadoņi" msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" msgid "Save" msgstr "Saglabāt" msgid "Save Playlist" msgstr "Saglabāt repertuāru" msgid "Scaling Mode" msgstr "Mērogošanas režīms" msgid "Scan " msgstr "Meklēt " msgid "Scan Files..." msgstr "" msgid "Scan QAM128" msgstr "Meklēt QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Meklēt QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Meklēt QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Meklēt QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Meklēt QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Meklēt SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Meklēt SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Meklēt bezvadu tīklus" msgid "Scan additional SR" msgstr "Meklēt papildu SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Meklēt diapazonā EU HYPER " msgid "Scan band EU MID" msgstr "Meklēt diapazonā EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Meklēt diapazonā EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Meklēt diapazonā EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Meklēt diapazonā EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Meklēt diapazonā EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Meklēt diapazonā EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Meklēt diapazonā US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Meklēt diapazonā US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Meklēt diapazonā US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Meklēt diapazonā US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Meklēt diapazonā US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Meklēt bezvadu piekļuves punktus tīklā un savienoties ar tiem, lietojot " "bezvadu tīkla USB ierīci\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Meklē noklusētos lamedbs, sakārtotus pēc pavadoņiem ar pievienotu " "pozicioniera antenu" msgid "Search east" msgstr "Meklēt austrumos" msgid "Search west" msgstr "Meklēt rietumos" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundārā DNS" msgid "Seek" msgstr "Meklēt" msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" msgid "Select HDD" msgstr "Izvēlēties cieto disku" msgid "Select IPKG source to edit..." msgstr "" msgid "Select Location" msgstr "Izvēlēties atrašanās vietu" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Izvēlēties tīkla adapteri" msgid "Select a movie" msgstr "Izvēlēties filmu" msgid "Select audio mode" msgstr "Izvēlēties skaņas režīmu" msgid "Select audio track" msgstr "Izvēlēties skaņas celiņu" msgid "Select channel to record from" msgstr "Izvēlēties ierakstāmo kanālu" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Izvēlēties datnes dublējumkopēšanai. Pašreiz izvēlētas:\n" msgid "Select files/folders to backup..." msgstr "Izvēlēties datnes/mapes dublējumkopēšanai..." msgid "Select image" msgstr "Izvēlēties imidžu" msgid "Select refresh rate" msgstr "Izvēlēties atsvaidzes intensitāti" msgid "Select video input" msgstr "Izvēlēties attēla ieeju" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "" msgid "Select video mode" msgstr "Izvēlēties attēla režīmu" # ??? msgid "Selected source image" msgstr "Izvēlētā avota imidžs" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Sūtīt DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Sūtīt DiSEqC tikai mainoties pavadonim" # ??? msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Atdalīt nosaukumus ar galveno izvēlni" msgid "Sequence repeat" msgstr "Secības atkārtojums" msgid "Service" msgstr "Kanāls" msgid "Service Scan" msgstr "Kanālu meklēšana" msgid "Service Searching" msgstr "Kanālu meklēšana" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanāls tika pievienots favorītiem." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanāls tika pievienots izvēlētajai buķetei." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanāls neeksistē!\n" "(PMT lasīšanas noildze)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanāls nav atrasts!\n" "(SID nav atrasts iekš PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Kanālu meklēšana" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanāls nav pieejams!\n" "Pārbaudiet uztvērēja konfigurāciju!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanāla info" msgid "Services" msgstr "Kanāli" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Iestatīt spriegumu un 22 KHZ" msgid "Set as default Interface" msgstr "Iestatīt kā noklusēto interfeisu" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Iestatīt interfeisu kā noklusēto" msgid "Set limits" msgstr "Iestatīt robežas" msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" msgid "Setup" msgstr "Iestatne" msgid "Setup Mode" msgstr "Iestatnes režīms" msgid "Show Info" msgstr "Rādīt informāciju" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Rādīt bezvadu tīkla statusu" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Ieraksta laikā displejā rādīt mirgojošu pulksteni" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Rādīt infojoslu, mainot kanālu" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Rādīt infojoslu, mainot notikumu" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Rādīt infojoslu pārlēciena turp/atpakaļ laikāl" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rādīt pozicioniera kustību" msgid "Show services beginning with" msgstr "Rādīt kanālus, kas sākas ar" msgid "Show the radio player..." msgstr "Klausīties radio..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Skatīties TV..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Rādīt bezvadu tīkla savienojuma statusu.