# German translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-12 11:27+0100\n" "Last-Translator: WeeGull \n" "Language-Team: WeeGull \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Avancerade val och inställningar." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Tryck OK och vänligen vänta!" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Backup av din Dreamboxs inställningar." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Ändra uppgraderingskällas adress." msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Hantera utökningar eller plugins för din Dreambox." msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Online uppdatering av din Dreamboxs mjukvara." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Tryck OK på fjärrkontrollen för att forsätta." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Återskapa din Dreamboxs inställningar." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Återskapa din reambox med en ny firmware." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Återskapa med datum på backup." msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Sök efter lokala utökningar och installera dem." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Välj din backupenhet.\n" "Nuvarande enhet: " msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Systemet kommer starta om efter återläsningen!" msgid " " msgstr " " msgid " extensions." msgstr " utökningar." msgid " packages selected." msgstr " valda paket." msgid " updates available." msgstr " Uppdateringar tillgängliga." msgid " wireless networks found!" msgstr " trådlöst nätverk hittat!" msgid "#000000" msgstr "" msgid "#0064c7" msgstr "" msgid "#25062748" msgstr "" msgid "#389416" msgstr "" msgid "#80000000" msgstr "" msgid "#80ffffff" msgstr "" msgid "#bab329" msgstr "" msgid "#f23d21" msgstr "" msgid "#ffffff" msgstr "" msgid "#ffffffff" msgstr "" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d jobb körs i bakgrunden!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanaler hittades!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB ledigt)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(tom)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(visa utökad DVD ljudmeny)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Enbart tillgänglig om mer än ett kort är aktivt." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Enbart tillgänglig vid angiven dold SSID eller nätverksnyckel" msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI Nedladdning misslyckades:" msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr ".NFI fil passerade md5sum signatur kontroll. Du kan använda denna image!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 bibliotek" msgid "/var directory" msgstr "/var bibliotek" msgid "0" msgstr "" msgid "1" msgstr "" msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 trådlöst nätverk hittat!" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V utgång" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 alltid" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "" msgid "3" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" msgid "4" msgstr "" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuter" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" msgid "7" msgstr "" msgid "8" msgstr "" msgid "9" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "En konfigurationsfil (%s) har ändrats sedan installationen.\n" "Vill du behålla din version?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En utförd inspelningstimer vill försätta din\n" "Dreambox i standby. Utföra det nu?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En utförd inspelningstimer vill stänga av\n" "din Dreambox. Stänga av nu?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "En grafisk EPG för alla kanaler i en vald favoritlista" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "En inspelning har påbörjats:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "En inspelning pågår redan.\n" "Vad vill du göra?" msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner." msgstr "En inspelning pågår. Vänligen avbryt den innan du försöker konfigurera motorn." msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder." msgstr "En inspelning pågår. Vänligen avbryt inspelningen före du försöker starta satfinder." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Ett verktyg (%s) som behövs kunde inte hittas." msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "En sökning efter tillgängliga uppdateringar utförs för tillfället." msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Ett andra konfigurerat nätverkskort har hittats.\n" "\n" "Vill du avaktivera sekundärt nätverkskort?" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En sovtimer vill försätta din\n" "Dreambox i standby. Utföra det?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En sovtimer vill stänga av\n" "din Dreambox. Stänga av nu?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "En liten översikt av tillgängliga ikoner status och åtgärder." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "En timerinspelning misslyckades!\n" "Inaktivera TV och försök igen?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "A/V Inställningar" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 standard" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 nedmixning" msgid "Abort" msgstr "Avbryt" msgid "About" msgstr "Om" msgid "About..." msgstr "Om..." msgid "Accesspoint:" msgstr "Accespunkt:" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Beteende vid långt tryck på powerknapp" msgid "Action:" msgstr "Action:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktivera Bild i Bild" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktivera nätverksinställningar" msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter inställning" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Lägga till WLAN konfiguration?" msgid "Add a mark" msgstr "Lägg till markör" msgid "Add a new title" msgstr "Lägg till ny titel" msgid "Add network configuration?" msgstr "Lägga till nätverkskonfiguration?" msgid "Add timer" msgstr "Lägg till timer" msgid "Add title" msgstr "Lägg till titel" msgid "Add to bouquet" msgstr "Lägg till i favoritlista" msgid "Add to favourites" msgstr "Lägg till i favoriter" msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled." msgstr "Lägger till enigma2 inställningar och dreambox modellinformation såsom SN, rev... om aktiverad." msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Lägger till nätverkskonfiguration om aktiverad." msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Lägger till wlan konfiguration om aktiverad." msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens." msgstr "Justera färginställningarna så att alla färgnivåer är urskiljningsbara, men de ska vara så färgfulla som möjligt. När du är nöjd med resultatet, tryck OK för att stänga videoinställningarna eller tryck på nummerknapp för att välja annan testbild." msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade Inställningar" msgid "Advanced Software" msgstr "Avancerad Mjukvaru" msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Avancerad Mjukvaru Plugin" msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Avancerad Videoförbättring Installation " msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Avancerad videoinställning" msgid "Advanced restore" msgstr "Avancerad återskapning" msgid "After event" msgstr "Efter program" msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "Efter startguiden är avslutad, behöver du skydda enskilda kanaler. Läs i din manual för Dreambox om hur du utför det." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "All" msgstr "Alla" msgid "All Satellites" msgstr "Alla Satelliter" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativt radioläge" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternativ tunerprioritering" msgid "Always ask before sending" msgstr "Fråga alltid före skickning" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Ett tomt filnamn är inte tillåtet." msgid "An unknown error occured!" msgstr "Ett okänt fel uppstod!" msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Anonymisera crashlog?" msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Är du säker på att du vill aktivera den här nätverkskonfigurationen?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort\n" "följande backup:\n" msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta den här guiden?" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Är du säker på att du vill starta om dina nätverkskort?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Är du säker att du vill återskapa\n" "följande backup:\n" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Är du säker på att du vill återskapa Enigma2 från backup?\n" "Enigma2 kommer starta om efter återskapningen" msgid "Artist" msgstr "Artist" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Fråga före avstängning:" msgid "Ask user" msgstr "Fråga" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Bildformat" msgid "Audio" msgstr "Ljud" msgid "Audio Options..." msgstr "Ljudval..." msgid "Author: " msgstr "Författare: " msgid "Authoring mode" msgstr "Authoring läge" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Auto kapitelsplit varje ? minut (0=aldrig)" msgid "Auto flesh" msgstr "Auto hudfärg" msgid "Auto scart switching" msgstr "Auto scart byte" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisk sökning" msgid "Available format variables" msgstr "Tillgängliga format variabler" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Tillbaka" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Backupplacering" msgid "Backup Mode" msgstr "Backupläge" msgid "Backup done." msgstr "Backup klar." msgid "Backup failed." msgstr "Backup misslyckades." msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup klar. Vänligen tryck OK för resultat." msgid "Backup is running..." msgstr "Backup pågår..." msgid "Backup system settings" msgstr "Backup av systeminställningar" msgid "Band" msgstr "Band" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" msgid "Begin time" msgstr "Starttid" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Beteende av 'pause' vid paus" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Beteende av 0 i BiB-läge" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Beteende när en film startas" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Beteende när en film stoppas" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Beteende när en film slutar" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Block noise reduction" msgstr "Block brus minskning" msgid "Blue boost" msgstr "Blå förstärkning" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" msgid "Burn DVD" msgstr "Skapa DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Bränn existerande image till DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Bränn till DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed." msgstr "Infobalken visas om du trycker OK på din fjärrkontroll." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CF Drive" msgstr "CF Disk" msgid "CI assignment" msgstr "CI tilldelning" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Buffra miniatyrer" msgid "Call monitoring" msgstr "Samtalsmonitorering" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Kan inte läsa feed bibliotek" msgid "Capacity: " msgstr "Kapacitet: " msgid "Card" msgstr "Kort" msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Byt favoritlista med snabbzap" msgid "Change dir." msgstr "Byt bibl." msgid "Change pin code" msgstr "Ändra PIN kod" msgid "Change service pin" msgstr "Ändra program PIN" msgid "Change service pins" msgstr "Ändra program PIN" msgid "Change setup pin" msgstr "Ändra installations PIN" msgid "Change step size" msgstr "Ändra stegstorlek" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanallista" msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal finns ej i servicelistan" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanallista meny" msgid "Chap." msgstr "Kap." msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" msgid "Check" msgstr "Kontrollera" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Kontrollerar filsystem..