# Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n" "Last-Translator: Muaitai \n" "Language-Team: Muaitai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" # msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" # msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" # msgid " " msgstr "" # msgid " Results" msgstr "" # msgid " extensions." msgstr "" # msgid " packages selected." msgstr "" # msgid " updates available." msgstr "" # msgid " wireless networks found!" msgstr "" # msgid "#000000" msgstr "#000000" # msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" # msgid "#25062748" msgstr "#25062748" # msgid "#389416" msgstr "#389416" # msgid "#80000000" msgstr "#80000000" # msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" # msgid "#bab329" msgstr "#bab329" # msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" # msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" # msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" # msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d serviços encontrados!" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" # #, python-format msgid "%i ms" msgstr "" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB livres)" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" # msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" # msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "" # msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "" # msgid ".NFI Download failed:" msgstr "" # msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" # msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "directoria /usr/share/enigma2 " # msgid "/var directory" msgstr "directoria /var " # msgid "0" msgstr "0" # msgid "1" msgstr "1" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "" # msgid "1.0" msgstr "1.0" # msgid "1.1" msgstr "1.1" # msgid "1.2" msgstr "1.2" # msgid "12V output" msgstr "12V output" # msgid "13 V" msgstr "13 V" # msgid "16:10" msgstr "16:10" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" # msgid "16:9" msgstr "16:9" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" # msgid "16:9 always" msgstr "16:9 Sempre" # msgid "18 V" msgstr "18 V" # msgid "2" msgstr "2" # msgid "3" msgstr "3" # msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" # msgid "4" msgstr "4" # msgid "4:3" msgstr "4:3" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" # msgid "5" msgstr "5" # msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" # msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" # msgid "6" msgstr "6" # msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" # msgid "7" msgstr "7" # msgid "8" msgstr "8" # msgid "9" msgstr "9" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "??" msgstr "??" # msgid "A" msgstr "A" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n" "Deseja manter a sua configuração?" # msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n" "Continuar?" # msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n" "Continuar?" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "gravar lista" # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Iniciou a gravação:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A gravação está a decorrer\n" "O que deseja fazer?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar " "configurar o posicionador" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a " "busca de satelites" # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "" # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "" # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "O sleep timer vai colocar o seu\n" "Dreambox em standby. Continuar?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "O sleep timer vai desligar o seu\n" "Dreambox. Continuar?" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "" # msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "O temporizador falhou a gravação!\n" "Tentar de novo?\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "Definições A/V" # msgid "AA" msgstr "AA" # msgid "AB" msgstr "AB" # msgid "AC3 default" msgstr "AC3 por defeito" # msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" # msgid "Abort" msgstr "" # msgid "Abort this Wizard." msgstr "" # msgid "About" msgstr "Sobre" # msgid "About..." msgstr "Sobre..." # msgid "Accesspoint:" msgstr "" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Acção ao premir longo do botão power" # msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "" # msgid "Action:" msgstr "" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activar Imagem na Imagem" # msgid "Activate network settings" msgstr "Activar definições de rede" # msgid "Active" msgstr "" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" # msgid "Adapter settings" msgstr "" # msgid "Add" msgstr "Adicionar" # msgid "Add Bookmark" msgstr "" # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "" # msgid "Add a mark" msgstr "Adicionar marca" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "" # msgid "Add a new title" msgstr "Adicionar novo titulo" # msgid "Add network configuration?" msgstr "" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "" # msgid "Add new network mount point" msgstr "" # msgid "Add timer" msgstr "Adicionar Temporizador" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "" # msgid "Add title" msgstr "" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Adicionar aos Bouquets" # msgid "Add to favourites" msgstr "Adicionar aos favoritos" # msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "" # msgid "Added: " msgstr "" # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "" # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "" # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais " "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para " "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs." # msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" # msgid "Advanced Options" msgstr "" # msgid "Advanced Software" msgstr "" # msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Definições de Video Avançadas" # msgid "Advanced restore" msgstr "" # msgid "After event" msgstr "Depois do evento" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o " "manual da DM." # msgid "Album" msgstr "" # msgid "All" msgstr "Todos" # msgid "All Satellites" msgstr "" # msgid "All Time" msgstr "" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "" # msgid "Alpha" msgstr "Alpha" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Modo radio alternativo" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner" # msgid "Always ask before sending" msgstr "" # msgid "Ammount of recordings left" msgstr "" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal." # msgid "An error occured." msgstr "" # msgid "An unknown error occured!" msgstr "" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "" # msgid "Arabic" msgstr "Arabe" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" # msgid "Artist" msgstr "Artista" # msgid "Ascanding" msgstr "" # msgid "Ascending" msgstr "" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Perguntar antes de desligar:" # msgid "Ask user" msgstr "Consultar Utilizador" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio" # msgid "Audio" msgstr "Audio" # msgid "Audio Options..." msgstr "Opções de Audio" # msgid "Audio Sync" msgstr "" # msgid "Audio Sync Setup" msgstr "" # msgid "Australia" msgstr "" # msgid "Author: " msgstr "" # msgid "Authoring mode" msgstr "" # msgid "Auto" msgstr "Auto" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "" # msgid "Auto flesh" msgstr "" # msgid "Auto scart switching" msgstr "UsarAuto Scart" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "" # msgid "Automatic" msgstr "Automatico" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Busca automatica" # #, python-format msgid "" "Autoresolution Plugin Testmode:\n" "Is %s ok?" msgstr "" # msgid "Autoresolution Switch" msgstr "" # msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode" msgstr "" # msgid "Autoresolution settings" msgstr "" # msgid "Autoresolution videomode setup" msgstr "" # msgid "Autos & Vehicles" msgstr "" # msgid "Autowrite timer" msgstr "" # msgid "Available format variables" msgstr "" # msgid "B" msgstr "B" # msgid "BA" msgstr "BA" # msgid "BB" msgstr "BB" # msgid "BER" msgstr "BER" # msgid "BER:" msgstr "BER:" # msgid "Back" msgstr "" # msgid "Background" msgstr "" # msgid "Backup" msgstr "Restauro" # msgid "Backup Location" msgstr "Local do Backup" # msgid "Backup Mode" msgstr "Modo do Backup" # msgid "Backup done." msgstr "" # msgid "Backup failed." msgstr "" # msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado" # msgid "Backup is running..." msgstr "" # msgid "Backup system settings" msgstr "" # msgid "Band" msgstr "Banda" # msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de Banda" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "" # msgid "Begin of timespan" msgstr "" # msgid "Begin time" msgstr "Tempo de inicio" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Comportamento ao parar o Filme" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar" # msgid "Bitrate:" msgstr "" # msgid "Block noise reduction" msgstr "" # msgid "Blue boost" msgstr "" # msgid "Bookmarks" msgstr "" # msgid "Bouquets" msgstr "" # msgid "Brazil" msgstr "" # msgid "Brightness" msgstr "Brilho" # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "" # msgid "Burn DVD" msgstr "Gravar DVD" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "" # msgid "Burn to DVD..." msgstr "" # msgid "Bus: " msgstr "Bus: " # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer." # msgid "C" msgstr "" # msgid "C-Band" msgstr "Banda C" # msgid "CF Drive" msgstr "Drive de Compact Flash" # msgid "CI assignment" msgstr "" # msgid "CIFS share" msgstr "" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Cabo" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache Thumbnails" # msgid "Call monitoring" msgstr "Call monitoring" # msgid "Canada" msgstr "" # msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "" # msgid "Capacity: " msgstr "Capacidade" # msgid "Card" msgstr "Cartão" # msgid "Catalan" msgstr "Catalão" # msgid "Category" msgstr "" # msgid "Center screen at the lower border" msgstr "" # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "" # msgid "Change active delay" msgstr "" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Muda de bouquets no zap rápido" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "" # msgid "Change dir." msgstr "" # msgid "Change hostname" msgstr "" # msgid "Change pin code" msgstr "Alterar o PIN" # msgid "Change service pin" msgstr "Alterar o PIN do canal" # msgid "Change service pins" msgstr "Alterar o PIN dos Canais" # msgid "Change setup pin" msgstr "Alterar o PIN" # msgid "Change step size" msgstr "" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "" # msgid "Channel" msgstr "Canal" # msgid "Channel Selection" msgstr "Selecção de Canal" # msgid "Channel audio:" msgstr "" # msgid "Channel not in services list" msgstr "" # msgid "Channel:" msgstr "Canal" # msgid "Channellist menu" msgstr "Menu da Lista de Canais" # msgid "Channels" msgstr "" # msgid "Chap." msgstr "" # msgid "Chapter" msgstr "" # msgid "Chapter:" msgstr "" # msgid "Check" msgstr "Verificar" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Verificar sistema de ficheiros" # msgid "Choose Tuner" msgstr "Escolha o Tuner" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "" # msgid "Choose backup files" msgstr "" # msgid "Choose backup location" msgstr "" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Escolha o Bouquet" # msgid "Choose source" msgstr "Escolha a fonte" # msgid "Choose target folder" msgstr "Seleccione " # msgid "Choose upgrade source" msgstr "" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Escolha o Tema" # msgid "Circular left" msgstr "" # msgid "Circular right" msgstr "" # msgid "Classic" msgstr "" # msgid "Cleanup" msgstr "Eliminar" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "" # msgid "CleanupWizard" msgstr "" # msgid "Clear before scan" msgstr "Eliminar antes da Busca" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "" # msgid "Clear log" msgstr "Eliminar o log" # msgid "Close" msgstr "" # msgid "Close and forget changes" msgstr "" # msgid "Close and save changes" msgstr "" # msgid "Close title selection" msgstr "" # msgid "Code rate high" msgstr "Codigo alto" # msgid "Code rate low" msgstr "Codigo baixo" # msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" # msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" # msgid "Collection name" msgstr "" # msgid "Collection settings" msgstr "" # msgid "Color Format" msgstr "Formato da cor" # msgid "Comedy" msgstr "" # msgid "Command execution..." msgstr "" # msgid "Command