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Izslēgt Dreambox pēc" msgid "Similar" msgstr "Tie paši" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Tie paši raidījumi:" msgid "Simple" msgstr "Vienkāršs" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "" "Vienkāršu simbolu lietojums nosaukumos (savietojamībai ar parastiem " "atskaņotājiem)" msgid "Single" msgstr "Viens" msgid "Single EPG" msgstr "Kanāla EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Viens pavadonis" msgid "Single transponder" msgstr "Viens transponderis" # ??? msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Viensolis (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "Ādiņa..." msgid "Sleep Timer" msgstr "Miega taimeris" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Miega taimera darb.:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slīdrādes intervāls (s?k.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Karšu lasītājs %d" msgid "Slow" msgstr "Lēni" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Palēninātās kustības ātrumi" msgid "Software manager" msgstr "Programmatūras pārvaldnieks" msgid "Software manager..." msgstr "Programmatūras pārvaldnieks..." msgid "Software restore" msgstr "Programmatūras atjaunošana" msgid "Software update" msgstr "Programmatūras atjaunināšana" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Daži spraudņi nav pieejami:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Kaut kur citur" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Atvainojiet, MediaScanner nav uzstādīts!" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Atvainojiet, dublējumkopijas nav atrastas!" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis neeksistē.\n" "\n" "Lūdzu izvēlieties citu." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis nav ierakstāms.\n" "Lūdzu izvēlieties citu." msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Kārtot A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Kārt.laikus" msgid "Sound" msgstr "Skaņa" msgid "Soundcarrier" msgstr "Skaņas nesējs" msgid "South" msgstr "Dienvidi" msgid "Spanish" msgstr "Spāņu" msgid "Standby" msgstr "Gaidstāve" msgid "Standby / Restart" msgstr "Gaidstāve / Restartēt" msgid "Start from the beginning" msgstr "Sākt no sākuma" msgid "Start recording?" msgstr "Sākt ierakstu?" msgid "Start test" msgstr "Sākt pārbaudi" msgid "StartTime" msgstr "Sākuma laiks" msgid "Starting on" msgstr "Palaižas uz" msgid "Step east" msgstr "Soli uz austrumiem" msgid "Step west" msgstr "Soli uz rietumiem" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Apturēt" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Apturēt laikaizturi?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Apturēt pašreizējo notikumu un izslēgt nākamos notikumus" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Apturēt pašreizējo notikumu, bet ne nākamos notikumus" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Apturēt filmas atskaņošanu?" msgid "Stop test" msgstr "Apturēt testu" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Apturēt testēšanu pēc # neatrastiem transponderiem" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Apturēt testēšanu pēc # atrastiem transponderiem" msgid "Store position" msgstr "Saglabāt pozīciju" msgid "Stored position" msgstr "Saglabātā pozīcija" msgid "Subservice list..." msgstr "Papildkanālu saraksts..." msgid "Subservices" msgstr "Papildkanāli" msgid "Subtitle selection" msgstr "Subtitru izvēle" msgid "Subtitles" msgstr "Subtitri" msgid "Sun" msgstr "Sv" msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" msgid "Swap Services" msgstr "Mainīit kanālus" msgid "Swedish" msgstr "Zviedru" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Pārslēgt nākamo papildkanālu" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Pārslēgt iepriekšējo papildkanālu" msgid "Symbol Rate" msgstr "Simbolu ātrums" msgid "Symbolrate" msgstr "Simbolātrums" msgid "System" msgstr "Sistēma" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "Ivo Grinbergs Jelgava, Latvija" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS datne ir par lielu priekš ISO9660 līmeņa 1!" msgid "TV System" msgstr "TV sistēma" msgid "Table of content for collection" msgstr "Satura rādītājs kolekcijai" msgid "Tag 1" msgstr "Etiķete 1" msgid "Tag 2" msgstr "Etiķete 2" msgid "Tags" msgstr "Etiķetes" msgid "Terrestrial" msgstr "Zemes" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Zemes operators" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Pārbaudīt DiSEqC iestatījumus" msgid "Test Type" msgstr "Pārbaudes veids" msgid "Test mode" msgstr "Testa režīms" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Pārbaudīt tīkla Dreambox konfigurāciju.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Pārbaudes ziņojumu kaste?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Pateicamies par vedņa izmantošanu. Ierīce ir gatava lietošanai.\n" "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu lietot Dreambox." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "DVD standarts neatbalsta H.264 (HDTV) attēla plūsmas. Vai jūs tā vietā " "vēlaties izveidot Dreambox formāta datu DVD (kuru nevarēs izmantot standarta " "DVD atskaņotājos)?" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "USB atmiņas ierīce tagad ir sāknējama. Vai vēlaties lejuplādēt pēdējo imidžu " "no barotnes servera un saglabāt to USB atmiņas ierīcē?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "" "Dublējumkopēšana neizdevās. Lūdzu izvēlieties citu vietu dublējumkopijai. " #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Atrasta sekojoša ierīce:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai vēlaties ierakstīt USB lādētāju šajā atmiņas ierīcē?" msgid "The following files were found..." msgstr "" # ??? msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Ievada portam būtu jābūt nokonfigurētam.\n" "Tagad Jūs varat konfigurēt ekrānu, attēlojot dažus testa attēlus. Vai " "vēlaties to darīt tagad?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Noklusēto kanālu sarakstu uzstādīšana ir pabeigta." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Noklusēto iestatījumu uzstādīšana ir pabeigta. Tagad varat turpināt Dreambox " "konfigurēšanu, spiežot OK taustiņu uz tālvadības pults." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "Md5sum validācija neizdevās, iespējams, ka datne ir bojāta! Vai tiešām " "vēlaties rakstīt šo imidžu iekšējā atmiņā? Tā darot, Jūs riskējat!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "Md5sum validācija neizdevās, iespējams, ka datne ir nepilnīgi ielādēta vai " "bojāta!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Pakotne neko nesatur." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Ceļš %s jau eksistē." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "PIN kods veiksmīgi nomainīts." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Jūsu ievadītais PIN kods ir nepareizs." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Jūsu ievadītie PIN kodi ir atšķirīgi." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Rezultāti saglabāti %s." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Miega taimeris tika aktivizēts." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Miega taimeris tika izslēgts." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Taimera datne (timers.xml) ir bojāta un to nevar ielādēt." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Bezvadu tīkla spraudnis nav uzstādīts!\n" "Lūdzu uzstādiet to." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Vednis var izveidot pašreizējo iestatījumu dublējumkopiju. Vai vēlaties " "veidot dublējumkopiju tagad?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Vednis ir pabeidzis darbu." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Imidžā nav noklusēto kanālu sarakstu." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Imidžā nav noklusēto iestatījumu." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Izvēlētajā sadaļā var nebūt pietiekami daudz vietas.\n" "Vai tiešām vēlaties turpināt?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Šī .NFI datne nesatur derīgu %s imidžu!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "Šai .NFI datnei nav md5sum paraksta un nav garantijas ka tā strādās. Vai " "tiešām vēlaties šo imidžu rakstīt iekšējā atmiņā?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Šai .NFI datnei ir derīgs md5sum paraksts. Vai turpināt imidža programmēšanu " "iekšējā atmiņā?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Šis DVD RW disks jau ir formatēts - atkārtota formatēšana dzēsīs visu diska " "saturu." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Šis Dreambox modelis nevar atkodēt %s attēla plūsmas!" msgid "This is step number 2." msgstr "Šis ir solis numur 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Tas šobrīd nav atbalstīts." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Šis tests pārbauda domēna vārdu serveru konfigurāciju.\n" "Ja Jūs saņemat \"neapstiprināts \" paziņojumu:\n" "- lūdzu pārbaudiet DHCP, kabeļus un adaptera iestatni\n" "- ja konfigurējāt domēna vārdu serverus manuāli, pārbaudiet savus ierakstus " "\"Domēna vārdu serveris \" Konfigurācija" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Šis tests pārbauda vai tīkla kabelis ir savienots ar tīkla adapteri.\n" "Ja Jūs saņemat \"atvienots \" paziņojumu:\n" "- pārliecinieties, ka tīkla kabelis ir pievienots\n" " - pārliecinieties, ka kabelis nav bojāts" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Šis tests pārbauda vai tīkla adapterim ir atrasta derīga IP adrese. \n" "Ja Jūs saņemat \"neapstiprināts \" paziņojumu:\n" " - nav atrsta derīga IP adrese\n" " - lūdzu pārbaudiet DHCP, kabeļus un adaptera iestatni" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Šis tests pārbauda vai tīkla adapteris ir iestatīts automātiskai IP adrešu " "konfigurēšanai ar DHCP.\n" "Ja saņemat \"neaktīvs \" paziņojumu:\n" " - tīkla adapteris ir konfigurēts manuālai IP iestatīšanai\n" "- pārbaudiet, vai ir ievadīta korekta IP informācija adaptera iestatnes " "dialoglogā. \n" "Ja saņemat \"aktīvs \" paziņojumu:\n" "- pārbaudiet, vai ir konfigurēts un darbojas DHCP serveris Jūsu tīklā." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Šis tests atrod konfigurēto tīkla adapteri." msgid "Three" msgstr "Trīs" msgid "Threshold" msgstr "Heterodinas" msgid "Thu" msgstr "Ce" msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" msgid "Thursday" msgstr "Ceturtdiena" msgid "Time" msgstr "Laiks" msgid "Time/Date Input" msgstr "Laiks / Datums" msgid "Timer" msgstr "Taimeris" msgid "Timer Edit" msgstr "Rediģēt taimeri" msgid "Timer Editor" msgstr "Taimeru redaktors" msgid "Timer Type" msgstr "Taimera veids" msgid "Timer entry" msgstr "Taimera ieraksts" msgid "Timer log" msgstr "Taimera žurnāls" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Taimeru pārklāšanās konstatēta timers.xml! \n" "Lūdzu vēlreiz pārbaudiet!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Taimera kļūda" msgid "Timer selection" msgstr "Taimeru izvēle" msgid "Timer status:" msgstr "Taimera statuss:" msgid "Timeshift" msgstr "Laikaizture" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Laikaizture nav iespējama!" msgid "Timeshift path..." msgstr "Laikaiztures ceļš..." msgid "Timezone" msgstr "Laika josla" msgid "Title" msgstr "Nosaukums" msgid "Title properties" msgstr "Nosaukuma parametri" msgid "Titleset mode" msgstr "Nosaukuma iestatīšanas režīms" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Lūdzu veiciet šādus soļus, lai atjauninātu Dreambox programmatūru:\n" "1) Izslēdziet ierīci ar aizmugures barošanas slēdzi un iespraudiet sāknējamu " "USB atmiņu.\n" "2) Ieslēdziet ierīci un 10 sekundes turiet nospiestu DOWN pogu uz priekšējā " "paneļa.