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Välj tuner" msgid "Choose a wireless network" msgstr "Välj ett trådlöst nätverk" msgid "Choose backup files" msgstr "Välj backupfil" msgid "Choose backup location" msgstr "Välj backupdestination" msgid "Choose bouquet" msgstr "Välj favoritlista" msgid "Choose source" msgstr "Välj källa" msgid "Choose target folder" msgstr "Välj målkatalog" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Välj uppgraderingskälla" msgid "Choose your Skin" msgstr "Välj utseende" msgid "Circular left" msgstr "Cirkulär vänster" msgid "Circular right" msgstr "Cirkulär höger" msgid "Cleanup" msgstr "Rensa" msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Upprensningsguide" msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Upprensningsguide inställningar" msgid "CleanupWizard" msgstr "Upprensningsguide" msgid "Clear before scan" msgstr "Rensa före sökning" msgid "Clear log" msgstr "Rensa logg" msgid "Close" msgstr "Stäng" msgid "Close title selection" msgstr "Stäng titel val" msgid "Code rate high" msgstr "Code rate hög" msgid "Code rate low" msgstr "Code rate låg" msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" msgid "Collection name" msgstr "Samlingsnamn" msgid "Collection settings" msgstr "Samlingsinställning" msgid "Color Format" msgstr "Färgformat" msgid "Command execution..." msgstr "Kommando exekvering..." msgid "Command order" msgstr "Kommandoordning" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Committed DiSEqC kommando" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Common Interface tilldelning" msgid "CommonInterface" msgstr "CommonInterface" msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact Flash kort" msgid "Complete" msgstr "Komplett" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Komplex (tillåter mixning av ljudspår och aspekt)" msgid "Config" msgstr "Konfig" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigurationsläge" msgid "Configure interface" msgstr "Konfigurera kort" msgid "Configure nameservers" msgstr "Konfigurera namnservers" msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Konfigurera ditt interna LAN" msgid "Configure your network again" msgstr "Konfigurera ditt nätverk igen" msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Konfigurera ditt trådlösa LAN igen" msgid "Configuring" msgstr "Konfigurering" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timerkonflikt" msgid "Connect" msgstr "Anslut" msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Anslut till ett Trådlöst nätverk" msgid "Connected to" msgstr "Ansluten till" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Ansluten till Fritz!Box!" msgid "Connected!" msgstr "Ansluten!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Ansluter till Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Anslutning till Fritz!Box\n" "misslyckades! (%s)\n" "försöker igen..." msgid "Constellation" msgstr "Konstellation" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Innehåll för stort för en DVD!" msgid "Continue in background" msgstr "Fortsätta i bakgrund" msgid "Continue playing" msgstr "Fortsätt spela" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Kunde inte ansluta till Dreambox .NFI image feed Server:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Kunde inte ladda media! Ingen disk istoppad?" msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Gick inte att öppna Bild i Bild" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Kunde inte spela in på grund av timerkonflikt med %s" msgid "Crashlog settings" msgstr "Crashlog inställningar" msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "CrashlogAutoSubmit" msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "CrashlogAutoSubmit inställningar" msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "CrashlogAutoSubmit inställningar..." msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia ?" msgstr "" "Crashlog hittades!\n" "Skicka dem till Dream Multimedia ?" msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Crashlog hittad!\n" "Skicka till Dream Multimedia?" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Skapa DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Det gick inte att skapa en filmkatalog" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Skapande av katalogen %s misslyckades." msgid "Creating partition failed" msgstr "Det gick inte att skapa en partition" msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" msgid "Current Transponder" msgstr "Nuvarande transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Nuvarande inställningar:" msgid "Current value: " msgstr "Nuvarande värde: " msgid "Current version:" msgstr "Nuvarande version:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Valfri hopptid för '1'/'3'-knapparna" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Valfri hopptid för '4'/'6'-knapparna" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Valfri hopptid för '7'/'9'-knapparna" msgid "Customize" msgstr "Anpassningar" msgid "Cut" msgstr "Klipp" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Klipplist editor..." msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD File Browser" msgstr "DVD Filutforskare" msgid "DVD Player" msgstr "DVD Spelare" msgid "DVD Titlelist" msgstr "DVD Titellista\"" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD media verktyg" msgid "Danish" msgstr "Danska" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "Betsäm om du vill aktivera eller avaktivera Upprensningsguide." msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Bestäm vad som ska ske när en crashlog är hittad." msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Bestäm vad som ska ske efter en crashlog är skickad." msgid "Deep Standby" msgstr "Stäng av" msgid "Default" msgstr "Grund" msgid "Default Settings" msgstr "Grundinställningar" msgid "Default movie location" msgstr "Grund filmplats" msgid "Default services lists" msgstr "Grundservicelista" msgid "Default settings" msgstr "Grundinställningar" msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" msgid "Delete crashlogs" msgstr "Ta bort crashlogs" msgid "Delete entry" msgstr "Ta bort post" msgid "Delete failed!" msgstr "Borttagning misslyckades!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Ta bort ej konfigurerade satellite\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" msgid "Deselect" msgstr "Avmarkera" msgid "Destination directory" msgstr "Målbibliotek" msgid "Details for extension: " msgstr "Detaljer för utökning: " msgid "Detected HDD:" msgstr "Hittad hårddisk:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Hittade tuners:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC läge" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC repetetioner" msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "DiSEqC-Tester inställningar" msgid "Dialing:" msgstr "Ringer upp:" msgid "Digital contour removal" msgstr "Digital contour borttagning" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direkt playback av länkade titlar utan meny" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Bibliotek %s finns ej." msgid "Directory browser" msgstr "Biblioteksbläddrare" msgid "Disable" msgstr "Avaktivera" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Avaktivera Bild i Bild" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Avaktivera textning" msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Avaktivera crashlog rapportering" msgid "Disable timer" msgstr "Avaktivera timer" msgid "Disabled" msgstr "Avaktivera" msgid "Disconnect" msgstr "Bryt anslutning" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Kopplade ifrån\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "återförsöker..." msgid "Dish" msgstr "Parabol" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Visa 16:9 sändning som" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Visa 4:3 sändning som" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Visa >16:9 innehåll som" msgid "Display Setup" msgstr "Display installation" msgid "Display and Userinterface" msgstr "Display och Användargränssnitt" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Vill du verkligen ta BORT\n" "pluginet \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Vill du verkligen kontrollera filsystemet?\n" "Detta kan ta lång tid!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Vill du verkligen ladda ner\n" "pluginet \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Vill du verkligen initiera hårddisken?\n" "All data på hårddisken kommer försvinna!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Vill du verkligen ta bort bibliotek %s från disken?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Vill du verkligen ta bort dina bokmärken från %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vill du ta en backup nu?\n" "Tryck OK och vänligen vänta!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Vill du bränna denna samlig till ett DVD media?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Vill du söka efter kanaler?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Vill du göra en ny manuell sökning?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Vill du aktivera föräldrakontroll på din Dreambox?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Vill du installera grundsatellitlista?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Vill du installera paketet:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Vill du spela upp DVD i spelaren?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Vill du förhandsvisa denna DVD innan bränning?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Vill du starta om din Dreambox?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Vill du avinstallera paketet:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Vill du återställa dina inställningar?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Vill du återuppta uppspelningen?" msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?" msgstr "Vill du skicka med din epost och namn så vi kan kontakta dig om så behövs?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Vill du uppdatera din Dreambox?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vill du uppdatera din Dreambox?\n" "Tryck OK och vänligen vänta!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Vill du uppgradera paketet:\n" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Vill du se en guide?" msgid "Don't ask, just send" msgstr "Fråga inte, skicka alltid" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Avsluta inte pågående händelse men avaktivera följande" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Klar - Installerat eller uppgraderat %d paket" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Klar - Installerat eller uppgraderat %d paket med %d fel" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Klar - installerat, uppgraderat eller avinstallerat %d paket med %d fel" msgid "Download" msgstr "Nedladdning" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Ladda ner .NFI filer för USB-Flasher" msgid "Download Plugins" msgstr "Ladda ner Plugins" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Ladda ner USB flash boot image misslyckades:" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nerladdningsbara nya plugins" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Nerladdningsbara plugins" msgid "Downloading" msgstr "Laddar ner" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Hämtar plugin information. Var vänlig vänta..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox formaterad data DVD (HDTV kompatibel)" msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "Dreambox mjukvara på grund av uppdateringar är tillgängliga." msgid "Dutch" msgstr "Holländska" msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dynamisk kontrast" msgid "E" msgstr "Ö" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG val" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEL - misslyckades söka (%s)!" msgid "East" msgstr "Öst" msgid "Edit" msgstr "Ändra" msgid "Edit DNS" msgstr "Ändra DNS" msgid "Edit Title" msgstr "Ändra titel" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Ändra kapitel i nuvarande titel" msgid "Edit services list" msgstr "Ändra kanallista" msgid "Edit settings" msgstr "Ändra inställningar" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Ändra Namnserver konfiguration för din Dreambox.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Ändra nätverks konfiguration för din Dreambox.