order" msgstr "Ordem de comando" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "comando de DiSEqC comprometido" # msgid "Common Interface" msgstr "Interface Comum" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "" # msgid "CommonInterface" msgstr "" # msgid "Communication" msgstr "" # msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" # msgid "Compact flash card" msgstr "Cartão Compact Flash" # msgid "Complete" msgstr "Completo" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "" # msgid "Config" msgstr "" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Modo de configuração" # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "" # msgid "Configure interface" msgstr "" # msgid "Configure nameservers" msgstr "" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "" # msgid "Configure your network again" msgstr "" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "" # msgid "Configuring" msgstr "A configurar" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Conflito no Temporizador" # msgid "Connect" msgstr "" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "" # msgid "Connected to" msgstr "" # msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Ligado a Fritz!Box!" # msgid "Connected!" msgstr "" # msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "A ligar a Fritz!Box!" # #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Ligação ao Fritz!Box\n" "falhou! (%s)\n" "Tentar de novo..." # msgid "Constellation" msgstr "Constelação" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "" # msgid "Continue" msgstr "" # msgid "Continue in background" msgstr "" # msgid "Continue playing" msgstr "" # msgid "Contrast" msgstr "Contraste" # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "" # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "" # msgid "Crashlog settings" msgstr "" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "" # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia ?" msgstr "" # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "" # msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "" # msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Falhou a criação da pasta movie" # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "" # msgid "Creating partition failed" msgstr "Falhou a criação da partição" # msgid "Croatian" msgstr "Croata" # msgid "Current Transponder" msgstr "Transponder actual" # msgid "Current settings:" msgstr "Definições actuais:" # msgid "Current value: " msgstr "" # msgid "Current version:" msgstr "Versão instalada" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "" # msgid "Custom location" msgstr "" # msgid "Custom offset" msgstr "" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'" # msgid "Customize" msgstr "Personalizar" # msgid "Cut" msgstr "Cortar" # msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor de corte das listas" # msgid "Czech" msgstr "Checo" # msgid "Czech Republic" msgstr "" # msgid "D" msgstr "" # msgid "DHCP" msgstr "" # msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" # msgid "DVD File Browser" msgstr "" # msgid "DVD Player" msgstr "" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "" # msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" # msgid "Date" msgstr "Data" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "" # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "" # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "" # msgid "Decrease delay" msgstr "" # #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Deep Standby" msgstr "Desligar" # msgid "Default" msgstr "" # msgid "Default Settings" msgstr "" # msgid "Default movie location" msgstr "" # msgid "Default services lists" msgstr "" # msgid "Default settings" msgstr "" # msgid "Deinterlacer mode for interlaced content" msgstr "" # msgid "Deinterlacer mode for progressive content" msgstr "" # msgid "Delay" msgstr "Atraso" # msgid "Delay x seconds after service started" msgstr "" # msgid "Delete" msgstr "Apagar" # msgid "Delete crashlogs" msgstr "" # msgid "Delete entry" msgstr "Apagar entrada" # msgid "Delete failed!" msgstr "Falhou o apagar" # msgid "Delete mount" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" # msgid "Delete selected mount" msgstr "" # msgid "Descending" msgstr "" # msgid "Description" msgstr "Descrição" # msgid "Deselect" msgstr "" # msgid "Destination directory" msgstr "" # msgid "Details for extension: " msgstr "" # msgid "Detected HDD:" msgstr "Disco rígido detectado:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "NIMs detectado:" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "Modo DiSEqC" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Repetições DiSEqC" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "" # msgid "Dialing:" msgstr "" # msgid "Digital contour removal" msgstr "" # msgid "Dir:" msgstr "" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "" # msgid "Directory browser" msgstr "" # msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem" # msgid "Disable Subtitles" msgstr "Desabilitar Legendas" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "" # msgid "Disable timer" msgstr "" # msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" # msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "" # msgid "Discard changes and close screen" msgstr "" # msgid "Disconnect" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Desligado de\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "a tentar..." # msgid "Dish" msgstr "Antena" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Mostrar em 16:9" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Mostrar em 4:3" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "" # msgid "Display Setup" msgstr "Definições do Display" # msgid "Display and Userinterface" msgstr "" # msgid "Display search results by:" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n" "Pode levar algum tempo!!!" # #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Deseja mesmo apagar %s?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n" "Todos os dados serão perdidos!" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "" # msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Deseja fazer o backup agora?\n" "depois de carregar OK,espere por favor!" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Deseja fazer outra busca manual?" # msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "" # msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Deseja continuar?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "" # msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n" "Carregue OK, por favor espere!" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Deseja ver o manual?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" # msgid "Download" msgstr "" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "" # msgid "Download Plugins" msgstr "Descarregar Plugins" # msgid "Download Video" msgstr "" # msgid "Download location" msgstr "" # msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "" # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Novos plugins para descarregar" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins para descarregar" # msgid "Downloading" msgstr "Downloading" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..." # msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "" # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "" # msgid "Duration: " msgstr "" # msgid "Dutch" msgstr "Holandês" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "" # msgid "E" msgstr "E" # msgid "EPG Selection" msgstr "Selecção do EPG" # msgid "EPG encoding" msgstr "" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!" # msgid "East" msgstr "Este" # msgid "Edit" msgstr "" # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "" # msgid "Edit DNS" msgstr "" # msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "" # msgid "Edit Title" msgstr "" # msgid "Edit bouquets list" msgstr "" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "" # msgid "Edit services list" msgstr "Editar lista de canais" # msgid "Edit settings" msgstr "" # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" # msgid "Edit title" msgstr "" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "" # msgid "Editing" msgstr "" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "" # msgid "Education" msgstr "" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Electronic Program Guide" # msgid "Enable" msgstr "Activar" # msgid "Enable /media" msgstr "" # msgid "Enable 1080p24 Mode" msgstr "" # msgid "Enable 1080p25 Mode" msgstr "" # msgid "Enable 1080p30 Mode" msgstr "" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Activar saída de 5V para a antena" # msgid "Enable 720p24 Mode" msgstr "" # msgid "Enable Autoresolution" msgstr "" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "" # msgid "Enable Filtering" msgstr "" # msgid "Enable HTTP Access" msgstr "" # msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "" # msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activar Bouquets multiplos" # msgid "Enable parental control" msgstr "Activar Controle Paternal" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" # msgid "Enable timer" msgstr "" # msgid "Enabled" msgstr "Activar" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" # msgid "Encrypted: " msgstr "" # #, python-format msgid "Encrypted: %s" msgstr "" # msgid "Encryption" msgstr "" # msgid "Encryption Key" msgstr "" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "" # msgid "Encryption Type" msgstr "" # msgid "Encryption:" msgstr "" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "" # msgid "End of timespan" msgstr "" # msgid "End time" msgstr "Tempo final" # msgid "EndTime" msgstr "Terminado" # msgid "English" msgstr "Inglês" # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" # msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Se tiver problemas por favor contacte\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" # msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Velocidade do avance rapido" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "" # msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Velocidade do retrocesso rapido" # msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "" # msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "" # msgid "Enter main menu..." msgstr "Menu Principal" # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "" # msgid "Enter options:" msgstr "" # msgid "Enter password:" msgstr "" # msgid "Enter pin code" msgstr "" # msgid "Enter share directory:" msgstr "" # msgid "Enter share name:" msgstr "" # msgid "Enter the service pin" msgstr "Introduzir o PIN" # msgid "Enter user and password for host: " msgstr "" # msgid "Enter username:" msgstr "" # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "" # msgid "Enter your search term(s)" msgstr "" # msgid "Entertainment" msgstr "" # msgid "Error" msgstr "Erro" # msgid "Error executing plugin" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" # msgid "Estonian" msgstr "" # msgid "Eventview" msgstr "Ver Evento" # msgid "Everything is fine" msgstr "Tudo OK" # msgid "Exact match" msgstr "" # msgid "Exclude" msgstr "" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Progresso" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Terminado" # msgid "Exif" msgstr "" # msgid "Exit" msgstr "" # msgid "Exit editor" msgstr "Sair do Editor" # msgid "Exit network wizard" msgstr "" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Sair" # msgid "Exit wizard" msgstr "Sair" # msgid "Expert" msgstr "Expert" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "" # msgid "Extended Setup..." msgstr "Configurações avançadas" # msgid "Extended Software" msgstr "" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "" # msgid "Extensions" msgstr "Extensões" # msgid "Extensions management" msgstr "" # msgid "FEC" msgstr "FEC" # msgid "Factory reset" msgstr "Reset de Fabrica" # msgid "Failed" msgstr "" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "" # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "" # msgid "Fast" msgstr "Rápido" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC rápido" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Velocidade do avance rapido" # msgid "Fast epoch" msgstr "Epoch Rapido" # msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "" # msgid "Fetching search entries" msgstr "" # msgid "Filesystem Check" msgstr "" # msgid "Filesystem Check..." msgstr "Verificação do sistema de ficheiros" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis" # msgid "Film & Animation" msgstr "" # msgid "Filter" msgstr "" # msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" # msgid "Finetune" msgstr "Sintonizar fino" # msgid "Finished" msgstr "" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "" # msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" # msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" # msgid "Flash" msgstr "" # msgid "Flashing failed" msgstr "" # msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "" # msgid "Following tasks will be done after you press continue!" msgstr "" # msgid "Format" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" # msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte." # msgid "Frame size in full view" msgstr "" # msgid "France" msgstr "" # msgid "French" msgstr "Francês" # msgid "Frequency" msgstr "Frequencia" # msgid "Frequency bands" msgstr "bandas de frequência" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Etapas da frequência " # msgid "Fri" msgstr "Sex" # msgid "Friday" msgstr "Sexta feira" # msgid "Frisian" msgstr "" # msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON" # msgid "From Region" msgstr "" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versão do Processador: %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck failed" # msgid "Function not yet implemented" msgstr "Função não implementada" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n" "Deseja reiniciar agora? " # msgid "Gaming" msgstr "" # msgid "Gateway" msgstr "Gateway" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "" # msgid "General AC3 delay" msgstr "" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "" # msgid "General PCM Delay" msgstr "" # msgid "General PCM delay" msgstr "" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "" # msgid "Genre" msgstr "Genero" # msgid "Genuine Dreambox" msgstr "" # msgid "German" msgstr "Alemão" # msgid "Germany" msgstr "" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere" # msgid "Global delay" msgstr "" # msgid "Goto 0" msgstr "Ir para 0" # msgid "Goto position" msgstr "Ir para posição" # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG Gráfico" # msgid "Great Britain" msgstr "" # msgid "Greek" msgstr "Grego" # msgid "Green boost" msgstr "" # msgid "Guard Interval" msgstr "Intervalo" # msgid "Guard interval mode" msgstr "Manter modo intervalo" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "" # msgid "HD Interlace Mode" msgstr "" # msgid "HD Progressive Mode" msgstr "" # msgid "HD videos" msgstr "" # msgid "HTTP Port" msgstr "" # msgid "HTTPS Port" msgstr "" # msgid "Harddisk" msgstr "Disco rigido" # msgid "Harddisk setup" msgstr "Configuração Disco Rigido" # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disco rigido suspenso após " # msgid "Help" msgstr "" # msgid "Hidden network SSID" msgstr "" # msgid "Hidden networkname" msgstr "" # msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informação hierarquica" # msgid "Hierarchy mode" msgstr "Modo Hierárquico" # msgid "High bitrate support" msgstr "" # msgid "History" msgstr "" # msgid "Holland" msgstr "" # msgid "Hong Kong" msgstr "" # msgid "Horizontal" msgstr "" # msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Quantos minutos deseja gravar?" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "" # msgid "Howto & Style" msgstr "" # msgid "Hue" msgstr "" # msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" # msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" # msgid "IP:" msgstr "" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "" # msgid "ISO path" msgstr "" # msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" # #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" # msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK." # msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n" "Carregue OK." # msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com " "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo " "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n" "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que " "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n" "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo " "passo.\n" "Se os ajustes estão bem, carregue OK." # msgid "Image flash utility" msgstr "" # msgid "Image-Upgrade" msgstr "Actualizar imagem" # msgid "Import AutoTimer" msgstr "" # msgid "Import existing Timer" msgstr "" # msgid "Import from EPG" msgstr "" # msgid "In Progress" msgstr "" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n" # msgid "Include" msgstr "" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "" # msgid "Increase delay" msgstr "" # #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Increased voltage" msgstr "Aumento de voltagem" # msgid "Index" msgstr "Index" # msgid "India" msgstr "" # msgid "Info" msgstr "" # msgid "InfoBar" msgstr "Barra de Info" # msgid "Infobar timeout" msgstr "Tempo da Barra de Info " # msgid "Information" msgstr "Informação" # msgid "Init" msgstr "Inicio" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "" # msgid "Initialization" msgstr "" # msgid "Initialization..." msgstr "A iniciar...." # msgid "Initialize" msgstr "Iniciado" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "A iniciar o disco rigido" # msgid "Input" msgstr "Entrada" # msgid "Install" msgstr "" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "" # msgid "Install extensions." msgstr "" # msgid "Install local extension" msgstr "" # msgid "Install or remove finished." msgstr "" # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "" # msgid "Installation finished." msgstr "" # msgid "Installing" msgstr "A instalar" # msgid "Installing Software..." msgstr "A instalar o software..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "" # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "" # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "" # msgid "Instant Record..." msgstr "Gravar agora..." # msgid "Instant record location" msgstr "" # msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Ethernet integrada" # msgid "Integrated Wireless" msgstr "" # msgid "Interface: " msgstr "" # #, python-format msgid "Interface: %s" msgstr "" # msgid "Intermediate" msgstr "Intermediario" # msgid "Internal Flash" msgstr "Flash Interna" # msgid "Invalid Location" msgstr "Localização Inválida" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "" # msgid "Invalid selection" msgstr "" # msgid "Inversion" msgstr "Inversão" # msgid "Invert display" msgstr "Inverter o Display" # msgid "Ipkg" msgstr "" # msgid "Ireland" msgstr "" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "" # msgid "Israel" msgstr "" # msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" # msgid "Italian" msgstr "Italiano" # msgid "Italy" msgstr "" # msgid "Japan" msgstr "" # msgid "Job View" msgstr "" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Modo Escala" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "" # msgid "Keyboard" msgstr "" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa do Teclado" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "Config. do Teclado" # msgid "Keymap" msgstr "Mapa das teclas" # msgid "LAN Adapter" msgstr "" # msgid "LNB" msgstr "LNB" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" # msgid "Language" msgstr "Idioma" # msgid "Language selection" msgstr "Selecção do Idioma" msgid "Language..." msgstr "Idioma" # msgid "Last config" msgstr "" # msgid "Last speed" msgstr "Ultima velocidade" # msgid "Latitude" msgstr "Latitude" # msgid "Latvian" msgstr "" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "" # msgid "Left" msgstr "Esquerda" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" # msgid "Limit east" msgstr "Limite de Este" # msgid "Limit west" msgstr "Limite de Oeste" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "" # msgid "Limits off" msgstr "Desligar limites" # msgid "Limits on" msgstr "Ligar limites" # msgid "Link Quality:" msgstr "" # msgid "Link:" msgstr "" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento" # msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" # msgid "Load" msgstr "" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "" # msgid "Load movie-length" msgstr "" # msgid "Local Network" msgstr "" # msgid "Local share name" msgstr "" # msgid "Location" msgstr "Localização" # msgid "Location for instant recordings" msgstr "" # msgid "Lock:" msgstr "Lock:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "" # msgid "Long Keypress" msgstr "Mantenha a tecla pressionada" # msgid "Longitude" msgstr "Longitude" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "MMC Card" msgstr "Cartão MMC" # msgid "MORE" msgstr "MAIS" # msgid "Main menu" msgstr "Menu Principal" # msgid "Mainmenu" msgstr "MenuPrincipal" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Marcar como ponto de entrada" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Marcar como ponto de saída" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Marcar Somente" # msgid "Manage extensions" msgstr "" # msgid "Manage network shares" msgstr "" # msgid "Manage your network shares..." msgstr "" # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "" # msgid "Manual Scan" msgstr "Busca Manual" # msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder Manual" # msgid "Manufacturer" msgstr "" # msgid "Margin after record" msgstr "Margem depois de gravar" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margem antes de gravar(minutos)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "" # msgid "Match title" msgstr "" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "" # #, python-format msgid "Max. Bitrate: %s" msgstr "" # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "" # msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" # msgid "Media player" msgstr "Reprodutor de Media" # msgid "MediaPlayer" msgstr "ReprodutorMedia" # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "" # msgid "Menu" msgstr "Menu" # msgid "Message" msgstr "Mensagem" # msgid "Message..." msgstr "" # msgid "Mexico" msgstr "" # msgid "Mkfs failed" msgstr "Falha em Mkfs" # msgid "Mode" msgstr "Modo" # msgid "Model: " msgstr "Modelo:" # msgid "Modify existing timers" msgstr "" # msgid "Modulation" msgstr "Modulação" # msgid "Modulator" msgstr "Modulador" # msgid "Mon" msgstr "Seg" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Seg-Sex" # msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" # msgid "Monthly" msgstr "" # msgid "More video entries." msgstr "" # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "" # msgid "Most discussed" msgstr "" # msgid "Most linked" msgstr "" # msgid "Most popular" msgstr "" # msgid "Most recent" msgstr "" # msgid "Most responded" msgstr "" # msgid "Most viewed" msgstr "" # msgid "Mount failed" msgstr "Falha ao fazer o mount" # msgid "Mount informations" msgstr "" # msgid "Mount options" msgstr "" # msgid "Mount type" msgstr "" # msgid "MountManager" msgstr "" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" # msgid "Mountpoints management" msgstr "" # msgid "Mounts editor" msgstr "" # msgid "Mounts management" msgstr "" # msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Mover Imagem na Imagem" # msgid "Move east" msgstr "Mover Este" # msgid "Move plugin screen" msgstr "" # msgid "Move screen down" msgstr "" # msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "" # msgid "Move screen to the left" msgstr "" # msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "" # msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "" # msgid "Move screen to the right" msgstr "" # msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "" # msgid "Move screen up" msgstr "" # msgid "Move west" msgstr "Mover Oeste" # msgid "Movie location" msgstr "" # msgid "Movielist menu" msgstr "Menu da lista de filmes" # msgid "Multi EPG" msgstr "EPG Multi" # msgid "Multimedia" msgstr "" # msgid "Multiple service support" msgstr "Suporte para Serviços Multiplos" # msgid "Multisat" msgstr "Satelites Multiplos" # msgid "Music" msgstr "" # msgid "Mute" msgstr "Mute" # msgid "My TubePlayer" msgstr "" # msgid "MyTube Settings" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "" # msgid "N/A" msgstr "N/A" # msgid "NEXT" msgstr "Próximo" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" # msgid "NFS share" msgstr "" # msgid "NOW" msgstr "Agora" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Nome" # msgid "Nameserver" msgstr "Nome do Server" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nameserver Setup" # msgid "Nameserver settings" msgstr "" # msgid "Netmask" msgstr "Máscara" # msgid "Network" msgstr "" # msgid "Network Configuration..." msgstr "" # msgid "Network Mount" msgstr "Mount da Rede" # msgid "Network SSID" msgstr "" # msgid "Network Setup" msgstr "Config.de rede" # msgid "Network Wizard" msgstr "" # msgid "Network scan" msgstr "Scan de rede" # msgid "Network setup" msgstr "Config.de rede" # msgid "Network test" msgstr "" # msgid "Network test..." msgstr "" # msgid "Network..." msgstr "Rede..." # msgid "Network:" msgstr "" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "" # msgid "NetworkWizard" msgstr "" # msgid "Never" msgstr "" # msgid "New" msgstr "Novo" # msgid "New Zealand" msgstr "" # msgid "New pin" msgstr "Novo Pin" # msgid "New version:" msgstr "Nova Versão:" # msgid "News & Politics" msgstr "" # msgid "Next" msgstr "Seguinte" # msgid "No" msgstr "Não" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "" # msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:(" # msgid "No Connection" msgstr "" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar" # msgid "No Networks found" msgstr "" # msgid "No backup needed" msgstr "Não necessita de BackUp" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nenhuns dados no transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" # msgid "No description available." msgstr "" # msgid "No details for this image file" msgstr "" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente" # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" # msgid "No free tuner!" msgstr "Nenhum tuner livre!" # msgid "No network connection available." msgstr "" # msgid "No network devices found!" msgstr "" # msgid "No networks found" msgstr "" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez." # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo." # msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Não encontrou posicionador." # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Não encontrou o Satelite." # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "" # msgid "No to all" msgstr "" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!" # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nenhum tuner activo!