\n" "3) Gaidiet līdz ielādējas un sekojiet vedņa norādījumiem." msgid "Today" msgstr "Šodien" msgid "Tone mode" msgstr "Toņa režīms" msgid "Toneburst" msgstr "Toņsignāls" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toņsignāls A/B" msgid "Track" msgstr "Celiņš" msgid "Translation" msgstr "Translēšana" msgid "Translation:" msgstr "Translēšana:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Pārraides režīms" msgid "Transmission mode" msgstr "Pārraides režīms" msgid "Transponder" msgstr "Transponderis" msgid "Transponder Type" msgstr "Transpondera veids" msgid "Tries left:" msgstr "Atlikuši mēģinājumi:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Mēģina atrast izmantotus transponderus kabeļu tīklā.. lūdzu gaidiet..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Mēģina atrast izmantotus transponderus kabeļu tīklā.. lūdzu gaidiet..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" msgid "Tue" msgstr "Ot" msgid "Tuesday" msgstr "Otrdiena" msgid "Tune" msgstr "Noskaņo" msgid "Tune failed!" msgstr "Neizdevās noskaņot!" msgid "Tuner" msgstr "Uztvērējs" msgid "Tuner " msgstr "Uztvērējs " msgid "Tuner Slot" msgstr "Uztvērēja slots" msgid "Tuner configuration" msgstr "Uztvērēja konfigurācija" msgid "Tuner status" msgstr "Uztvērēja statuss" msgid "Turkish" msgstr "Turku" msgid "Two" msgstr "Divi" msgid "Type" msgstr "Tips" msgid "Type of scan" msgstr "Meklēšanas veids" #, fuzzy msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB atmiņa" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB atmiņas vednis" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Nevar pabeigt failsistēmas pārbaudi.\n" "Kļūda:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Nevar inicializēt cieto disku. \n" "Kļūca:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Pasīvā DiSEqC komanda" msgid "Unicable" msgstr "Vienkabeļa" msgid "Unicable LNB" msgstr "Vienkabeļa LNB" msgid "Unicable Martix" msgstr "Vienkabeļa Martix" msgid "Universal LNB" msgstr "Universālā LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Nomontēšana neizdevās" msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Atjaunina ierīces programmatūru" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Atjaunināšana pabeigta. Skatīt rezultātu:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Atjaunina... Lūdzu gaidiet... tas var aizņemt dažas minūtes..." msgid "Upgrade finished." msgstr "Atjaunināšana pabeigta." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Atjaunināšana pabeigta. Vai vēlaties atsāknēt Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Atjaunošana" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Atjauno Dreambox... Lūdzu gaidiet" msgid "Use" msgstr "Lietot" msgid "Use DHCP" msgstr "Lietot DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "Lietot interfeisu" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Lietot sprieguma mērīšanu" msgid "Use a gateway" msgstr "Lietot vārteju" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Izmantot 'attēlu virknes' režīmu pie augstākminētajiem ātrumiem" msgid "Use power measurement" msgstr "Lietot sprieguma mērīšanu" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Lietot vedni tīkla konfigurēšanai\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Lietojiet labo un kreiso izvēles taustiņu, lai mainītu izvēli.\n" "\n" "Lūdzu iestatiet uztvērēju A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Lietojiet tālvadības pults up/down taustiņus, lai izdarītu izvēli. Pēc tam " "spiediet OK." # ??? msgid "Use usals for this sat" msgstr "Lietot parastos iestatījumus šim pavadonim " msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Lietot vedni galveno iespēju iestatīšanai" msgid "Used service scan type" msgstr "Lietotais kanālu meklēšanas veids" msgid "User defined" msgstr "Lietotāja definēts" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart savienojums" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (ievada treileris)" msgid "Vertical" msgstr "Vertikālā" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Precīzā atēla regulēšana" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Precīzās atēla regulēšanas vednis" msgid "Video Output" msgstr "Attēla izeja" msgid "Video Setup" msgstr "Attēla iestatne" msgid "Video Wizard" msgstr "Attēla vednis" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Attēla ieejas izvēle\n" "\n" "Ja redzat šo lappusi uz sava TV, spiediet OK (vai izvēlieties citu ieeju).\n" "\n" "Pēc 10 sekundēm tiks automātiski aktivizēta nākamā ieeja." msgid "Video mode selection." msgstr "Attēla režīma izvēle." msgid "View Movies..." msgstr "" msgid "View Photos..." msgstr "" # ??? msgid "View Rass interactive..." msgstr "Skatīt Rass interaktīvi..." msgid "View Video CD..." msgstr "" msgid "View teletext..." msgstr "Skatīt teletekstu..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuālā klaviatūra" msgid "Voltage mode" msgstr "Sprieguma režīms" msgid "Volume" msgstr "Skaļums" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA vai WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS uz 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Gaida" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Tagad pārbaudīsim vai Jūsu TV var attēlot šo izšķirtspēju arī pie 50 Hz. Ja " "ekrāns paliek melns, pagaidiet 20 sekundes un tas pārslēgsies atpakaļ uz 60 " "Hz.\n" "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu." msgid "Wed" msgstr "Tr" msgid "Wednesday" msgstr "Trešdiena" msgid "Weekday" msgstr "Nedēļas diena" # ??? msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Sveicināti griešanas redaktorā.\n" "\n" "Ejiet uz fragmenta, kuru jūs vēlaties izgriezt, sākumu. Spiediet OK, lai " "izvēlētos 'griezuma sākumu'.\n" "\n" "Tad ejiet uz beigām, spiediet OK, izvēlieties 'griezuma beigas'. Tas arī " "viss." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Sveicināti imidža atjaunināšanas vednī. Vednis palīdzēs Jums atjaunot " "Dreambox programmatūru, sniedzot pašreizējo iestatījumu dublējumkopēšanas " "iespējas, kā arī īsumā izskaidros, kā veikt programmatūras atjaunināšanu." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Sveicināti.