\n" msgid "Edit title" msgstr "Ändra titel" msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Ändra uppgraderingskälla url" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronisk Program Guide" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Aktivera 5V för aktiv antenn" msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Aktivera Upprensningsguide?" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Aktivera flera favoritlistor" msgid "Enable parental control" msgstr "Aktivera föräldrakontroll" msgid "Enable timer" msgstr "Aktivera timer" msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" msgid "Encrypted: " msgstr "Krypterad: " msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" msgid "Encryption Key" msgstr "Krypteringsnyckel" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Krypterings Nyckelvariant" msgid "Encryption Type" msgstr "Krypteringstyp" msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" msgid "End time" msgstr "Sluttid" msgid "EndTime" msgstr "Sluttid" msgid "English" msgstr "Engelska" msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Utseendeväljare\n" "\n" "Om du upplever några problem vänligen kontakta\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Vid problem kontakta\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Ange hastighet för snabbspolning framåt" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Ange hastighet för snabbspolning bakåt" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Ange WLAN nätverks namn/SSID:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Ange WLAN passphrase/nyckel:" msgid "Enter main menu..." msgstr "Gå till huvudmeny..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Ange kanal PIN" msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "Ange din epost om du vill bli kontaktad av oss om det behövs." msgid "Error" msgstr "Fel" msgid "Error executing plugin" msgstr "Fel vid körning av plugin" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fel: %s\n" "Försöka igen?" msgid "Estonian" msgstr "Estniska" msgid "Eventview" msgstr "Programöversikt" msgid "Everything is fine" msgstr "Allt är OK" msgid "Execution Progress:" msgstr "Exekverings pågår:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Exekvering färdig!" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Avsluta" msgid "Exit editor" msgstr "Avsluta editor" msgid "Exit network wizard" msgstr "Avsluta nätverksguiden" msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Avsluta upprensningsguiden" msgid "Exit the wizard" msgstr "Avsluta guiden" msgid "Exit wizard" msgstr "Avsluta guide" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Utökad Nätverksinstallationsplugin..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Utökad installation..." msgid "Extended Software" msgstr "Utökad Mjukvaru" msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Utökad Mjukvaru Plugin" msgid "Extensions" msgstr "Utökningar" msgid "Extensions management" msgstr "Utökningshanterare" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Fabriksåterställning" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Fläkt %d" #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "Fläkt %d PWM" #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "Fläkt %d Volt" msgid "Fast" msgstr "Snabb" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Snabb DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Hastigheter för snabbspolning framåt" msgid "Fast epoch" msgstr "Snabb epoch" msgid "Favourites" msgstr "Favoriter" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Kontrollera filsystem..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Filsystemet innehåller fel som ej kan åtgärdas" msgid "Finetune" msgstr "Fininställn." msgid "Finished" msgstr "Klart" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Klar med konfigureringen av ditt nätverk" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Klar med omstarten av ditt nätverk" msgid "Finnish" msgstr "Finska" msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "Först måste vi ladda ner senaste bootmiljön för USB flasher." msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flashing failed" msgstr "Flashning misslyckades" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Följande saker kommer utföras efter du tryckt på OK!" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Bildupprepning vid hackig spolning" msgid "Frame size in full view" msgstr "Ramstorlek i fullskärm" msgid "French" msgstr "Franska" msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekvensband" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekvenssökningssteg (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvenssteg" msgid "Fri" msgstr "Fre" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgid "Frisian" msgstr "Frisiska" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adress" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor version: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck misslyckades" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funktionen är inte implementerad" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI måste startas om för nytt utseende\n" "Vill du starta om GUI nu?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General AC3 Delay" msgstr "Generisk AC3 fördröjning" msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Generell AC3 fördröjning (ms)" msgid "General PCM Delay" msgstr "Generisk PCM fördröjning" msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Generell PCM fördröjning (ms)" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "German" msgstr "Tyska" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Hämtar plugin information. Var vänlig vänta..." msgid "Goto 0" msgstr "Gå till 0" msgid "Goto position" msgstr "Gå till position" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafisk Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Grekiska" msgid "Green boost" msgstr "Grön förstärkning" msgid "Guard Interval" msgstr "Guard intervall" msgid "Guard interval mode" msgstr "Guard intervalläge" msgid "Harddisk" msgstr "Hårddisk" msgid "Harddisk setup" msgstr "Hårddisk installation" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Viloläge för hårddisk efter" msgid "Hidden network SSID" msgstr "Dold nätverks SSID" msgid "Hidden networkname" msgstr "Dolt nätverksnamn" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarkisk information " msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarkiskt läge" msgid "High bitrate support" msgstr "Hög bitrate stöd" msgid "Horizontal" msgstr "horisontal" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hur många minuter vill du spela in?" msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Hur hantera hittade crashlog?" msgid "Hue" msgstr "Färgton" msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" msgid "IP Address" msgstr "IP adress" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO fil är för stor för använt filsystem!" msgid "ISO path" msgstr "ISO sökväg" msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Om du kan se denna sida, vänligen tryck på OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Om du ser detta, något är fel med\n" "din scartkontakt. Tryck OK för återgå." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Om din TV har ljusstyrke- eller kontrastförbättrare rekommenderas du att stänga av den. Om det finns något som heter \"dynamic\" rekommenderas du att använda standard. Justera ljusstyrkan till en inställning som du tycker är bra. Använd så lite kontrast som möjligt.\n" "Sätt ljusstyrkan till så låg som möjligt, men säkerställ att de två lägsta nivåerna av grå är urskiljningsbara.\n" "Ta inte hänsyn till de ljusa nivåerna nu. De kommer justeras i nästa steg.\n" "När du är nöjd med resultatet, tryck OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Image flash redskap" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image uppgradering" msgid "In Progress" msgstr "I utförande" msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "För att göra en timerinspelning, växlades TV till inspelande kanal!\n" msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Inkludera din epost och namn (valfritt) i epost?" msgid "Increased voltage" msgstr "Ökad spänning" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "InfoBar" msgstr "Infobalk" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobalk timeout" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Init" msgstr "Initiera" msgid "Initial location in new timers" msgstr "Initial plats för nya timers" msgid "Initialization..." msgstr "Initiering..." msgid "Initialize" msgstr "Initiera" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initierar hårddisk..." msgid "Input" msgstr "Ingång" msgid "Install" msgstr "Installera" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Installera ny image med hjälp av en USB pinne" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Installera ny image med hjälp av din webläsare" msgid "Install extensions." msgstr "Installera utökningar." msgid "Install local extension" msgstr "Installera lokala utökningar" msgid "Install or remove finished." msgstr "Installation eller borttagning klar." msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installera inställningar, utseende, mjukvara..." msgid "Installation finished." msgstr "Installation klar." msgid "Installing" msgstr "Installera" msgid "Installing Software..." msgstr "Installera mjukvara..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installerar grundsatellitelista... Vänligen vänta..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installerar grundinställningar... Vänligen vänta..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installerar paketinnehåll... Vänligen vänta..." msgid "Instant Record..." msgstr "Direktinspelning..." msgid "Instant record location" msgstr "Direktinspelning plats" msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Integrerat nätverk" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Inbyggt Trådlöst" msgid "Interface: " msgstr "Gränssnitt: " msgid "Intermediate" msgstr "Normal" msgid "Internal Flash" msgstr "Intern Flash" msgid "Invalid Location" msgstr "Ogiltig sökväg" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ogiltigt bibliotek valt: %s" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "Invert display" msgstr "Invertera LCD" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Är detta videoläge ok?" msgid "Italian" msgstr "Italienska" msgid "Job View" msgstr "Arbets Vy" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this #. breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Bara skala" msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" msgid "Keyboard Map" msgstr "Tangentbordslayout" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Tangentbords inställning" msgid "Keymap" msgstr "Tangentlayout" msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN Adapter" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Välj språk" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "Last config" msgstr "Senaste konfiguration" msgid "Last speed" msgstr "Föregående hastighet" msgid "Latitude" msgstr "Latitud" msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Avsluta DVD Spelare?" msgid "Left" msgstr "Vänster" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep #. english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Östlig gräns" msgid "Limit west" msgstr "Västlig gräns" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Begränsad teckenuppsättning för inspelningsfilnamn" msgid "Limits off" msgstr "Gränser av" msgid "Limits on" msgstr "Gränser på" msgid "Link Quality:" msgstr "Länkkvalitet:" msgid "Link:" msgstr "Länk:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Länkade titlar med en DVD meny" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lista på lagringsenheter" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" msgid "Load" msgstr "Ladda" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Ladda filmens längd i Filmlistan" msgid "Local Network" msgstr "Lokalt Nätverk" msgid "Location" msgstr "Sökväg" msgid "Location for instant recordings" msgstr "Plats för direktinspelningar" msgid "Lock:" msgstr "Lås:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Logga resultatet till hårddisk" msgid "Long Keypress" msgstr "Lång knapptryckning" msgid "Longitude" msgstr "Longitud" msgid "MMC Card" msgstr "MMC kort" msgid "MORE" msgstr "MER" msgid "Main menu" msgstr "Huvudmeny" msgid "Mainmenu" msgstr "Huvudmeny" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Gör denna markör till 'in' punkt" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Gör denna markör till 'ut' punkt" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Behåll denna markör som vanlig markör" msgid "Manage extensions" msgstr "Hantera utökningar" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Hantera din mottagares mjukvara" msgid "Manual Scan" msgstr "Manuell sökning" msgid "Manual transponder" msgstr "Manuell transponder" msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" msgid "Margin after record" msgstr "Marginal efter inspelning (i minuter)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marginal innan inspelning (i minuter)" msgid "Max. Bitrate: " msgstr "Max. Bitrate: " msgid "Media player" msgstr "Mediaspelare" msgid "MediaPlayer" msgstr "Mediaspelare" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Media är inte en skrivbar DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Media är inte tomt!" msgid "Menu" msgstr "Meny" msgid "Message" msgstr "Meddelande" msgid "Message..." msgstr "Meddelande..." msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs misslyckades" msgid "Mode" msgstr "Läge" msgid "Model: " msgstr "Modell: " msgid "Modulation" msgstr "Modulering" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Mån" msgid "Mon-Fri" msgstr "Mån-Fre" msgid "Monday" msgstr "Måndag" msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Mosquito brus minskning" msgid "Mount failed" msgstr "Montering misslyckades" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Flytta Bild i Bild" msgid "Move east" msgstr "Flytta öst" msgid "Move west" msgstr "Flytta väst" msgid "Movie location" msgstr "Film plats" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmlista meny" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Multiple service support" msgstr "Multipla kanaler stöds" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Ljud av" msgid "N/A" msgstr "Inte tillgänglig" msgid "NEXT" msgstr "NÄSTA" msgid "NFI Image Flashing" msgstr "NFI image Flashning" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI image flashning klar. Tryck Gul för omstart!" msgid "NOW" msgstr "NU" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "Nameserver" msgstr "Namnserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Namnserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Namnserver installation" msgid "Nameserver settings" msgstr "Namnserver inställningar" msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" msgid "Network" msgstr "Nätverk" msgid "Network Configuration..." msgstr "Nätverk Konfiguration..." msgid "Network Mount" msgstr "Nätverksmonteringar" msgid "Network SSID" msgstr "Nätverk SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Nätverksinställningar" msgid "Network Wizard" msgstr "Nätverksguide" msgid "Network scan" msgstr "Sök nätverk" msgid "Network setup" msgstr "Nätverksinställningar" msgid "Network test" msgstr "Nätverk test" msgid "Network test..." msgstr "Nätverk test..." msgid "Network..." msgstr "Nätverk..." msgid "Network:" msgstr "Nätverk:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Nätverksguide" msgid "New" msgstr "Ny" msgid "New pin" msgstr "Ny PIN" msgid "New version:" msgstr "Ny version:" msgid "Next" msgstr "Nästa" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Ingen (supporterad) DVDROM hittad!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Ingen 50 Hz, tyvärr. :(" msgid "No Connection" msgstr "Ingen anslutning" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Ingen hårddisk hittad eller initierad!" msgid "No Networks found" msgstr "Inget nätverk funnet" msgid "No backup needed" msgstr "Ingen backup behövs" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Ingen data på transponder!\n" "(Timeout vid läsning av PAT)" msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig." msgid "No details for this image file" msgstr "Inga detaljer för denna image fil" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Inga visningsbara filer hittade på detta media!" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Ingen programinfo hittades, inspelning oändlig." msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!" msgstr "Ingen snabbspolning tillgänlig än... men du kan använda nummerknapparna för att hoppa framåt(369)/bakåt(147)!" msgid "No free tuner!" msgstr "Ingen ledig tuner!" msgid "No network connection available." msgstr "Ingen nätverksanslutning tillgänglig." msgid "No networks found" msgstr "Inget nätverk hittat" msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Inga paket uppgraderade. Undersök ditt nätverk och prova igen." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Ingen bild på TVn? Tryck EXIT för att försöka igen." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ingen motorkapabel frontend hittad." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Ingen satellit frontend funnen!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Ingen märkning är gjord på dessa filmer." msgid "No to all" msgstr "Nej till alla" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Ingen tuner är konfigurerad för motor diseqc!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Ingen tuner är aktiverad!\n" "Vänligen konfigurera tuner före scanning efter kanaler." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Ingen användbar USB stick hittad" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen giltig kanal PIN hittad!\n" "Vill du ändra kanal PIN nu?\n" "Om du anger 'Nej' här kommer kanalskyddet vara avaktiverat!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen giltig installations PIN hittad!\n" "Vill du ändra installations PIN nu?\n" "Om du anger 'Nej' här kommer installationsskyddet vara avaktiverat!" msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "Inget trådlöst nätverk hittat! Vänligen uppdatera." msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly." msgstr "" "Inget fungerandes lokalt nätverkskort funnet.\n" "Vänligen bekräfta att du har anslutit en nätverkskabel och att ditt nätverk är korrekt konfigurerat." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly." msgstr "" "Inget fungerandes trådlöst nätverkskort funnet.\n" "Vänligen bekräfta att du har anslutit ett kompatibelt WLAN enhet och att din nätverkskonfiguration är korrekt." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface." msgstr "" "Inget fungerandes trådlöst nätverkskort funnet.\n" "Vänligen bekräfta att du har anslutit ett kompatibelt WLAN enhet eller aktiverat ditt lokala nätverkskort." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nej, men starta om från början" msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gör inget." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nej, starta bara dreamboxen" msgid "No, not now" msgstr "Nej, inte nu" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nej, sök manuellt senare" msgid "No, send them never" msgstr "Nej, skicka aldrig" msgid "None" msgstr "Inga" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching #. the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Ej linjär" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #, python-format msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)" msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme. Vänligen frigör diskutrymme och försök igen. (%d MB krävs, %d MB tillgängligt)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Inget att scanna!\n" "Vänligen konfigurera tuner före scanning efter kanaler." msgid "Now Playing" msgstr "Spelas nu" msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "Använd kontrastinställningen för att justera ljusstyrka på bakgrunden så mycket som möjligt, men säkerställ att du fortfarande kan se skillnaden mellan de två ljusaste nivåerna av skuggor. När du har gjort det tryck OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, guida mig genom uppgraderingen" msgid "OK, remove another extensions" msgstr "OK, ta bort fler utökningar" msgid "OK, remove some extensions" msgstr "OK, ta bort några utökningar" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD inställning" msgid "OSD visibility" msgstr "OSD synlighet" msgid "Off" msgstr "Av" msgid "On" msgstr "På" msgid "One" msgstr "En" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online uppgradering" msgid "Only Free scan" msgstr "Bara Fri sökning" msgid "Only extensions." msgstr "Endast utökningar." msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Valfritt ange ditt namn om du vill." msgid "Orbital Position" msgstr "Orbital position" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Paketlista uppdatering" msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Paketorttagning misslyckades.\n" msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Paketbortagning utfört.\n" msgid "Packet management" msgstr "Pakethantering" msgid "Packet manager" msgstr "Pakethanterare" msgid "Page" msgstr "Sida" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, #. keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Föräldrarbibliotek" msgid "Parental control" msgstr "Föräldrakontroll" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Föräldrakontroll kanaleditor" msgid "Parental control setup" msgstr "Föräldrakontroll installation" msgid "Parental control type" msgstr "Föräldrakontroll typ" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pausa filmen" msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" msgid "PiPSetup" msgstr "BiB konfiguration" msgid "PicturePlayer" msgstr "Bildspelare" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep #. english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Svarta kanter" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "PIN kod behövs" msgid "Play" msgstr "Spela upp" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Spela Audio-CD..." msgid "Play DVD" msgstr "Spela DVD" msgid "Play Music..." msgstr "Spela Musik..." msgid "Play recorded movies..." msgstr "Spela inspelade filmer..." msgid "Please Reboot" msgstr "Vänligen starta om" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Vänligen ange media som ska undersökas" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Vänligen ändra inspelnings sluttid" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Vänligen kontrollera dina nätverksinställningar!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Vänligen välj .NFI image fil från feed server som ska laddas ner" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Vänligen välj en utökning..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Vänligen välj paket" msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Vänligen välj vilken grundservicelista som du vill installera." msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Vänligen konfigurera eller bekräfta din namnserver med att fylla i de begärda fälten.\n" "När du är klar tryck OK för att fortsätta" msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Vänligen konfigurera din Internet anslutning med att fylla i begärda fält.\n" "När du är klar tryck OK för att forsätta." msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "Vänligen koppla bort alla USB enheter från din Dreambox och (åter-)anslut mål USB stick (minimumstorlek är 64MB) nu!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Vänligen ändra inte om du inte vet vad du gör!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Ange namn för den nya favoritlistan" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Vänligen ange namn för ny markör" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Vänligen ange nytt filnamn" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Vänligen ange filnamn (tomt = använd dagens datum)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Vänligen ange namn till det nya biblioteket" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Vänligen ange korrekt PIN kod" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Vänligen ange den gamla PIN koden" msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Vänligen ange din epost här:" msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Vänligen ange ditt namn här (valfritt):" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Vänligen följ instruktionerna på TVn" msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead." msgstr "Vänligen notera att föregående valda mediat var inte åtkomstbart och därför är nu default bibliotek valt." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Vänligen tryck OK för att försätta." msgid "Please press OK!" msgstr "Vänligen tryck OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Vänligen välj .NFI flash image fil från media" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Vänligen välj en spellista för borttagning..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Vänligen välj en spellista..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Vänligen välj en underkanal för inspelning..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Vänligen välj en underkanal..." msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Vänligen välj utökning att ta bort." msgid "Please select an option below." msgstr "Vänligen välj ett val nedan." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Vänligen välj media som ska användas som backupdestination" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Vänligen välj märkning för filtrering..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Vänligen välj målbibliotek eller media" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Vänligen ange filmens sökväg..." msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vänligen välj nätverkskort som du vill använda för anslutning till Internet.\n" "\n" "Vänligen tryck OK för att fortsätta" msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vänligen välj det trådlösa nätverk du vill ansluta till.\n" "\n" "Vänligen tryck OK för att forsätta." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Vänligen installera tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Vänligen installera tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Vänligen installera tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Använd piltangenterna för att flytta BiB fönstret.\n" "Tryck Bouquet +/- för ändra storleken på fönstret.\n" "Tryck OK för att gå tillbaka till TV läge eller EXIT för att avbryta flyttning." msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button." msgstr "Vänligen använd UPP och NER pil för att välja språk. Efter val tryck på OK knappen." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Vänligen vänta för aktivering av din nätverkskonfiguration..." msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Vänligen vänta medans bortagning av valt paket utförs..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Vänligen vänta medans sökning pågår..." msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Vänligen vänta medans sökning för paket som kan tas bort..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Vänligen vänta medans ditt nätverk konfigureras..." msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Vänligen vänta medan vi förbereder dina nätverkskort..." msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Vänligen vänta meda vi testar ditt nätverk..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Vänligen vänta medans ditt nätverk startas om..." msgid "Please wait..." msgstr "Vänligen vänta..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Vänligen vänta... Laddar lista..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin hanterare" msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Pluginhanterare aktiviteksinformation" msgid "Plugin manager help" msgstr "Pluginhanterare hjälp" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polska" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" msgid "Positioner" msgstr "Motor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Motor finstegning" msgid "Positioner movement" msgstr "Motor rörelse" msgid "Positioner setup" msgstr "Motor installation" msgid "Positioner storage" msgstr "Motor lagring" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Ström gränsvärde i mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Fördefinerad transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Förbereder... Vänligen vänta" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Tryck OK på din fjärrkontroll för att fortsätta." msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Tryck OK för aktivera valt utseende." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Tryck OK för aktivera inställningarna." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Tryck OK för att ändra inställningar." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Tryck OK för att få utförligare information om %s" msgid "Press OK to scan" msgstr "Tryck OK för sökning" msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "Tryck OK för att välja en Operatör." msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Tryck OK för att aktivera/avaktivera en CAId." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Tryck OK för att starta sökning" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Tryck OK för att växla val." msgid "Press OK to view full changelog" msgstr "Tryck OK för att visa full förändringslog" msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Tryck gul knapp för att ange detta interface som grundinterface." msgid "Prev" msgstr "Föregående" msgid "Preview menu" msgstr "Förvisningsmeny" msgid "Primary DNS" msgstr "Primär DNS" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Process" msgstr "Process" msgid "Properties of current title" msgstr "Egenskaper på nuvarande titel" msgid "Protect services" msgstr "Skydda kanaler" msgid "Protect setup" msgstr "Skydda inställningar" msgid "Provider" msgstr "Leverantör" msgid "Provider to scan" msgstr "Leverantör att scanna" msgid "Providers" msgstr "Leverantörer" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python frontend för /tmp/mmi.socket" msgid "Quick" msgstr "Snabb" msgid "Quickzap" msgstr "Snabbzap" msgid "RC Menu" msgstr "Fjärrkontroll meny" msgid "RF output" msgstr "RF ut" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Verkligen stänga utan att spara inställningarna?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Verkligen ta bort färdiga timerinspelningar?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Verkligen avsluta underkanals snabbzap?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Verkligen starta om nu?" msgid "Really restart now?" msgstr "Verkligen starta om nu?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Verkligen stänga av nu?" msgid "Reboot" msgstr "Omstart" msgid "Reception Settings" msgstr "Mottagning inställningar" msgid "Record" msgstr "Spela in" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Inspelningstid begränsad på grund av timerkonflikt med %s" msgid "Recorded files..." msgstr "Inspelade filer..." msgid "Recording" msgstr "Spelar in" msgid "Recording paths..." msgstr "Inspelningssökvägar..." msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Inspelning(ar) pågår eller ska påbörjas inom några sekunder!" msgid "Recordings" msgstr "Inspelningar" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Inspelningar har alltid prioritet" msgid "Reenter new pin" msgstr "Ange ny PIN igen" msgid "Refresh Rate" msgstr "Uppdateringstakt" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Uppdateringsfrekvens val." msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Ta bort Bokmärke" msgid "Remove Plugins" msgstr "Ta bort Plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Ta bort en markör" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Ta bort vald titel" msgid "Remove failed." msgstr "Borttagning misslyckades." msgid "Remove finished." msgstr "Ta bort färdiga." msgid "Remove plugins" msgstr "Ta bort plugins" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Ta bort trasig .NFI fil?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Ta bort ofullständig .NFI fil?" msgid "Remove timer" msgstr "Ta bort timer" msgid "Remove title" msgstr "Ta bort titel" msgid "Removed successfully." msgstr "Borttagning utförd." msgid "Removing" msgstr "Tar bvort" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Ta bort biblioteket %s misslyckades. (Troligen ej tomt.)" msgid "Rename" msgstr "Byt namn" msgid "Rename crashlogs" msgstr "Byt namn på crashlogs" msgid "Repeat" msgstr "Repetera" msgid "Repeat Type" msgstr "Repeat typ" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "En upprepande händelse spelas in... Vad vill du göra?" msgid "Repeats" msgstr "Upprepningar" msgid "Reset" msgstr "Nollställ" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Återställ och omnumrera titelnamnen" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Återställ videoförbättringarna till grundinställningarna?" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Återställ videoförbättringarna till föregående inställning?" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" msgid "Restart" msgstr "Omstart" msgid "Restart GUI" msgstr "Omstart GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Omstart av GUI nu?" msgid "Restart network" msgstr "Omstart nätverk" msgid "Restart test" msgstr "Omstart test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Omstart av din nätverksanslutning och adaptrar.\n" msgid "Restore" msgstr "Återställ" msgid "Restore backups" msgstr "Återställ backuper" msgid "Restore is running..." msgstr "Återställning pågår..." msgid "Restore running" msgstr "Återskapning pågår" msgid "Restore system settings" msgstr "Återskapa systeminställningar" msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now." msgstr "Återställning av inställningar klart. Tryck OK för att aktivera återskapade inställningar" msgid "Resume from last position" msgstr "Återuppspela från senaste position" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Återuppta uppspelning" msgid "Return to file browser" msgstr "Återvänd till fil utforskare" msgid "Return to movie list" msgstr "Återvänd till filmlista" msgid "Return to previous service" msgstr "Återvänd till föregående tjänst" msgid "Rewind speeds" msgstr "Hastigheter för snabbspolning bakåt" msgid "Right" msgstr "Höger" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor rotationsfart" msgid "Running" msgstr "Körandes" msgid "Russian" msgstr "Ryska" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "Sat" msgstr "Lör" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Parabol installation" msgid "Satellite" msgstr "Satellit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Satellit utrustning installation" msgid "Satellites" msgstr "Satelliter" msgid "Satfinder" msgstr "Satfinder" msgid "Sats" msgstr "Sats" msgid "Satteliteequipment" msgstr "Satteliteutrustning" msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" msgid "Saturday" msgstr "Lördag" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" msgid "Scaler sharpness" msgstr "Scaler skärpa" msgid "Scaling Mode" msgstr "Scalingläge" msgid "Scan " msgstr "Söka " msgid "Scan Files..." msgstr "Sök Filer..." msgid "Scan QAM128" msgstr "Söka QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Söka QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Söka QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Söka QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Söka QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Söka SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Söka SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Sök efter trådlösa nätverk" msgid "Scan additional SR" msgstr "Sök ytterligare SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Sök EU HYPER band" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Sök EU MID band" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Sök EU SUPER band" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Sök EU UHF IV band" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Sök EU UHF V band" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Sök EU VHF I band" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Sök EU VHF III band" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Sök US HIGH band" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Sök US HYPER band" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Sök US LOW band" msgid "Scan band US MID" msgstr "Sök US MID band" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Sök US SUPER band" msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n" msgstr "Sök ditt nätverk för trådlös Access Punkt och anslut till den med WLAN USB Stick\n" msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n" msgstr "Söka ditt nätverk efter trådlös Accesspunkt och ansluta till det med ditt valda trådlösa enhet.