\n" "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais." # msgid "No useable USB stick found" msgstr "" # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "PIN invalido!\n" "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n" "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!" # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "PIN invalido!\n" "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n" "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!" # msgid "No videos to display" msgstr "" # msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "" # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" # msgid "No, but play next video" msgstr "" # msgid "No, but play previous video" msgstr "" # msgid "No, but play video again" msgstr "" # msgid "No, but restart from begin" msgstr "Não, reiniciar do inicio" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "" # msgid "No, but switch to video search." msgstr "" # msgid "No, do nothing." msgstr "Não." # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Não, somente inicie a Dreambox." # msgid "No, not now" msgstr "" # msgid "No, remove them." msgstr "" # msgid "No, scan later manually" msgstr "Não,busca manual depois" # msgid "No, send them never" msgstr "" # msgid "None" msgstr "Nenhum" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Não Linear" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "" # msgid "North" msgstr "Norte" # msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nada para pesquisar!\n" "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca." # msgid "Now Playing" msgstr "A Reproduzir" # msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o " "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os " "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK." # msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "" # msgid "OK" msgstr "OK" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, ajude-me no processo de update" # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "" # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "" # msgid "OSD Settings" msgstr "Definições OSD" # msgid "OSD visibility" msgstr "" # msgid "Off" msgstr "Desligado" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "" # msgid "On" msgstr "Ligado" # msgid "On any service" msgstr "" # msgid "On same service" msgstr "" # msgid "One" msgstr "Um" # msgid "Online-Upgrade" msgstr "Actualiização Online" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "" # msgid "Only Free scan" msgstr "" # msgid "Only extensions." msgstr "" # msgid "Only match during timespan" msgstr "" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "" # msgid "Open Context Menu" msgstr "" # msgid "Open plugin menu" msgstr "" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "" # msgid "Orbital Position" msgstr "Posição Orbital" # msgid "Order by" msgstr "" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "" # msgid "PAL" msgstr "PAL" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" # msgid "Package details for: " msgstr "" # msgid "Package list update" msgstr "Lista de pacotes actualizada" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "" # msgid "Packet management" msgstr "Gestor dos Pacotes" # msgid "Packet manager" msgstr "" # msgid "Page" msgstr "Página" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" # msgid "Parent Directory" msgstr "" # msgid "Parental control" msgstr "Controle Paternal" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor de Canais Controle Paternal" # msgid "Parental control setup" msgstr "Editor do Controle Paternal" # msgid "Parental control type" msgstr "Tipo de Controle Paternal" # msgid "Password" msgstr "" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Pausar o filme quando terminar" # msgid "People & Blogs" msgstr "" # msgid "Pets & Animals" msgstr "" # msgid "Phone number" msgstr "" # msgid "PiPSetup" msgstr "Configurar PiP" # msgid "PicturePlayer" msgstr "" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" # msgid "Pilot" msgstr "" # msgid "Pin code needed" msgstr "Necessita do PIN" # msgid "Play" msgstr "Play" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "" # msgid "Play DVD" msgstr "" # msgid "Play Music..." msgstr "" # msgid "Play YouTube movies" msgstr "" # msgid "Play next video" msgstr "" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "Reproduzir filmes gravados..." # msgid "Play video again" msgstr "" # msgid "Please Reboot" msgstr "Por favor reinicie" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Selecione o dispositivo a procurar" # msgid "Please add titles to the compilation" msgstr "" # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Altere o tempo final da gravação" # msgid "Please check your network settings!" msgstr "" # msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Por favor escolha a extensão" # msgid "Please choose he package..." msgstr "" # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "" # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" # msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Escreva o nome da nova marca" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Escreva o PIN correcto" # msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Escreva o PIN antigo" # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "" # msgid "Please enter your search term." msgstr "" # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Siga as instruções na TV" # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" # msgid "Please press OK to continue." msgstr "" # msgid "Please press OK!" msgstr "Carregue em OK" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "" # msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "" # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Seleccione uma lista para apagar..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "seleciona uma lista" # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "" # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selecione um subserviço para gravar..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selecione um subserviço..." # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "" # msgid "Please select an option below." msgstr "" # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "" # msgid "Please select target directory or medium" msgstr "" # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Por favor selecione o tuner B" # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configure tuner C" # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configure tuner D" # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n" "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n" "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "" # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "" # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "" # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "" # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "" # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "" # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "" # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "" # msgid "Please wait..." msgstr "" # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Plugins Instalados" # msgid "Plugin manager" msgstr "" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "" # msgid "Plugin manager help" msgstr "" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "" # msgid "Plugins" msgstr "Plugins" # msgid "Poland" msgstr "" # msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" # msgid "Polarization" msgstr "Polarização" # msgid "Polish" msgstr "Polaco" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "" # msgid "Poll automatically" msgstr "" # msgid "Port A" msgstr "Porta A" # msgid "Port B" msgstr "Porta B" # msgid "Port C" msgstr "Porta C" # msgid "Port D" msgstr "Porta D" # msgid "Portuguese" msgstr "Português" # msgid "Positioner" msgstr "Posicionador" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Busca Final do Posicionador" # msgid "Positioner movement" msgstr "Movimento do Posicionador" # msgid "Positioner setup" msgstr "Definições do Posicionador" # msgid "Positioner storage" msgstr "Gravar no Posicionador" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Power em mA" # msgid "Predefined transponder" msgstr "Transponder pré-definido" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Em preparação… Por favor espere " # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "" # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Carregue Ok para Activar" # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "" # msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "" # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "" # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "" # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "" # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "" # msgid "Press OK to save settings." msgstr "" # msgid "Press OK to scan" msgstr "Carregue Ok para Busca" # msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "" # msgid "Press OK to select." msgstr "" # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "" # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca" # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "" # msgid "Press OK to view full changelog" msgstr "" # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "" # msgid "Prev" msgstr "Ant" # msgid "Preview" msgstr "" # msgid "Preview AutoTimer" msgstr "" # msgid "Preview menu" msgstr "" # msgid "Primary DNS" msgstr "" # msgid "Priority" msgstr "" # msgid "Process" msgstr "" # msgid "Properties of current title" msgstr "" # msgid "Protect services" msgstr "Proteger Serviços" # msgid "Protect setup" msgstr "Definições de Protecção" # msgid "Provider" msgstr "Provedor" # msgid "Provider to scan" msgstr "Provedor a procurar" # msgid "Providers" msgstr "Provedores" # msgid "Published" msgstr "" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" # msgid "Quick" msgstr "" # msgid "Quickzap" msgstr "Zap Rápido" # msgid "RC Menu" msgstr "Menu RC" # msgid "RF output" msgstr "Saida RF" # msgid "RGB" msgstr "RGB" # msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" # msgid "Radio" msgstr "Radio" # msgid "Ram Disk" msgstr "Disco Ram" # msgid "Random" msgstr "" # msgid "Rating" msgstr "" # msgid "Ratings: " msgstr "" # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Deseja Sair sem Gravar?" # msgid "Really delete done timers?" msgstr "Deseja apagar os timers?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Deseja realmente sair?