\n" "\n" "Šis sākuma vednis būs Jūsu ceļvedis Dreambox pamata iestatnē.\n" "Spiediet OK taustiņu uz tālvadības pults, lai pārietu uz nākamo soli." msgid "Welcome..." msgstr "Sveicināti..." msgid "West" msgstr "Rietumi" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Ko Jūs vēlaties meklēt?" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Atjaunojot rūpnīcas uzstādījumus, jūs zaudēsiet VISUS konfigurācijas datus\n" "(ieskaitot buķetes, kanālus, pavadoņu datus ...)\n" "Pēc rūpnīcas uzstādījumu atjaunošanas, ierīce automātiski restartēsies!\n" "\n" "Vai tiešām atjaunot rūpnīcas uzstādījumus?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kur Jūs vēlaties veidot savu iestatījumu dublējumkopiju?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Kur saglabāt pagaidu laikaiztures ierakstus?" msgid "Wireless" msgstr "Bezvadu" msgid "Wireless Network" msgstr "Bezvadu tīkls" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Rakstīšanas kļūda ieraksta laikā. Vai disks ir pilns?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Rakstīšana neizdevās!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "NFI imidža datnes rakstīšana iekšējā atmiņā pabeigta" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Gads" msgid "Yes" msgstr "Jā" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Jā, un dzēst šo filmu" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Jā, veidot iestatījumu dublējumkopiju!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Jā, veikt manuālo meklēšanu tagad" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Jā, veikt automātisko meklēšanu tagad" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Jā, veikt vēl vienu manuālo meklēšanu tagad" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Jā, veikt izslēgšanu tagad." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Jā, atjaunot iestatījumus tagad" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Jā, atgriezties uz filmu sarakstu" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Jā, skatīt pamācību" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Jūs tagad varat izvēlēties dažus noklusētos iestatījumus. Lūdzu izvēlieties " "iestatījumus, kurus vēlaties uzstādīt." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Jūs varat izvēlēties, ko vēlaties uzstādīti..." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Jūs šo nevarat dzēst!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Jūs izvēlējāties neuzstādīt noklusētos kanālu sarakstus." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Jūs izvēlējāties neuzstādīt noklusētos iestatījumus. Tomēr Jūs varat " "uzstādīt noklusētos iestatījumus vēlāk iestatījumu izvēlnē." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Jūs izvēlējāties neko neuzstādīt. Lūdzu spiediet OK, lai pabeigtu " "uzstādīšanas vedni." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Izskatās, ka šajā Dreambox nav uzstādīts cietais disks. Tādēļ " "dublējumkopijas veidošana uz cietā diska jums nav pieejama." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju CF kartē. Kartei jābūt ievietotai " "slotā. Mēs nevaram pārbaudīt, vai tā patiešām ir pieejama. Tādēļ iesakām " "veidot dublējumkopiju uz cietā diska!\n" "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu dublējumkopijas veidošanu." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju USB atmiņā. Labāk izmantojiet šim " "mērķim cieto disku!\n" "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu dublējumkopijas veidošanu." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju uz cietā diska! Lūdzu spiediet OK, " "lai sāktu dublējumkopijas veidošanu." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Jūs izvēlējāties veidot iestatījumu dublējumkopiju. Lūdzu spiediet OK, lai " "sāktu kopijas veidošanu." msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Jūs izvēlējāties veidot jaunu .NFI lādētāja sāknējamu USB atmiņu. Tadēļ USB " "atmiņa tiks pārdalīta un dzēsti visi tajā esošie dati." msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Jums jāuzgaida %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Personālajam datoram jābūt savienotam ar Dreambox. Ja Jums ir nepieciešamas " "turpmākas instrukcijas, lūdzu apmeklējiet vietni http://www.dm7025.de.\n" "Dreambox tagad tiks apturēts. Pēc tam, kad būs izpildītas atjaunināšanas " "instrukcijas no tīkla vietnes, jaunā programmatūra piedāvās Jums atjaunot " "iestatījumus." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Jums vajag uzstādīt PIN kodu un nerādīt to bērniem.\n" "\n" "Vai vēlaties tagad uzstādīt PIN kodu?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Dreambox restartēsies pēc OK taustiņa nospiešanas uz tālvadības pults." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Jūsu TV darbojas ar 50 Hz. Labi!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Dublējumkopija izveidota. Tagad izskaidrosim turpmāko atjaunināšanas " "procesu. " msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Dreambox izslēdzas. Lūdzu gaidiet..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Dreambox nav pievienots internetam kā nākas. Lūdzu pārbaudiet un mēģiniet " "vēl." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Uztvērēja programmatūru nepieciešams atjaunināt.\n" "Spiediet OK, lai sāktu atjaunināšanu." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Tīkla konfigurācija aktivizēta." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Tīkla konfigurācija aktivizēta.\n" "Atrasts otrs konfigurētais interfeiss.\n" "\n" "Vai vēlaties deaktivizēt otru tīkla interfeisu?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz kanālu pirms pozicioniera iestatīšanas?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz kanālu pirms sat-meklētāja?