\n" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "Sök grund lamedbs sorterat på satellite med en " msgid "Search east" msgstr "Sök öst" msgid "Search west" msgstr "Sök väst" msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Söker efter tillgängliga uppdateringar. Vänligen vänta..." msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Sök efter nyinstallerade eller borttagna paket. Vänligen vänta..." msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekondär DNS" msgid "Seek" msgstr "Sök" msgid "Select" msgstr "Välj" msgid "Select HDD" msgstr "Välj hårddisk" msgid "Select Location" msgstr "Välj Sökväg" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Välj nätverksadapter" msgid "Select a movie" msgstr "Välj en film" msgid "Select audio mode" msgstr "Välj ljudläge" msgid "Select audio track" msgstr "Välj ljudspår" msgid "Select channel to record from" msgstr "Välj kanal att spela in från" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Välj filer för backuptagning. Nuvarande valda:\n" msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Ange filer/bibliotek att ta backup på" msgid "Select image" msgstr "Välj image" msgid "Select interface" msgstr "Välj kort" msgid "Select package" msgstr "Välj paket" msgid "Select provider to add..." msgstr "Välj operatör att lägga till..." msgid "Select refresh rate" msgstr "Välj uppdateringsfrekvens" msgid "Select service to add..." msgstr "Välj kanal att lägga till..." msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Ange uppgraderingskälla att ändra." msgid "Select video input" msgstr "Välj video insignal" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Välj video ingång med upp/ner knapparna" msgid "Select video mode" msgstr "Välj videoläge" msgid "Select wireless network" msgstr "Välj trådlöst nätverk" msgid "Selected source image" msgstr "Välj käll image" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Skicka DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Skicka enbart DiSEqC vid ändrad satellit" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Separera titlar med en huvudmeny" msgid "Sequence repeat" msgstr "Repetera sekvens" msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" msgid "Service" msgstr "Kanal" msgid "Service Scan" msgstr "Kanalsökning" msgid "Service Searching" msgstr "Kanalsökning" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanalen har lagts till i favoriter." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanalen har lagts till i vald favoritlista." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Service ogiltig!\n" "(Timeout vid läsning av PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Service inte funnen!\n" "(SID inte funnen i PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Kanalsökning" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Tjänsten kunde inte hittas!\n" "Kontrollera tunerinställningar" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanalinfo" msgid "Services" msgstr "Kanaler" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Ange Volt och 22KHz" msgid "Set as default Interface" msgstr "Använd som standard Interface" msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "Ställ tillgängligt internminne varningströskel." msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Använd kort som standard kort" msgid "Set limits" msgstr "Ange gräns" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" msgid "Setup" msgstr "Installation" msgid "Setup Mode" msgstr "Installationsläge" msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" msgid "Show Info" msgstr "Visa Info" msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Visa meddelande när inspelning påbörjas" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Visa WLAN Status" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Visa blinkande klocka i display under inspelning" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Visa infobalk vid kanalbyte" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Visa infobalk vid händelseändring" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Visa infobalk vid hopp framåt/bakåt" msgid "Show positioner movement" msgstr "Visa motorflyttningar" msgid "Show services beginning with" msgstr "Visa kanal som börjar med" msgid "Show the radio player..." msgstr "Visa radiospelaren..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Visa tv spelare..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Visa status på ditt trådlösa LAN anslutning.\n" msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Stäng av Dreambox efter" msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalstyrka:" msgid "Signal: " msgstr "Signal:" msgid "Similar" msgstr "Liknande" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Liknande sändningar:" msgid "Simple" msgstr "Enkel" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Enkelt titelset (kompabilitet för äldre spelare)" msgid "Single" msgstr "Singel" msgid "Single EPG" msgstr "Singel EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Singel satellit" msgid "Single transponder" msgstr "Singel transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Enkelsteg (GOP)" msgid "Skin" msgstr "Utseende" msgid "Skin..." msgstr "Utseende..." msgid "Skins" msgstr "Utseenden" msgid "Sleep Timer" msgstr "Sov Timer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Sovtimer händelse:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slideshow intervall (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slovakian" msgstr "Slovakisk" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" msgid "Slow" msgstr "Sakta" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Hastigheter för slow motion" msgid "Software" msgstr "Mjukvara" msgid "Software management" msgstr "Mjukvaruhantering" msgid "Software restore" msgstr "Mjukvaruåterskapa" msgid "Software update" msgstr "Mjukvaruuppdatera" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Några plugins är inte tillgängliga:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Någon annanstans" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Ledsen Mediascanner är inte installerad!" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Ledsen inga backuper hittades!" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Ledsen, din backup destination finns inte\n" "\n" "Vänligen ange annan." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Ledsen din backupdestination är inte skrivbar.\n" "Vänligen välj en annan destination." msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Tyvärr, inga Detaljer tillgängliga!" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Ledsen, din backupdestination är inte skrivbar.\n" "\n" "Vänligen välj annan destination." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sortera A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sortera tid" msgid "Sound" msgstr "Ljud" msgid "Soundcarrier" msgstr "Ljudbärare" msgid "South" msgstr "Syd" msgid "Spanish" msgstr "Spanska" msgid "Split preview mode" msgstr "Delat förvisningaläge" msgid "Standby" msgstr "Viloläge" msgid "Standby / Restart" msgstr "Viloläge / Omstart" msgid "Start from the beginning" msgstr "Spela upp från början" msgid "Start recording?" msgstr "Starta inspelning?" msgid "Start test" msgstr "Starta test" msgid "StartTime" msgstr "Starttid" msgid "Starting on" msgstr "Startar på" msgid "Step east" msgstr "Stega öst" msgid "Step west" msgstr "Stega väst" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Avsluta" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Avsluta timeshift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Avsluta nuvarande och avaktivera kommande händelser" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Avsluta nuvarande händelse men inte kommande" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Avsluta uppspelningen?" msgid "Stop test" msgstr "Stoppa test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Sluta testa efter # misslyckade transponders" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Sluta testa efter # lyckade transponders" msgid "Store position" msgstr "Lagra position" msgid "Stored position" msgstr "Lagrad position" msgid "Subservice list..." msgstr "Underkanalslista..." msgid "Subservices" msgstr "Underkanaler" msgid "Subtitle selection" msgstr "Textningsval" msgid "Subtitles" msgstr "Textning" msgid "Sun" msgstr "Sön" msgid "Sunday" msgstr "Söndag" msgid "Swap Services" msgstr "Byt kanal" msgid "Swedish" msgstr "Svenska" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Byt till nästa underkanal" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Byt till föregående underkanal" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about #. screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Översättning utfört av: WeeGull\n" "Förslag på förändringar skicka ett epost:\n" "weegull@hotmail.com" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS fil för stor för ISO9660 level 1!" msgid "TV System" msgstr "TV System" msgid "Table of content for collection" msgstr "Index över innehållet av samligen" msgid "Tag 1" msgstr "Märke 1" msgid "Tag 2" msgstr "Märke 2" msgid "Tags" msgstr "Märke 3" msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Temperatur och Fläkt kontroll" msgid "Terrestrial" msgstr "Marksänd" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Marksänd leverantör" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Test DiSEqC inställningar" msgid "Test Type" msgstr "Test Typ" msgid "Test mode" msgstr "Testläge" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Testa nätverkskonfigurationen för din Dreambox.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Meddelandebox?" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Tack för att du använde guiden.\n" "Vänligen tryck OK för att forsätta." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Tack för att du använde guiden. Din box är nu konfigurerad.\n" "Tryck OK för att börja använda din Dreambox." msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?" msgstr "DVD standarden stödjer inte H.264 (HDTV) videoströmmar. Vill du skapa en Dreambox format data DVD (kommer ej kunnas spelas i vanlig DVD spelare) istället? " msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?" msgstr "USB sticken är nu bootbar. Vill du ladda ner senaste image från feed server och spara den på sticken?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backupen misslyckades, välj en annan plats för din backup " #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "Biblioteket %s är inte skrivbart.\n" "Säkerställ att du har valt ett skrivbart bibliotek." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Följande device hittades:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du skriva USB flasher till den stickan?" msgid "The following files were found..." msgstr "Följande filer hittades..." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?" msgstr "" "Ingångsport bör konfigureras nu.\n" "Du kan konfigurera skärmen med hjälp av några testbilder. Vill du gör det nu?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Installationen av grundservicelistan är klar." msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "Installationen av grundinställningar är nu klar. Du kan nu slutföra din konfiguration av Dreambox med att trycka på OK knappen på din fjärrkontroll." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!" msgstr "md5sun validering misslyckades, filen kan vara korrupt! Är du säker på att du vill flasha denna image till flashminnet? Du utför detta på egen risk!" msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!" msgstr "md5sum validering misslyckades, filen kanske inte blev helt nedladdad eller är korrupt!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Paketet innehåller ingenting." msgid "The package:" msgstr "Paketet:" #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Sökvägen %s existerar redan." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Bytet av PIN koden utfördes." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "PIN koden du angav var fel." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "PIN koderna du angav är olika." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Resultatet har skrivits till %s." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Sovtimer har aktiverats." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Sovtimer är deaktiverad." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Timer filen (timers.xml) är skadad och kan inte läsas." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Trådlöst LAN plugin är inte installerad!\n" "Vänligen installera den och välj vad du vill göra härnäst." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Pluginen för trådlöst LAN är inte installerad!\n" "Vänligen installera den." msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Guiden kan ta en backup på nuvarande inställningar. Vill du ta en backup nu?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Guiden är nu färdig." msgid "There are at least " msgstr "Det finns minst " msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "För tillfället är det inga åtgärder att utföra." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Det finns ingen grundservicelista i din image." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Det finns inga grundinställningar i din image." msgid "There are no updates available." msgstr "Inga uppdateringar tillgängliga." msgid "There are now " msgstr "Det är nu " msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Det är inte säkert att det finns tillräckligt med utrymme på vald partition.\n" "Vill du verkligen fortsätta?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdningen av paketlistan. Vänligen prova igen." msgid "There was an error. The package:" msgstr "Ett fel uppstod. Paketet:" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Denna .NFI fil innehåller ingen giltig %s image!" msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "Denna .NFI har ingen md5sum signatur och är inte garanterad att den fungerar. Vill du verkligen flasha denna image till flashminnet?" msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?" msgstr "Denna .NFI har giltig md5sum. Fortsätta programmera denna image till flashminnet?" msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc." msgstr "Detta DVD RW media är redan formaterat - omformatering kommer ta bort all data på skivan." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Den här dreamboxen kan in avkoda %s strömmar!" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Denna Dreambox kan inte avkoda %s videoströmmar!" msgid "This is step number 2." msgstr "Det här är steg 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Detta stöds för närvarande inte." msgid "This plugin is installed." msgstr "Den pluginen är installerad." msgid "This plugin is not installed." msgstr "Den pluginen är inte installerad." msgid "This plugin will be installed." msgstr "Den pluginen kommer att installeras." msgid "This plugin will be removed." msgstr "Den pluginen kommer att tas bort." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Detta test kontrollerar konfigurationen för Namnservrar.\n" "Om du får ett \"obekräftat\" meddelande:\n" "- vänligen kontrollera din DHCP, kablar och adapter installation\n" "- om du har konfigurerat din Namnserver manuellt vänligen bekräfta dina inställningar i \"Namnserver\" INstallation" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Detta test kontrollerar om en nätverkskablen är ansluten till din LAN adapter.\n" "Om du får ett \"Ej ansluten\" meddelande:\n" "- bekräfta att nätverkskabel är ansluten\n" "- bekräfta att kabeln inte är trasig" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Detta test kontrollerar om du har en giltig IP adress på din LAN adapter.\n" "Om du får ett \"obekräftat\" meddelande:\n" "- ingen giltig IP hittades\n" "- vänlig kontrollera din DHCP, kablar och nätverkskorts installation" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Detta test kontrollerar om din LAN adapter är konfigurerad för automatisk IP adress tilldelning med DHCP.\n" "Om du får en \"deaktiverad\" meddelande:\n" "- ditt LAN är konfigurerat för manuell IP tilldelning\n" "- bekräfta att du har angivit korrekt IP information i Adapterinstallation dialogen.\n" "Om du får ett \"aktiverat\" meddelande:\n" "- bekräfta att du har konfigurerad och fungerandes DHCP server på ditt nätverk." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Detta test upptäcker konfigurerade LAN adapter." msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "Threshold" msgstr "Gränsvärde" msgid "Thu" msgstr "Tors" msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Time/Date Input" msgstr "Tid/Datum inmatning" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Ändra Timer" msgid "Timer Editor" msgstr "Timer Editor" msgid "Timer Type" msgstr "Timertyp" msgid "Timer entry" msgstr "Timer inmatning" msgid "Timer log" msgstr "Timer log" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Timer överlappning upptäckt i timers.xml!\n" "Vänligen kontrollera!" msgid "Timer record location" msgstr "Timer inspelningsplats" msgid "Timer sanity error" msgstr "Timer fel" msgid "Timer selection" msgstr "Timer val" msgid "Timer status:" msgstr "Timer status:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift location" msgstr "Timeshift plats" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift inte möjligt!" msgid "Timeshift path..." msgstr "Timeshift sökväg..." msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title properties" msgstr "Titel egenskaper" msgid "Titleset mode" msgstr "Titelset läge" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "För att uppdatera din Dreambox firmware, vänligen utför följande steg:\n" "1) Stäng av din box med strömbrytaren på baksidan och sätt in bootbar USB stick.\n" "2) Slå på strömbrytaren och håll NER pil på fronten intryckt i ungerfär 10 sekunder.\n" "3) Vänta på uppstart och följ instruktionerna från guiden." msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Tone Amplitude" msgstr "Ton Amplitud" msgid "Tone mode" msgstr "Tonläge" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "Spår" msgid "Translation" msgstr "Översättning" msgid "Translation:" msgstr "Översättning:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Sändningsläge" msgid "Transmission mode" msgstr "Sändningstyp" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder Typ" msgid "Tries left:" msgstr "Försök kvar:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Försöker hitta Transponders i kabelnätverket... vänligen vänta..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Försöker hitta transponders i kabelnätverket... vänligen vänta..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Försöker ladda ner ny paketlista. Vänligen vänta..." msgid "Tue" msgstr "Tis" msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" msgid "Tune" msgstr "Tune" msgid "Tune failed!" msgstr "Tuning misslyckades!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner" msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Slot" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner konfiguration" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner status" msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" msgid "Two" msgstr "Två" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type of scan" msgstr "Typ av sökning" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Minne" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB stick guide" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Det gick inte att kontrollera filsystemet.\n" "Fel:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Det gick inte at initiera hårddisken.\n" "Fel:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC kommando" msgid "Undo install" msgstr "Ångra installation" msgid "Undo uninstall" msgstr "Ångra avinstallation" msgid "Unicable" msgstr "Unicable" msgid "Unicable LNB" msgstr "Unicable LNB" msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Martix" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" msgid "Universal LNB" msgstr "Universal LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Avmontering misslyckades" msgid "Unsupported" msgstr "Osupporterat" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Uppdaterar din mottagares mjukvara" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Uppdatering utförd. Här är resultatet:" msgid "Updating software catalog" msgstr "Uppdaterar mjukvarukatalogen" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Uppdaterar... Vänlig vänta... Detta tar några minuter...." msgid "Upgrade finished." msgstr "Uppgradering färdig." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Uppgradering klar. Vill du starta om din Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Uppgradering" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Uppgraderar Dreambox... Vänligen vänta" msgid "Use" msgstr "Använd" msgid "Use DHCP" msgstr "Använd DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "Använd Interface" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Använd Strömmätning" msgid "Use a gateway" msgstr "Använd en gateway" msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Använd hackig spolning vid hastigheter över" msgid "Use power measurement" msgstr "Använd strömmätning" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Använd Nätverksguiden för att konfigurerar nätverk\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Använd vänster och höger pil för att ändra ett val.\n" "\n" "Inställning Tuner A" msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK." msgstr "Använd upp/ner pilarna på din fjärrkontroll för att välja. Tryck sedan OK." msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Använd denna videoförbättringskonfiguration?" msgid "Use time of currently running service" msgstr "Använd tid från närvarande vald service" msgid "Use usals for this sat" msgstr "Använd USALS för denna sat" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Använd guiden för grundinställningarna" msgid "Used service scan type" msgstr "Använd kanal söktyp" msgid "User defined" msgstr "Användardefinierat" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" msgid "VCR scart" msgstr "VCR Scart" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video fininställning" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video fininställnings guide" msgid "Video Output" msgstr "Video Utsignal" msgid "Video Setup" msgstr "Video Inställning" msgid "Video Wizard" msgstr "Video Guide" msgid "Video enhancement preview" msgstr "Videoförbättring förhandsvisning" msgid "Video enhancement settings" msgstr "Videoförbättringskonfiguration" msgid "Video enhancement setup" msgstr "Videoförbättringsinstallation" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video ingångsval\n" "\n" "Vänligen tryck OK om du kan se denna bild på din TV (eller välj annan ingångsport).\n" "\n" "Nästa ingångsport kommer automatiskt provas om 10 sekunder." msgid "Video mode selection." msgstr "Videoläges val." msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Videoförbättringsinstallation" msgid "View Movies..." msgstr "Visa Filmer..." msgid "View Photos..." msgstr "Visa Foton..." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Visa Rass interaktivitet..." msgid "View Video CD..." msgstr "Visa Video CD..." msgid "View details" msgstr "Visa detaljer" msgid "View list of available " msgstr "Visa lista över tillgängliga " msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Visa lista över tillgängliga CommonInterface utökningar" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Visa lista över tillgängliga Display och Användargränssnitt utökningar." msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Visa lista över tillgängliga EPG utökningar." msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "Visa lista över tillgängliga Satteliteutrustning utökningar." msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Visa lista över tillgängliga kommunikations utökningar." msgid "View list of available default settings" msgstr "Visa lista över tillgängliga grundinställningar" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Visa lista över tillgängliga multimedia utökningar." msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Visa lista över tillgängliga nätverks utökningar" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Visa lista över tillgängliga inspelnings utökningar" msgid "View list of available skins" msgstr "Visa lista över tillgängliga utseenden" msgid "View list of available software extensions" msgstr "Visa lista över tillgängliga mjukvaru utökningar" msgid "View list of available system extensions" msgstr "Visa lista över tillgängliga system utökningar" msgid "View teletext..." msgstr "Visa teletext..