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "" # msgid "Really reboot now?" msgstr "" # msgid "Really restart now?" msgstr "" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "" # msgid "Reboot" msgstr "" # msgid "Recently featured" msgstr "" # msgid "Reception Settings" msgstr "Definições de recepção" # msgid "Record" msgstr "Gravar" # msgid "Record a maximum of x times" msgstr "" # msgid "Record on" msgstr "" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "" # msgid "Recorded files..." msgstr "Ficheiros Gravados..." # msgid "Recording" msgstr "A gravar" # msgid "Recording paths" msgstr "" # msgid "Recording paths..." msgstr "" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "" # msgid "Recordings" msgstr "" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Gravações têm sempre prioridade" # msgid "Reenter new pin" msgstr "Reintroduza o PIN" # msgid "Refresh" msgstr "" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Refresh Rate" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Selecção do refresh rate" # msgid "Related video entries." msgstr "" # msgid "Relevance" msgstr "" # msgid "Reload" msgstr "" # msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "" # msgid "Remember service pin" msgstr "" # msgid "Remember service pin cancel" msgstr "" # msgid "Remove" msgstr "" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "" # msgid "Remove Plugins" msgstr "Remover Plugins" # msgid "Remove a mark" msgstr "Remover Marca" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "Remover o título actualmente selecionado " # msgid "Remove failed." msgstr "" # msgid "Remove finished." msgstr "" # msgid "Remove plugins" msgstr "Remover plugins" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "" # msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "" # msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "" # msgid "Remove timer" msgstr "" # msgid "Remove title" msgstr "Remover o título" # msgid "Removed successfully." msgstr "" # msgid "Removing" msgstr "" # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "" # msgid "Rename" msgstr "Renomear" # msgid "Rename crashlogs" msgstr "" # msgid "Repeat" msgstr "Repetir" # msgid "Repeat Type" msgstr "Tempo de repetição" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? " # msgid "Repeats" msgstr "Repetições" # msgid "Require description to be unique" msgstr "" # msgid "Rescan" msgstr "" # msgid "Rescan network" msgstr "" # msgid "Reset" msgstr "Reset" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "" # msgid "Reset count" msgstr "" # msgid "Reset saved position" msgstr "" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "" # msgid "Resolution" msgstr "" # msgid "Response video entries." msgstr "" # msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" # msgid "Restart GUI" msgstr "Reiniciar GUI" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Reiniciar GUI?" # msgid "Restart network" msgstr "" # msgid "Restart test" msgstr "" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "" # msgid "Restore" msgstr "Restaurar" # msgid "Restore backups" msgstr "" # msgid "Restore is running..." msgstr "" # msgid "Restore running" msgstr "" # msgid "Restore system settings" msgstr "" # msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar." # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "" # msgid "Restricted Content" msgstr "" # msgid "Resume from last position" msgstr "Iniciar a partir da ultima posição" # #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Retomar " # msgid "Retrieving network information. Please wait..." msgstr "" # msgid "Return to file browser" msgstr "" # msgid "Return to movie list" msgstr "Voltar à lista de filmes" # msgid "Return to previous service" msgstr "Voltar ao canal anterior" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Velocidade de retrocesso" # msgid "Right" msgstr "Direita" # msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "velocidade do rotor" # msgid "Running" msgstr "A instalar" # msgid "Running in testmode" msgstr "" # msgid "Russia" msgstr "" # msgid "Russian" msgstr "Russo" # msgid "S-Video" msgstr "S-Video" # msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode" msgstr "" # msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode" msgstr "" # msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode" msgstr "" # msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode" msgstr "" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "" # msgid "SNR" msgstr "SNR" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" # msgid "SSID:" msgstr "" # msgid "Sat" msgstr "Sat" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Definições Sat / Antena " # msgid "Satellite" msgstr "Satelite" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Definições do Equipamento de Satelite" # msgid "Satellite equipment" msgstr "" # msgid "Satellites" msgstr "Satelites" # msgid "Satfinder" msgstr "Busca Satelites" # msgid "Sats" msgstr "" # msgid "Satteliteequipment" msgstr "" # msgid "Saturation" msgstr "" # msgid "Saturday" msgstr "Sábado" # msgid "Save" msgstr "" # msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar lista" # msgid "Save current delay to key" msgstr "" # msgid "Save to key" msgstr "" # msgid "Save values and close plugin" msgstr "" # msgid "Save values and close screen" msgstr "" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode de Escala" # msgid "Scan " msgstr "Busca" # msgid "Scan Files..." msgstr "" # msgid "Scan NFS share" msgstr "" # msgid "Scan QAM128" msgstr "Scan QAM128" # msgid "Scan QAM16" msgstr "Scan QAM16" # msgid "Scan QAM256" msgstr "Scan QAM256" # msgid "Scan QAM32" msgstr "Scan QAM32" # msgid "Scan QAM64" msgstr "Scan QAM64" # msgid "Scan SR6875" msgstr "Scan SR6875" # msgid "Scan SR6900" msgstr "Scan SR6900" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Scan additional SR" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Scan band EU HYPER" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "Scan band EU MID" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Scan band EU SUPER" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Scan band EU UHF IV" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Scan band EU UHF V" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Scan band EU VHF I" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Scan band EU VHF III" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Scan band US HIGH" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Scan band US HYPER" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "Scan band US LOW" # msgid "Scan band US MID" msgstr "Scan band US MID" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Scan band US SUPER" # msgid "Scan range" msgstr "" # msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" # msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" # msgid "Science & Technology" msgstr "" # msgid "Search" msgstr "" # msgid "Search Term(s)" msgstr "" # msgid "Search category:" msgstr "" # msgid "Search east" msgstr "Procura Este" # msgid "Search for network shares" msgstr "" # msgid "Search for network shares..." msgstr "" # msgid "Search region:" msgstr "" # msgid "Search restricted content:" msgstr "" # msgid "Search strictness" msgstr "" # msgid "Search type" msgstr "" # msgid "Search west" msgstr "Procura Oeste" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "" # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "" # msgid "Secondary DNS" msgstr "" # msgid "Seek" msgstr "Busca" # msgid "Select" msgstr "" # msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" # msgid "Select HDD" msgstr "Seleccione o Disco" # msgid "Select Location" msgstr "Seleccione Localização" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Selecione adaptador de rede" # msgid "Select a movie" msgstr "Selecione um filme" # msgid "Select a timer to import" msgstr "" # msgid "Select audio mode" msgstr "Selecione o modo de Audio" # msgid "Select audio track" msgstr "Seleciona a pista de audio" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "" # msgid "Select channel audio" msgstr "" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Selecione o canal que deseja gravar" # msgid "Select channel to record on" msgstr "" # msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "" # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "" # msgid "Select image" msgstr "" # msgid "Select interface" msgstr "" # msgid "Select new feed to view." msgstr "" # msgid "Select package" msgstr "" # msgid "Select provider to add..." msgstr "" # msgid "Select refresh rate" msgstr "Seleccione o Refresh Rate" # msgid "Select service to add..." msgstr "" # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "" # msgid "Select type of Filter" msgstr "" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "" # msgid "Select video input" msgstr "Seleccione entrada de Video" # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "" # msgid "Select video mode" msgstr "Seleccione modo de Video" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" # msgid "Select wireless network" msgstr "" # msgid "Select your choice." msgstr "" # msgid "Selected source image" msgstr "" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Repita a Sequência" # msgid "Serbian" msgstr "" # msgid "Server IP" msgstr "" # msgid "Server share" msgstr "" # msgid "Service" msgstr "Canal" # msgid "Service Scan" msgstr "Busca de Canais" # msgid "Service Searching" msgstr "Procura de Canais" # msgid "Service delay" msgstr "" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Adicionado aos Favoritos" # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado" # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Canal invalido!\n" "(Timeout reading PMT)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Canal não encontrado!\n" "(SID not found in PAT)" # msgid "Service scan" msgstr "Busca de Canais" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Serviço indisponivel!\n" "Verifique o Tuner!" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Info " # msgid "Services" msgstr "Serviços" # msgid "Set End Time" msgstr "" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "" # msgid "Set as default Interface" msgstr "" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "" # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "" # msgid "Set limits" msgstr "Definir limites" # msgid "Set maximum duration" msgstr "" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "" # msgid "Setting key canceled" msgstr "" # msgid "Settings" msgstr "Definições" # msgid "Setup" msgstr "Definições" # msgid "Setup Mode" msgstr "Modo configuração" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "" # msgid "Sharpness" msgstr "" # msgid "Short Movies" msgstr "" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" # msgid "Show Info" msgstr "" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "" # msgid "Show in extension menu" msgstr "" # msgid "Show info screen" msgstr "" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrar movimento do posicionador" # msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostrar canais que comecem por..." # msgid "Show the radio player..." msgstr "Mostrar o Radio" # msgid "Show the tv player..." msgstr "Mostrar TV" # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "" # msgid "Shutdown" msgstr "" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Desligar a Dreambox depois" # msgid "Signal Strength:" msgstr "" # msgid "Signal: " msgstr "" # msgid "Similar" msgstr "Igual" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Emissões Identicas:" # msgid "Simple" msgstr "Simples" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "" # msgid "Single" msgstr "Unico" # msgid "Single EPG" msgstr "EPG unico" # msgid "Single satellite" msgstr "Só um Satelite" # msgid "Single transponder" msgstr "Transponder unico" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Singlestep (GOP)" # msgid "Skin" msgstr "" # msgid "Skin..." msgstr "" # msgid "Skins" msgstr "" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Temporizador" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "Definições do temporizador" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" # msgid "Slovakian" msgstr "" # msgid "Slovenian" msgstr "" # msgid "Slow" msgstr "Lento" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Velocidades do modo camera lenta" # msgid "Software" msgstr "" # msgid "Software management" msgstr "" # msgid "Software manager" msgstr "" # msgid "Software restore" msgstr "" # msgid "Software update" msgstr "" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n" # msgid "Somewhere else" msgstr "Algures" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "" # msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Desculpe mas o seu backup não existe\n" "\n" "Por favor seleccione outro." # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "ordenar A-Z" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ordenar por tempo" # msgid "Sound" msgstr "Som" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Soundcarrier" # msgid "South" msgstr "Sul" # msgid "South Korea" msgstr "" # msgid "Spain" msgstr "" # msgid "Spanish" msgstr "Catalão" # msgid "Split preview mode" msgstr "" # msgid "Sports" msgstr "" # msgid "Standby" msgstr "Standby" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Stanby / Reiniciar" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "" # msgid "Start Webinterface" msgstr "" # msgid "Start from the beginning" msgstr "Começar no inicio" # msgid "Start recording?" msgstr "Iniciar a gravação?" # msgid "Start test" msgstr "" # msgid "Start with following feed:" msgstr "" # msgid "StartTime" msgstr "Tempo de Inicio" # msgid "Starting on" msgstr "A Iniciar" # msgid "Std. Feeds" msgstr "" # msgid "Step east" msgstr "Avançar para Este" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "" # msgid "Step west" msgstr "Avançar para Oeste" # msgid "Stereo" msgstr "Estereo" # msgid "Stop" msgstr "Stop" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Parar o Timeshift?