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternatīvu rediģēšana]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[buķešu rediģēšana]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[favorītu rediģēšana]" msgid "[move mode]" msgstr "[pārvietošanas režīms]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "pārtraukt alternatīvu rediģēšanu" msgid "abort bouquet edit" msgstr "pārtraukt buķešu rediģēšanu" msgid "abort favourites edit" msgstr "pārtraukt favorītu rediģēšanu" # ??? msgid "about to start" msgstr "gatavojas sākt" msgid "activate current configuration" msgstr "aktivizēt pašreizējo konfigurāciju" msgid "add a nameserver entry" msgstr "pievienot vārdu servera ierakstu" msgid "add alternatives" msgstr "pievienot alternatīvas" msgid "add bookmark" msgstr "pievienot grāmatzīmi" msgid "add bouquet" msgstr "pievienot buķeti" msgid "add directory to playlist" msgstr "pievienot mapi repertuāram" msgid "add file to playlist" msgstr "pievienot datni repertuāram" msgid "add files to playlist" msgstr "pievienot datnes repertuāram" msgid "add marker" msgstr "pievienot marķieri" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "pievienot ierakstīšanu (ievadīt ieraksta ilgumu)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "pievienot ierakstīšanu (ievadīt ieraksta beigu laiku)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "pievienot ierakstīšanu (nenoteikti)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "pievienot ierakstīšanu (apturēt pēc pašreizējā notikuma)" msgid "add service to bouquet" msgstr "pievienot kanālu buķetei" msgid "add service to favourites" msgstr "pievienot kanālu favorītiem" msgid "add to parental protection" msgstr "pievienot vecāku kontrolei" msgid "advanced" msgstr "paplašināts" msgid "alphabetic sort" msgstr "sakārtot pēc alfabēta" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "vai tiešām vēlaties atjaunot\n" "šī dublējumkopija:\n" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "skaņas celiņa (%s) formāts" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "skaņas celiņa (%s) valoda" msgid "audio tracks" msgstr "skaņas celiņi" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "back" msgstr "atpakaļ" msgid "background image" msgstr "fona attēls" msgid "backgroundcolor" msgstr "fona krāsa" msgid "better" msgstr "labāks" msgid "black" msgstr "melns" msgid "blacklist" msgstr "melnais saraksts" msgid "blue" msgstr "zils" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "rakstīt skaņas celiņu (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "mainīt ierakstīšanu (ilgums)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "mainīt ierakstīšanu (beigu laiks)" msgid "chapters" msgstr "nodaļas" msgid "choose destination directory" msgstr "izvēlēties galamērķa mapi" msgid "circular left" msgstr "cirkulārā kreisā" msgid "circular right" msgstr "cirkulārā labā" msgid "clear playlist" msgstr "notīrīt repertuāru" msgid "complex" msgstr "kompleksa" msgid "config menu" msgstr "konfigurācijas izvēlne" msgid "confirmed" msgstr "apstiprināts(a)" msgid "connected" msgstr "pievienots" msgid "continue" msgstr "turpināt" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopēt buķetēs" msgid "create directory" msgstr "izveidot mapi" msgid "daily" msgstr "ikdienas" msgid "day" msgstr "diena" msgid "delete cut" msgstr "dzēst griešanu" msgid "delete file" msgstr "dzēst datni" msgid "delete playlist entry" msgstr "dzēst repertuāra ierakstu" msgid "delete saved playlist" msgstr "dzēst saglabātu repertuāru" msgid "delete..." msgstr "dzēst..." msgid "disable" msgstr "izslēgt" msgid "disable move mode" msgstr "izslēgt pārvietošanas režīmu" msgid "disabled" msgstr "izslēgts" msgid "disconnected" msgstr "atvienots" msgid "do not change" msgstr "nemainīt" msgid "do nothing" msgstr "nedarīt neko" msgid "don't record" msgstr "nerakstīt" msgid "done!" msgstr "pabeigts!" msgid "edit alternatives" msgstr "rediģēt alternatīvas" msgid "empty" msgstr "tukšs" msgid "enable" msgstr "aktivizēt" msgid "enable bouquet edit" msgstr "aktivizēt buķešu rediģēšanu" msgid "enable favourite edit" msgstr "aktivizēt favorītu rediģēšanu" msgid "enable move mode" msgstr "aktivizēt pārvietošanas režīmu" msgid "enabled" msgstr "aktivizēts" msgid "end alternatives edit" msgstr "beigt alternatīvu rediģēšanu" msgid "end bouquet edit" msgstr "beigt buķešu rediģēšanu" msgid "end cut here" msgstr "beigt griešanu šeit" msgid "end favourites edit" msgstr "beigt favorītu rediģēšanu" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 un tīkls" msgid "equal to" msgstr "vienāds ar" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "pārsniedz divslāņu datu nesēja ietilpību!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "iziet no DVD atskaņotāja un atgriezties datņu pārlūkā" msgid "exit mediaplayer" msgstr "iziet no mediju atskaņotāja" msgid "exit movielist" msgstr "iziet no filmu saraksta" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "iziet no vārdu servera konfigurācijas" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "iziet no tīkla adaptera konfigurācijas" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "iziet no tīkla adaptera iestatīšanas izvēlnes" msgid "exit network interface list" msgstr "iziet no tīkla saskarņu saraksta" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "iziet no tīkla adaptera iestatīšanas izvēlnes" msgid "failed" msgstr "neizdevās" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "datņu formāti (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "datnes nosaukums" msgid "fine-tune your display" msgstr "displeja precīzā pieregulēšana" msgid "forward to the next chapter" msgstr "uz nākamo nodaļu" msgid "free" msgstr "brīvs" msgid "free diskspace" msgstr "brīva vieta uz diska" msgid "go to deep standby" msgstr "iet uz dziļo gaidstāvi" msgid "go to standby" msgstr "iet uz gaidstāvi" msgid "green" msgstr "zaļš" msgid "hear radio..." msgstr "klausīties radio..." msgid "help..." msgstr "palīdzība..." msgid "hidden network" msgstr "slēpts tīkls" msgid "hide extended description" msgstr "slēpt paplašināto aprakstu" msgid "hide player" msgstr "slēpt atskaņotāju" msgid "horizontal" msgstr "horizontāli" msgid "hour" msgstr "stunda" msgid "hours" msgstr "stundas" msgid "immediate shutdown" msgstr "tūlītēja izslēgšana" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "ienākošais zvans!\n" "%s zvani uz %s!" msgid "init module" msgstr "inicializēšanas režīms" msgid "insert mark here" msgstr "ievietot iezīmi" msgid "jump back to the previous title" msgstr "pārlēkt uz iepriekšējo nosaukumu" msgid "jump forward to the next title" msgstr "pārlēkt uz nākamo nosaukumu" msgid "jump to listbegin" msgstr "pārlēkt uz saraksta sākumu" msgid "jump to listend" msgstr "pārlēkt uz saraksta beigām" msgid "jump to next marked position" msgstr "pārlēkt uz nākamo iezīmēto pozīciju" msgid "jump to previous marked position" msgstr "pārlēkt uz iepriekšējo iezīmēto pozīciju" msgid "leave movie player..." msgstr "iziet no filmu atskaņotāja..." msgid "left" msgstr "kreisais" msgid "length" msgstr "garums" msgid "list style compact" msgstr "saraksta stils kompakts" msgid "list style compact with description" msgstr "saraksta stils kompakts ar aprakstu" msgid "list style default" msgstr "saraksta stils noklusētais" msgid "list style single line" msgstr "saraksta stils vienlīniju" msgid "load playlist" msgstr "ielādēt repertuāru" msgid "locked" msgstr "slēgts" #, fuzzy msgid "loopthrough to" msgstr "loopthrough to" msgid "manual" msgstr "manuāls" msgid "menu" msgstr "izvēlne" msgid "menulist" msgstr "izvēlņu saraksts" msgid "mins" msgstr "min." msgid "minute" msgstr "minūte" msgid "minutes" msgstr "minūtēm" msgid "month" msgstr "mēnesis" msgid "move PiP to main picture" msgstr "pārvietot PiP uz galveno attēlu" msgid "move down to last entry" msgstr "pārvietot lejup uz pēdējo ierakstu" msgid "move down to next entry" msgstr "pārvietot lejup uz nākamo ierakstu" msgid "move up to first entry" msgstr "pārvietot augšup uz pirmo ierakstu" msgid "move up to previous entry" msgstr "pārvietot augšup uz iepriekšējo ierakstu" msgid "movie list" msgstr "filmu saraksts" msgid "multinorm" msgstr "multinorma" msgid "never" msgstr "nekad" msgid "next channel" msgstr "nākamais kanāls" msgid "next channel in history" msgstr "nākamais kanāls vēsturē" msgid "no" msgstr "nē" msgid "no HDD found" msgstr "cietais disks nav atrasts" msgid "no module found" msgstr "modulis nav atrasts" # ??? msgid "no standby" msgstr "nav gaidstāves" msgid "no timeout" msgstr "nav noildzes" msgid "none" msgstr "nē" msgid "not locked" msgstr "nav noenkurojies" msgid "not used" msgstr "neizmantots" msgid "nothing connected" msgstr "nekas nav pievienots" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "no lietotā DIVSLĀŅU datu nesēja." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "no lietotā VIENSLĀŅA datu nesēja." msgid "off" msgstr "izslēgts" msgid "on" msgstr "ieslēgts" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "uz TIKAI LASĀMA datu nesēja." msgid "once" msgstr "vienreiz" msgid "open nameserver configuration" msgstr "atvērt vārdu servera konfigurāciju" msgid "open servicelist" msgstr "atvērt kanālu sarakstu" msgid "open servicelist(down)" msgstr "atvērt kanālu sarakstu (lejup)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "atvērt kanālu sarakstu (augšup)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "atvērt virtuālās klaviatūras ievades palīgu" msgid "pass" msgstr "šķērsot" msgid "pause" msgstr "pauze" msgid "play entry" msgstr "atskaņot ierakstu" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "atskaņot no nākamās iezīmes vai repertuāra ieraksta" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "atskaņot no iepriekšējās iezīmes vai repertuāra ieraksta" msgid "please press OK when ready" msgstr "lūdzu spiediet OK, kad esiet gatavs" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "lūdzu gaiidiet, ielādē attēlu..." msgid "previous channel" msgstr "iepriekšējais kanāls" msgid "previous channel in history" msgstr "iepriekšējais kanāls vēsturē" msgid "record" msgstr "ierakstīt" msgid "recording..." msgstr "ieraksta..." msgid "red" msgstr "sarkans" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "dzēst vārdu servera ierakstu" msgid "remove after this position" msgstr "dzēst aiz šīs pozīcijas" msgid "remove all alternatives" msgstr "dzēst visas alternatīvas" msgid "remove all new found flags" msgstr "dzēst visus 'jaunatrasts' marķējumus" msgid "remove before this position" msgstr "dzēst pirms šīs pozīcijas" msgid "remove bookmark" msgstr "dzēst grāmatzīmi" msgid "remove directory" msgstr "dzēst mapi" msgid "remove entry" msgstr "dzēst ierakstu" msgid "remove from parental protection" msgstr "dzēst no vecāku kontroles" msgid "remove new found flag" msgstr "dzēst 'jaunatrasts' marķējumu" msgid "remove selected satellite" msgstr "dzēst izvēlēto pavadoni" msgid "remove this mark" msgstr "dzēst iezīmi" msgid "repeat playlist" msgstr "atkārtot repertuāru" msgid "repeated" msgstr "atkārtots" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "attīt uz iepriekšējo nodaļu" msgid "right" msgstr "labais" msgid "save last directory on exit" msgstr "saglabāt pēdējo mapi, izejot" msgid "save playlist" msgstr "saglabāt repertuāru" msgid "save playlist on exit" msgstr "saglabāt repertuāru, izejot" msgid "scan done!" msgstr "meklēšana pabeigta!