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Parar a reprodução?" # msgid "Stop test" msgstr "" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "" # msgid "Store position" msgstr "Guardar posição" # msgid "Stored position" msgstr "Posição Guardada" # msgid "Subservice list..." msgstr "Lista de Subserviços... " # msgid "Subservices" msgstr "Subserviços" # msgid "Subtitle selection" msgstr "Selecção de Legendas" # msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" # msgid "Sun" msgstr "Sol" # msgid "Sunday" msgstr "Domingo" # msgid "Swap Services" msgstr "Troca entrecanais" # msgid "Sweden" msgstr "" # msgid "Swedish" msgstr "Sueco" # msgid "Switch audio" msgstr "" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "Mudar para o proximo canal" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Mudar para o canal anterior" # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "" # msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" # msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" # msgid "System" msgstr "Sistema" # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "TRANSLATOR_INFO" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "" # msgid "TV System" msgstr "Sistema de TV" # msgid "Table of content for collection" msgstr "" # msgid "Tag 1" msgstr "" # msgid "Tag 2" msgstr "" # msgid "Tags" msgstr "" # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "" # msgid "Tags: " msgstr "" # msgid "Taiwan" msgstr "" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "" # msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "Provedor Terrestre" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "" # msgid "Test Type" msgstr "" # msgid "Test mode" msgstr "Modo de teste" # msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Testar-caixa de mensagens?" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n" "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" # msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" # msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" # msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" # msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" # msgid "The following files were found..." msgstr "" # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n" "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja " "continuar?" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "" # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "" # msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" # msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "" # msgid "The package:" msgstr "" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "" # msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "A alterção do PIN coom sucesso." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "o PIN que introduziu está errado." # msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "O PIN que introduziu está errado." # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "O temporizador foi activado." # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Desactivou o sleep timer" # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" # msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "O assitente terminou." # msgid "There are at least " msgstr "" # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "" # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "" # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "" # msgid "There are no updates available." msgstr "" # msgid "There are now " msgstr "" # msgid "There is nothing to be done." msgstr "" # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n" "Deseja continuar?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "" # msgid "There was an error. The package:" msgstr "" # #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "" # msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" # msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "" # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "" # msgid "This Month" msgstr "" # msgid "This Week" msgstr "" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" # msgid "This is step number 2." msgstr "Passo 2." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "" # msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Não suportado de momento." # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" # msgid "This plugin is installed." msgstr "" # msgid "This plugin is not installed." msgstr "" # msgid "This plugin will be installed." msgstr "" # msgid "This plugin will be removed." msgstr "" # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" # msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event." msgstr "" # msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" # msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" # msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "" # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" # msgid "" "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" # msgid "Three" msgstr "Três." # msgid "Threshold" msgstr "Threshold" # msgid "Thu" msgstr "Qui" # msgid "Thumbnails" msgstr "" # msgid "Thursday" msgstr "Quinta-Feira" # msgid "Time" msgstr "Hora" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "" # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "" # msgid "Time/Date Input" msgstr "Introduzir a Hora/Data" # msgid "Timer" msgstr "Temporizador" # msgid "Timer Edit" msgstr "Editar o Temporizador" # msgid "Timer Editor" msgstr "Editor do Temporizador" # msgid "Timer Type" msgstr "Tipo de Temporizador" # msgid "Timer entry" msgstr "Entrada para Temporizador" # msgid "Timer log" msgstr "Registo do Temporizador" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" # msgid "Timer record location" msgstr "" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Erro do Temporizador" # msgid "Timer selection" msgstr "Selecção do Temporizador" # msgid "Timer status:" msgstr "Estado Temporizador:" # msgid "Timer type" msgstr "" # msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" # msgid "Timeshift location" msgstr "" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift não permitido!" # msgid "Timeshift path..." msgstr "" # msgid "Timezone" msgstr "Zona Horária" # msgid "Title" msgstr "Título" # msgid "Title properties" msgstr "" # msgid "Titleset mode" msgstr "" # msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" # msgid "Today" msgstr "Hoje" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "" # msgid "Tone mode" msgstr "Tone mode" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "" # msgid "Top rated" msgstr "" # msgid "Track" msgstr "" # msgid "Translation" msgstr "Tradução" # msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" # msgid "Transmission Mode" msgstr "Modo de Transmissão" # msgid "Transmission mode" msgstr "Modo de Transmissão" # msgid "Transponder" msgstr "Transponder" # msgid "Transponder Type" msgstr "Tipo deTransponder" # msgid "Travel & Events" msgstr "" # msgid "Tries left:" msgstr "Tries restantes:" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…" # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…" # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "" # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "" # msgid "Tue" msgstr "Ter" # msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" # msgid "Tune" msgstr "Tune" # msgid "Tune failed!" msgstr "Falhou!" # msgid "Tuner" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner " msgstr "Tuner " # msgid "Tuner Slot" msgstr "Entrada do tuner" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Definições do Tuner" # msgid "Tuner status" msgstr "Estado do Tuner" # msgid "Tuner type" msgstr "" # msgid "Turkish" msgstr "Turco" # msgid "Two" msgstr "Dois" # msgid "Type" msgstr "" # msgid "Type of scan" msgstr "Tipo de Busca" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB" msgstr "USB" # msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" # msgid "USB stick wizard" msgstr "" # msgid "Ukrainian" msgstr "" # msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n" "Erro:" # msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Erro ao iniciar o HDD.\n" "Erro:" # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida" # msgid "" "Undo\n" "Install" msgstr "" # msgid "" "Undo\n" "Remove" msgstr "" # msgid "Undo install" msgstr "" # msgid "Undo uninstall" msgstr "" # msgid "UnhandledKey" msgstr "" # msgid "Unicable" msgstr "" # msgid "Unicable LNB" msgstr "" # msgid "Unicable Martix" msgstr "" # msgid "Uninstall" msgstr "" # msgid "United States" msgstr "" # msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal " # msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" # msgid "Unmount failed" msgstr "Desmontagens Falhou" # msgid "Unsupported" msgstr "" # msgid "Update" msgstr "" # msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox" # msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Actualização terminada.Resultado:" # msgid "Updating software catalog" msgstr "" # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..." # msgid "Upgrade finished." msgstr "" # msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?" # msgid "Upgrading" msgstr "A actualizar" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor" # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "Use" msgstr "" # msgid "Use DHCP" msgstr "Usar DHCP" # msgid "Use Interface" msgstr "" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Usar medidor de potência" # msgid "Use a custom location" msgstr "" # msgid "Use a gateway" msgstr "Use gateway" # msgid "Use domain/username for windows domains as username!" msgstr "" # msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima" # msgid "Use power measurement" msgstr "Usar controlo da alimentação" # msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n" "\n" "Seleccione o Tuner A" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n" "Depois carregue OK" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "Usar usals para este satelite" # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utilizar o assistente" # msgid "Used service scan type" msgstr "Tipo usado na busca" # msgid "User defined" msgstr "Definições do utilizador" # msgid "User management" msgstr "" # msgid "Usermanager" msgstr "" # msgid "Username" msgstr "" # msgid "VCR scart" msgstr "Entrada VCR" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "" # msgid "Vertical" msgstr "" # msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Sintonia fina de Video" # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Assistente de sintonia fina de Video" # msgid "Video Output" msgstr "Saída de Video" # msgid "Video Setup" msgstr "Definições de Video" # msgid "Video Wizard" msgstr "Assistente de Video" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Selecção da entrada de video\n" "\n" "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta " "de entrada).