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "notiek meklēšana - %d%% pabeigts!" msgid "scan state" msgstr "meklēšanas statuss" msgid "second" msgstr "sekunde" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "otrs motorizētās LNB kabelis" msgid "seconds" msgstr "sekundes" msgid "select" msgstr "atlasīt" msgid "select .NFI flash file" msgstr "izvēlēties .NFI lādējamo datni" msgid "select image from server" msgstr "izvēlēties imidžu no servera" msgid "select interface" msgstr "izvēlēties interfeisu" msgid "select menu entry" msgstr "izvēlēties izvēlnes ierakstu" msgid "select movie" msgstr "izvēlēties filmu" msgid "select the movie path" msgstr "izvēlēties filmas ceļu" msgid "service pin" msgstr "kanāla PIN" msgid "setup pin" msgstr "iestatnes PIN" msgid "show DVD main menu" msgstr "rādīt galveno DVD izvēlni" msgid "show EPG..." msgstr "rādīt EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "rādīt infojoslu" msgid "show all" msgstr "rādīt visu" msgid "show alternatives" msgstr "rādīt alternatīvas" msgid "show event details" msgstr "rādīt notikuma detaļas" msgid "show extended description" msgstr "rādīt paplašināto aprakstu" msgid "show first selected tag" msgstr "rādīt pirmo izvēlēto etiķeti" msgid "show second selected tag" msgstr "rādīt otro izvēlēto etiķeti" msgid "show shutdown menu" msgstr "rādīt izslēgšanas izvēlni" msgid "show single service EPG..." msgstr "rādīt viena kanāla EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "rādīt etiķetes izvēlni" msgid "show transponder info" msgstr "rādīt transpondera informāciju" msgid "shuffle playlist" msgstr "jaukts repertuārs" msgid "shutdown" msgstr "izslēgt" msgid "simple" msgstr "vienkāršs" msgid "skip backward" msgstr "pārlēkt atpakaļ" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "pārlēkt atpakaļ (ievadīt laiku)" msgid "skip forward" msgstr "pārlēkt uz priekšu" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "pārlēkt uz priekšu (ievadīt laiku)" msgid "slide picture in loop" msgstr "slīdrādīt attēlus pa apli" msgid "sort by date" msgstr "kārtot pēc datuma" msgid "standard" msgstr "standarta" msgid "standby" msgstr "gaidstāve" msgid "start cut here" msgstr "sākt griešanu šeit" msgid "start directory" msgstr "sākuma mape" msgid "start timeshift" msgstr "sākt laikaizturi" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "apturēt PiP" msgid "stop entry" msgstr "apturēt ievadi" msgid "stop recording" msgstr "apturēt ierakstu" msgid "stop timeshift" msgstr "apturēt laikaizturi" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "mainīt PiP un galveno attēlu" msgid "switch to bookmarks" msgstr "iet uz grāmatzīmēm" msgid "switch to filelist" msgstr "iet uz datņu sarakstu" msgid "switch to playlist" msgstr "iet uz repertuāru" msgid "switch to the next angle" msgstr "iet uz nākamo leņķi" msgid "switch to the next audio track" msgstr "iet uz nākamo skaņas celiņu" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "iet uz nākamo subtitru valodu" msgid "template file" msgstr "šablona datne" msgid "textcolor" msgstr "teksta krāsa" msgid "this recording" msgstr "šis ieraksts" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "šis kanāls ir aizsargāts ar vecāku kontroles PIN kodu" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Ie-/iz-slēgt griešanas iezīmi pašreizējā pozīcijā" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Ie-/iz-slēgt laiku, nodaļu, skaņu, subtitru informāciju" msgid "unconfirmed" msgstr "neapstiprināts" msgid "unknown service" msgstr "nezināms kanāls" msgid "until restart" msgstr "līdz restartēšanai" msgid "user defined" msgstr "lietotāja definēts" msgid "vertical" msgstr "vertikāli" msgid "view extensions..." msgstr "skatīt paplašinājumus..." msgid "view recordings..." msgstr "skatīt ierakstus..." msgid "wait for ci..." msgstr "gaidiet atbildi no CI..." msgid "wait for mmi..." msgstr "gaidiet atbildi no mmi..." msgid "waiting" msgstr "gaida" msgid "weekly" msgstr "iknedēļas" msgid "whitelist" msgstr "baltais saraksts" msgid "working" msgstr "darbojas" msgid "yellow" msgstr "dzeltens" msgid "yes" msgstr "jā" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "jā (paturēt barotnes)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Dreambox tagad var būt nelietojams. Lūdzu skatīt lietošanas instrukciju " "tālākai palīdzībai, pirms atsāknējat Dreambox." msgid "zap" msgstr "pārslēgt" msgid "zapped" msgstr "pārslēgts" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "System will restart after the restore!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sistēma restartēsies pēc atjaunošanas!" #~ msgid "5 seconds" #~ msgstr "5 sekundes" #~ msgid "An error occured!" #~ msgstr "Kļūda!" #~ msgid "Autoresolution Settings" #~ msgstr "Auto izšķirtspējas iestatījumi" #~ msgid "Autoresolution..." #~ msgstr "Auto izšķirtspēja..." #~ msgid "Deinterlacer Mode" #~ msgstr "Pārlecošās izvērses režīms" #~ msgid "Enable Autoresolution" #~ msgstr "Aktivizēt auto izšķirtspēju" #~ msgid "Exit network wizard" #~ msgstr "Iziet no tīkla iestatīšanas vedņa" #~ msgid "Input 1" #~ msgstr "1 ieeja" #~ msgid "Input 10" #~ msgstr "10 ieeja" #~ msgid "Input 11" #~ msgstr "11 ieeja" #~ msgid "Input 12" #~ msgstr "12 ieeja" #~ msgid "Input 13" #~ msgstr "13 ieeja" #~ msgid "Input 14" #~ msgstr "14 ieeja" #~ msgid "Input 15" #~ msgstr "15 ieeja" #~ msgid "Input 16" #~ msgstr "16 ieeja" #~ msgid "Input 2" #~ msgstr "2 ieeja" #~ msgid "Input 3" #~ msgstr "3 ieeja" #~ msgid "Input 4" #~ msgstr "4 ieeja" #~ msgid "Input 5" #~ msgstr "5 ieeja" #~ msgid "Input 6" #~ msgstr "6 ieeja" #~ msgid "Input 7" #~ msgstr "7 ieeja" #~ msgid "Input 8" #~ msgstr "8 ieeja" #~ msgid "Input 9" #~ msgstr "9 ieeja" #~ msgid "" #~ "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu izvēlieties citu." #~ msgstr "" #~ "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis nav ierakstāms.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu izvēlieties citu." #~ msgid "committed, toneburst" #~ msgstr "aktīvā, toņsignāls" #~ msgid "committed, uncommitted, toneburst" #~ msgstr "aktīvā, pasīvā, toņsignāls" #~ msgid "toneburst, committed" #~ msgstr "toņsignāls, aktīvā" #~ msgid "toneburst, committed, uncommitted" #~ msgstr "toņsignāls, aktīvā, pasīvā" #~ msgid "toneburst, uncommitted, commmitted" #~ msgstr "toņsignāls, pasīvā, aktīvā" #~ msgid "uncommitted, committed, toneburst" #~ msgstr "pasīvā, aktīvā, toņsignāls"