\n" "\n" "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos." # msgid "Video mode selection." msgstr "Selecção do modo de video" # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "" # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "" # msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "" # msgid "View Count" msgstr "" # msgid "View Movies..." msgstr "" # msgid "View Photos..." msgstr "" # msgid "View Rass interactive..." msgstr "Ver Rass interactivo..." # msgid "View Video CD..." msgstr "" # msgid "View active downloads" msgstr "" # msgid "View details" msgstr "" # msgid "View list of available " msgstr "" # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "" # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "" # msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "" # msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "" # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "" # msgid "View list of available default settings" msgstr "" # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "" # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "" # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "" # msgid "View list of available skins" msgstr "" # msgid "View list of available software extensions" msgstr "" # msgid "View list of available system extensions" msgstr "" # msgid "View related videos" msgstr "" # msgid "View response videos" msgstr "" # msgid "View teletext..." msgstr "Ver teletexto..." # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "" # msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "" # msgid "Views: " msgstr "" # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "" # msgid "Voltage mode" msgstr "Modo de voltagem" # msgid "Volume" msgstr "Volume" # msgid "W" msgstr "W" # msgid "WEP" msgstr "" # msgid "WPA" msgstr "" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "" # msgid "WPA2" msgstr "" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS em 4:3" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "" # msgid "Waiting" msgstr "" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "" # msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar " "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n" "Carregue OK para começar" # msgid "Webinterface" msgstr "" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "" # msgid "Wed" msgstr "Qua" # msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-Feira" # msgid "Weekday" msgstr "Dia de Semana" # msgid "Weekend" msgstr "" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" # msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua " "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bem Vindo.\n" "\n" "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n" "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir." # msgid "Welcome..." msgstr "" # msgid "West" msgstr "Este" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "O que deseja procurar?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "" # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" # msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "" # msgid "Wireless" msgstr "Wireless" # msgid "Wireless LAN" msgstr "" # msgid "Wireless Network" msgstr "" # msgid "Wireless Network State" msgstr "" # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" # msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" # msgid "Wizard" msgstr "" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "" # msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "" # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" # msgid "Year" msgstr "Ano" # msgid "Yes" msgstr "Sim" # msgid "Yes to all" msgstr "" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "" # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Sim, guarde as minhas definições!" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Sim, iniciar busca manual" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Sim, iniciar busca automática" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Sim, continuar busca manual" # msgid "Yes, keep them." msgstr "" # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Sim, desligar agora" # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Sim, guardar as definições" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Sim, voltar à lista de filmes" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Sim, ver o tutorial" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "" # msgid "You can cancel the removal." msgstr "" # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" # msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "" # msgid "You can install this plugin." msgstr "" # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "" # msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" # msgid "You cannot delete this!" msgstr "Não é possivel apagar" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "" # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" # msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" # msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si." # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" # msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel " "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n" "Carregue OK para iniciar." # msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n" "Carregue OK para iniciar." # msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar." # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" # msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Espere por favor %s!" # msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www." "dm7025.de.\n" "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as " "instruções, poderá gravar as suas definições. " # msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Necessita de codigo PIN para esconder.\n" "\n" "Introduzir PIN?" # msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" # msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" # msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!" # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "A Desligar. " # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por " "favor e tente outra vez. " # msgid "Your email address:" msgstr "" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "O seu processador deve ser actualizado.\n" "Carregue OK para iniciar" # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" # msgid "Your name (optional):" msgstr "" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "" # msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "" # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "" # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "" # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "" # msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternative edit]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[editar bouquet]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[editar favorito]" # msgid "[move mode]" msgstr "[modo desloca]" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "" # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" # msgid "abort alternatives edit" msgstr "abortar a edição de alternativas" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "Cancelar a edição" # msgid "abort favourites edit" msgstr "Cancelar a edição" # msgid "about to start" msgstr "A iniciar" # msgid "activate current configuration" msgstr "" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "" # msgid "add AutoTimer..." msgstr "" # msgid "add Provider" msgstr "" # msgid "add Service" msgstr "" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "" # msgid "add alternatives" msgstr "adicionar alternativas" # msgid "add bookmark" msgstr "" # msgid "add bouquet" msgstr "Adicionar bouquet" # msgid "add directory to playlist" msgstr "Adicionar pasta á lista" # msgid "add file to playlist" msgstr "Adicionar ficheiro á lista" # msgid "add files to playlist" msgstr "Adicionar á lista de reprodução" # msgid "add filters" msgstr "" # msgid "add marker" msgstr "Adicionar marca" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)" # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Iniciar gravação (indefinido)" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) " # msgid "add service to bouquet" msgstr "Adicionar ao bouquet" # msgid "add service to favourites" msgstr "Adicionar aos favoritos" # msgid "add services" msgstr "" # msgid "add to parental protection" msgstr "Adicionar ao controle paternal" # msgid "advanced" msgstr "Avançados" # msgid "alphabetic sort" msgstr "oedenar alfabeticamente" # msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Deseja instalar\n" "Ficheiro guardado:\n" # msgid "assigned CAIds" msgstr "" # msgid "assigned CAIds:" msgstr "" # msgid "assigned Services/Provider" msgstr "" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "" # msgid "audio tracks" msgstr "" # msgid "auto" msgstr "" # msgid "available" msgstr "" # msgid "back" msgstr "Atrás" # msgid "background image" msgstr "" # msgid "backgroundcolor" msgstr "" # msgid "better" msgstr "melhor" # msgid "black" msgstr "" # msgid "blacklist" msgstr "Lista negra" # msgid "blue" msgstr "" # msgid "bob" msgstr "" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "" # msgid "case-insensitive search" msgstr "" # msgid "case-sensitive search" msgstr "" # msgid "change recording (duration)" msgstr "alterar a gravação (duração)" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "mudar na gravação (tempo final)" # msgid "chapters" msgstr "" # msgid "choose destination directory" msgstr "" # msgid "circular left" msgstr "circular esquerda" # msgid "circular right" msgstr "circular direita" # msgid "clear playlist" msgstr "Limpar lista" # msgid "complex" msgstr "complexo" # msgid "config menu" msgstr "Menu de configuração" # msgid "confirmed" msgstr "" # msgid "connected" msgstr "" # msgid "continue" msgstr "continuar" # msgid "copy to bouquets" msgstr "copiar para bouquets" # msgid "could not be removed" msgstr "" # msgid "create directory" msgstr "" # msgid "daily" msgstr "diário" # msgid "day" msgstr "" # msgid "default" msgstr "" # msgid "delete" msgstr "eliminar" # msgid "delete cut" msgstr "eliminar corte" # msgid "delete file" msgstr "" # msgid "delete playlist entry" msgstr "apagar entradads na lista" # msgid "delete saved playlist" msgstr "apagar lista gravada" # msgid "delete..." msgstr "eliminar..." # msgid "disable" msgstr "desactivar" # msgid "disable move mode" msgstr "desactivar modo deslocar" # msgid "disabled" msgstr "desactivar" # msgid "disconnected" msgstr "" # msgid "do not change" msgstr "Não alterar" # msgid "do nothing" msgstr "espere" # msgid "don't record" msgstr "não gravar" # msgid "done!" msgstr "concluido!" # msgid "edit alternatives" msgstr "editar alternativas" # msgid "edit filters" msgstr "" # msgid "edit services" msgstr "" # msgid "empty" msgstr "vazio" # msgid "enable" msgstr "activar" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "activar a edição dos bouquets" # msgid "enable favourite edit" msgstr "activar a edição dos favoritos" # msgid "enable move mode" msgstr "activar modo deslocar" # msgid "enabled" msgstr "activo" # msgid "end alternatives edit" msgstr "terminar edições alternativas" # msgid "end bouquet edit" msgstr "terminar edição de bouquets" # msgid "end cut here" msgstr "terminar corte aqui" # msgid "end favourites edit" msgstr "Terminar edição de favoritos" # msgid "enigma2 and network" msgstr "" # msgid "enter hidden network SSID" msgstr "" # msgid "equal to" msgstr "" # msgid "exact match" msgstr "" # msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "Saír do mediaplayer" # msgid "exit movielist" msgstr "Saír da lista de filmes" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "" # msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "" # msgid "exit network interface list" msgstr "" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "" # msgid "failed" msgstr "" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "" # msgid "filename" msgstr "" # msgid "fine-tune your display" msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "" # msgid "free" msgstr "" # msgid "free diskspace" msgstr "Espaço livre" # msgid "go to deep standby" msgstr "Ir para reiniciar profundo" # msgid "go to standby" msgstr "Ir para Standy" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "" # msgid "green" msgstr "" # msgid "hear radio..." msgstr "Ouvir radio..." # msgid "help..." msgstr "ajuda..." # msgid "hidden network" msgstr "" # msgid "hidden..." msgstr "" # msgid "hide extended description" msgstr "ocultar descrição" # msgid "hide player" msgstr "Esconder reprodutor" # msgid "horizontal" msgstr "horizontal" # msgid "hour" msgstr "hora" # msgid "hours" msgstr "horas" # msgid "immediate shutdown" msgstr "Desligar imediatamente" # msgid "in Description" msgstr "" # msgid "in Shortdescription" msgstr "" # msgid "in Title" msgstr "" # #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Chamada!\n" "%s chamdas activas %s!" # msgid "init module" msgstr "iniciar modulo" # msgid "init modules" msgstr "" # msgid "insert mark here" msgstr "inserir marca" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "" # msgid "jump to listbegin" msgstr "saltar para o inicio da lista" # msgid "jump to listend" msgstr "saltar parea o fim da lista" # msgid "jump to next marked position" msgstr "saltar para a próxima marca" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "saltar para posição marcada anteriormente" # msgid "leave movie player..." msgstr "Sair do reprodutor de media" # msgid "left" msgstr "esquerda" # msgid "length" msgstr "" # msgid "list of EPG views..." msgstr "" # msgid "list style compact" msgstr "estilo de lista compacto" # msgid "list style compact with description" msgstr "estilo de lista compacto com descrição" # msgid "list style default" msgstr "estilo da lista normal " # msgid "list style single line" msgstr "estilo de lista de linha única" # msgid "load playlist" msgstr "carregar lista" # msgid "locked" msgstr "Sintonizado" # msgid "loopthrough to" msgstr "" # msgid "manual" msgstr "manual" # msgid "menu" msgstr "menu" # msgid "menulist" msgstr "" # msgid "mins" msgstr "mins" # msgid "minute" msgstr "minutos" # msgid "minutes" msgstr "minutos" # msgid "month" msgstr "" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "mover o PiP para a imagem principal" # msgid "move down to last entry" msgstr "" # msgid "move down to next entry" msgstr "" # msgid "move up to first entry" msgstr "" # msgid "move up to previous entry" msgstr "" # msgid "movie list" msgstr "lista de filmes" # msgid "multinorm" msgstr "multinorma" # msgid "never" msgstr "nunca" # msgid "next channel" msgstr "proximo canal" # msgid "next channel in history" msgstr "proxima canal na memoria" # msgid "no" msgstr "não" # msgid "no CAId selected" msgstr "" # msgid "no CI slots found" msgstr "" # msgid "no HDD found" msgstr "Nenhum disco rigido detectado" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "" # msgid "no module found" msgstr "Nenhum modulo detectado" # msgid "no standby" msgstr "não em modo espera" # msgid "no timeout" msgstr "no timeout" # msgid "none" msgstr "nenhum" # msgid "not configured" msgstr "" # msgid "not locked" msgstr "Não esta sintonizado" # msgid "not used" msgstr "" # msgid "nothing connected" msgstr "Não conectado" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "" # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "" # msgid "off" msgstr "desligado" # msgid "on" msgstr "ligado" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "" # msgid "on Weekday" msgstr "" # msgid "once" msgstr "Uma só vez" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "" # msgid "open servicelist" msgstr "Abrir lista de canais" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "Abrir lista de canais (baixo)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "Abrir lista de canais (cima)" # msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "" # msgid "partial match" msgstr "" # msgid "pass" msgstr "passar" # msgid "pause" msgstr "pausa" # msgid "play entry" msgstr "iniciar" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista " # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista " # msgid "please press OK when ready" msgstr "Carregue OK quando terminar" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem" # msgid "previous channel" msgstr "canal anterior" # msgid "previous channel in history" msgstr "canal anterior na memória" # msgid "record" msgstr "gravar" # msgid "recording..." msgstr "a gravar..." # msgid "red" msgstr "" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "" # msgid "remove after this position" msgstr "Remover depois desta posição" # msgid "remove all alternatives" msgstr "remover todas alternativas" # msgid "remove all new found flags" msgstr "remover as novas flags" # msgid "remove before this position" msgstr "Remover antes desta posição" # msgid "remove bookmark" msgstr "" # msgid "remove directory" msgstr "" # msgid "remove entry" msgstr "Remover entrada" # msgid "remove from parental protection" msgstr "Remover do controle paternal" # msgid "remove new found flag" msgstr "Remover a nova flag" # msgid "remove selected satellite" msgstr "" # msgid "remove this mark" msgstr "Remover esta marca" # msgid "repeat playlist" msgstr "" # msgid "repeated" msgstr "Repetido" # msgid "required medium type:" msgstr "" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "" # msgid "right" msgstr "direita" # msgid "save last directory on exit" msgstr "" # msgid "save playlist" msgstr "guardar lista" # msgid "save playlist on exit" msgstr "" # msgid "scan done!" msgstr "Scan completo!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "scan em progresso - %d%% OK!" # msgid "scan state" msgstr "Estado da busca" # msgid "second" msgstr "Segundo" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado" # msgid "seconds" msgstr "segundos" # msgid "select" msgstr "" # msgid "select .NFI flash file" msgstr "" # msgid "select CAId" msgstr "" # msgid "select CAId's" msgstr "" # msgid "select image from server" msgstr "" # msgid "select interface" msgstr "" # msgid "select menu entry" msgstr "" # msgid "select movie" msgstr "seleccione o filme" # msgid "select the movie path" msgstr "Seleccione a pasta do Filme" # msgid "service pin" msgstr "PIN do canal" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "" # msgid "setup pin" msgstr "Definir PIN" # msgid "show DVD main menu" msgstr "" # msgid "show EPG..." msgstr "Mostar EPG..." # msgid "show Infoline" msgstr "" # msgid "show all" msgstr "mostrar todos" # msgid "show alternatives" msgstr "ver alternativas" # msgid "show event details" msgstr "Mostrar detalhes do programa" # msgid "show extended description" msgstr "mostrar descrição" # msgid "show first selected tag" msgstr "" # msgid "show second selected tag" msgstr "" # msgid "show shutdown menu" msgstr "Mostrar menu desligar" # msgid "show single service EPG..." msgstr "mostrar EPG simples" # msgid "show tag menu" msgstr "mostrar menu de marcas" # msgid "show transponder info" msgstr "mostrar a info do transponder " # msgid "shuffle playlist" msgstr "modo aleatório" # msgid "shut down" msgstr "" # msgid "shutdown" msgstr "Desligar" # msgid "simple" msgstr "simples" # msgid "skip backward" msgstr "Retroceder" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "retroceder (inserir tempo)" # msgid "skip forward" msgstr "Avançar" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "avançar (inserir tempo)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "" # msgid "sort by date" msgstr "ordenar por data" # msgid "special characters" msgstr "" # msgid "standard" msgstr "standard" # msgid "standby" msgstr "standby" # msgid "start cut here" msgstr "Iniciar o corte aqui" # msgid "start directory" msgstr "" # msgid "start timeshift" msgstr "Iniciar timeshift" # msgid "stereo" msgstr "Estereo" # msgid "stop PiP" msgstr "stop PiP" # msgid "stop entry" msgstr "parar" # msgid "stop recording" msgstr "Parar a gravação" # msgid "stop timeshift" msgstr "Parar timeshift" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "alterar PiP com imagem principal" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "" # msgid "switch to filelist" msgstr "Ver lista de ficheiros" # msgid "switch to playlist" msgstr "Ver a lista" # msgid "switch to the next angle" msgstr "" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "" # msgid "template file" msgstr "" # msgid "textcolor" msgstr "" # msgid "this recording" msgstr "esta gravção" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Este canal está protegido por PIN " # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "marcar na posição actual" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "" # msgid "unavailable" msgstr "" # msgid "unconfirmed" msgstr "" # msgid "unknown" msgstr "" # msgid "unknown service" msgstr "Desconhecido" # msgid "until restart" msgstr "Até reinicio" # msgid "until standby/restart" msgstr "" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "" # msgid "user defined" msgstr "Definido pelo utilizador" # msgid "vertical" msgstr "vertical" # msgid "view extensions..." msgstr "ver extensões" # msgid "view recordings..." msgstr "ver gravações..." # msgid "wait for ci..." msgstr "espere pela ci..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "espere pelo mmi..." # msgid "waiting" msgstr "Em espera" # msgid "was removed successfully" msgstr "" # msgid "weekly" msgstr "Semanal" # msgid "whitelist" msgstr "Lista Branca" # msgid "working" msgstr "" # msgid "yellow" msgstr "" # msgid "yes" msgstr "Sim" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Sim (mantenha os feeds)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um " "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox." # msgid "zap" msgstr "zap" # msgid "zapped" msgstr "zapped" # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro" # # #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" # # #~ msgid "#003258" #~ msgstr "#003258" # # #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" # # #~ msgid "#77ffffff" #~ msgstr "#77ffffff" # # #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" # # #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" # # #~ msgid "Add files to playlist" #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução" # # #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Adicionar titulo..." # # #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" # # #~ msgid "All..." #~ msgstr "Todos..." # # #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Gravar" # # #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "Gravar DVD..." # # #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Seleccione Localização" # # #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirme" # # #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Assistente" # # #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Definições..." # # #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "De certeza que quer REMOVER\n" #~ "o plugin \"" # # #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "Descarregar plugin \"" # # #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Deseja realmente sair?" # # #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?" # # #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Editar o titulo actual" # # #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Editar o titulo..." # # #~ msgid "End" #~ msgstr "Terminar" # # #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Jogos / Plugins" # # #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Olá!!" # # #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Menu de Filmes" # # #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Nameserver Setup..." # # #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Novo DVD" # # #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Outros.." # # #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar" # # #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Apagar este timer?" # # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " #~ "reiniciar agora? " # # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " #~ "reiniciar agora? " # # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " #~ "desligar agora? " # # #~ msgid "Replace current playlist" #~ msgstr "Substituir a lista actual" # # #~ msgid "Restart Enigma2" #~ msgstr "Reiniciar Enigma2" # # #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido" # # #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Guardar..." # # #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s" # # #~ msgid "Start" #~ msgstr "Iniciar" # # #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Assistente" # # #~ msgid "Step " #~ msgstr "Avançar" # # #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n" #~ "Por favor consulte o manual.\n" #~ "Erro:" # # #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Mudar para VCR" # # #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Necessita definir palavra chave!\n" #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n" #~ "Deseja definir palavra chave?" # # #~ msgid "You selected a playlist" #~ msgstr "Seleccionou uma playlist" # # #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "por Exif" # # #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "Igual ao socket A" # # #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "pasta full /etc " # # #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "Passagem atraves do socket A" # # #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "Imagens não encontradas" # # #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2" # # #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista" # # #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior" # # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Busca Terminada!\n" #~ "%d Canais encontrados!" # # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "Busca Terminada!\n" #~ "%d Nenhum canal encontrado!" # # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "Busca terminada!\n" #~ "Canal encontrado!" # # #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n" #~ "%d Canais encontrados!" # # #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "mostrar primeira marca" # # #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "mostrar segunda marca" # # #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)" # # #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "avançar (autodefinido)" # # #~ msgid "text" #~ msgstr "texto"