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuellt tangentbord" msgid "Voltage mode" msgstr "Spännings läge" msgid "Volume" msgstr "Volym" msgid "W" msgstr "V" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA eller WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS på 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Väntar" msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Varna om tillgängligt utrymme understiger (kB):" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Vi kommer nu testa om din TV kan hantera upplösningen i 50 Hz. Om din skärm blir svart, vänta ca 20 sek så kommer den att återgå till 60 Hz.\n" "Vänlig tryck OK för att starta." msgid "Wed" msgstr "Ons" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgid "Weekday" msgstr "Veckodag" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Välkommen till Cutlist editor.\n" "\n" "Sök början på det innehåll du vill klippa bort. Tryck OK, välj 'start cut'.\n" "\n" "Sök därefter slutet på det innehåll du vill klippa bort, tryck OK, välj 'end cut'. Det var allt." msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "Välkommen till uppgraderings guiden. Guiden hjälper dig med uppgraderingen av mjukvaran i din Dreambox genom att tillgodose en backupmöjlighet till dina aktuella inställningar och en kort förklaring hur du uppgraderar mjukvaran." msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Välkommen till upprensnings guiden.\n" "\n" "Det har upptäckts att tillgängligt utrymme på interna minnet understiger 2MB.\n" "För att uppnå en stabil Dreambox bör interna minnet rensas upp.\n" "Du kan använda den här guiden för att ta bort vissa utökningar.\n" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Välkommen.\n" "\n" "Om du vill ansluta din Dreambox till Internet, då kommer den här guiden hjälpa dig genom grundläggande konfiguration av din Dreambox.\n" "\n" "Tryck OK för att starta konfigurationen av ditt nätverk." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Välkommen.\n" "\n" "Den här guiden hjälper dig med grundinställningarna av din Dreambox.\n" "Tryck OK på din fjärrkontroll för att komma till nästa steg." msgid "Welcome..." msgstr "Välkommen..." msgid "West" msgstr "Väst" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Vad vill du söka efter?" msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Vad ska ske med skickade crashlogs?" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "När du utför en fabriksreset, du kommer förlora ALL konfigurationsdata\n" "(inkl bouquets, kanaler, satellite data ...)\n" "När fabriksreset är klar, din mottagare kommer automatiskt starta om!\n" "\n" "Verkligen utföra en fabriksreset?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Var vill du spara dina inställningar?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Var ska temporära timeshift inspelningar sparas?" msgid "Wireless" msgstr "Trådlöst" msgid "Wireless LAN" msgstr "Trådlöst LAN" msgid "Wireless Network" msgstr "Trådlöst Nätverk" msgid "Wireless Network State" msgstr "Status Trådlöst nätverk" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Skrivfel under inspelning. Disken full?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Skrivning misslyckades!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Skrivning av NFI image fil till flash klart" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "År" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes to all" msgstr "Ja till alla" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja, och ta bort den här filmen." msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Ja, och fråga inte igen" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, ta backup på inställningar!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, utför manuell sökning nu" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, utför automatisk sökning nu" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, utför manuell sökning igen" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, utför avstängning nu." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, återställ inställningarna nu" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, återvänd till filmlistan" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, visa guiden" msgid "You can cancel the installation." msgstr "Du kan avbryta installationen." msgid "You can cancel the removal." msgstr "Du kan avbryta borttagningen." msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed." msgstr "Du kan välja från några grundinställningar nu. Vänligen välj de inställningar du vill installera." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Du kan välja, vad vill du ska installeras..." msgid "You can install this plugin." msgstr "Du kan installera den pluginen." msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "Du kan bara bränna Dreambox inspelningar!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "Du kan ta bort den pluginen." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Du kan inte ta bort detta!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Du har valt att inte installera någon grundservicelista." msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu." msgstr "Du har valt att inte installera grundinställningar. Du kan om du vill senare installera grundinställningarna via installations menyerna." msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "Du har valt att inte installetra något. Vänligen tryck OK för att avsluta installations guiden." msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you." msgstr "Du verkar inte ha någon hårddisk i din Dreambox. Att ta backup till en hårddisk är därför inte möjligt." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Du har valt att ta backup till ett flash-kort. Kortet måste sitta i sloten. Vi kan inte verifiera att den används förnärvarande. Så det är bättre att ta backup till hårddisk!\n" "Tryck OK för att starta backupen." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Du har valt att ta backup till ett USB minne. Bättre att ta backup till HDD!\n" "Tryck OK för att starta backup." msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now." msgstr "Du har valt att ta backup till din hårddisk. Vänligen tryck OK så startar backupen." msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now." msgstr "Du har valt att ta backup på dina inställningar. Vänligen tryck OK för att starta backup nu." msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "Du har valt att skapa en ny .NFI flash startbar USB stick. Detta kommer repartitionera USB stickan och efter det kommer all data på den vara borta." msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "Du har valt att återskapa dina inställningar. Enigma2 kommer starta om efter återskapningen. Vänligen tryck OK för att starta återskapningen nu." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Du måste vänta %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings." msgstr "" "Du behöver ha en PC kopplad till din Dreambox. Behöver du ytterligare instruktioner vänligen gå till websidan http://www.dm7025.de.\n" "Din dreambox kommer nu att stoppas. När du har genomfört uppdateringen instruktioner från websidan, din nya mjukvara kommer att fråga dig om du vill återställa dina inställningar." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Du måste ange en PIN kod och dölja det från dina barn.\n" "\n" "Vill du ange PIN kod nu?" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Din Dreambox är nu klar för att användas.\n" "\n" "Din Internet anslutning fungerar.\n" "\n" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Din Dreambox är nu klar för användning.\n" "\n" "Din Internet anslutning fungerar nu.\n" "\n" "Vänligen tryck OK för att forsätta." msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Din Dreambox kommer starta vid tryck på OK på din fjärrkontroll." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Din TV fungerar med 50 Hz. Bra!" msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process." msgstr "Backupen lyckades. Vi kommer nu att fortsätta förklara uppgraderingsprocessen." msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!" msgstr "Din samling överstiger storleken på single layer media, du kommer behöva en tom dual layer DVD!" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Din Dreambox håller på att stängas av. Vänligen vänta..." msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again." msgstr "Din dreambox är inte ansluten till Internet på korrekt sätt. Åtgärda och försök igen." msgid "Your email address:" msgstr "Din epost adress:" msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Din frontprocessors mjukvara måste uppgraderas.\n" "Tryck OK för att starta." msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Din Internat anslutning fungerar inte!\n" "Vänligen välj vad du vill utföra." msgid "Your name (optional):" msgstr "Ditt namn (valfritt):" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Din nätverkskonfiguration har aktiverats." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Din nätverkskonfiguration har aktiverats.\n" "Ett annat konfigurerat kort har hittats.\n" "\n" "Vill du akaktivera det andra nätverkskortet?" msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Ditt trådlösa LAN Internet anslutning kunde inte startas!\n" "Har du anslutit ditt USB WLAN Stick?\n" "\n" "Vänligen välja vad du vill göra härnäst." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Gå till föregående kanal före motorinstallation?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Gå till föregående kanal före satfinder?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[ändra alternativ]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[favoritlists editor]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[favorit editor]" msgid "[move mode]" msgstr "[flyttläge]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "ett gränssnitt för att tilldela services/providers till ett common interface modul" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "ett gränssnitt för att tilldela services/providers/caids till ett common interface modul" msgid "abort alternatives edit" msgstr "avbryt ändra alternativ" msgid "abort bouquet edit" msgstr "avbryt editera favoritlista" msgid "abort favourites edit" msgstr "avbryt editera favoriter" msgid "about to start" msgstr "håller på att starta" msgid "activate current configuration" msgstr "aktivera nuvarande konfiguration" msgid "activate network adapter configuration" msgstr "aktivera nätverkskorts konfiguration" msgid "add Provider" msgstr "lägg till Provider" msgid "add Service" msgstr "lägg till Service" msgid "add a nameserver entry" msgstr "lägga till en namnserver post" msgid "add alternatives" msgstr "lägg till alternativ" msgid "add bookmark" msgstr "lägg till bokmärke" msgid "add bouquet" msgstr "lägg till favoritlista" msgid "add directory to playlist" msgstr "lägg till bibliotek till spellista" msgid "add file to playlist" msgstr "lägg till fil i spellista" msgid "add files to playlist" msgstr "lägg till fil i spellista" msgid "add marker" msgstr "lägg till markör" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "lägg till inspelning (ange inspelningslängd)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "lägg till inspelning (ange inspelningssluttid)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "lägg till inspelning (oändlig)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "lägg till inspelning (avsluta efter nuvarande)" msgid "add service to bouquet" msgstr "lägg till kanal i favoritlista" msgid "add service to favourites" msgstr "lägg till kanal i favoriter" msgid "add to parental protection" msgstr "lägg till föräldraskydd" msgid "advanced" msgstr "avancerad" msgid "alphabetic sort" msgstr "sortera alfabetiskt" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "vill du verkligen återställa\n" "med följande backup:\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "tilldelad CAIds" msgid "assigned CAIds:" msgstr "utpekade CAIds:" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "tilldelade Services/Provider" msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "utpekade kanaler/operatörer:" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "ljudspår (%s) format" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "ljudspår (%s) språk" msgid "audio tracks" msgstr "ljudspår" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "available" msgstr "tillgängliga" msgid "back" msgstr "tillbaka" msgid "background image" msgstr "bakgrundsbild" msgid "backgroundcolor" msgstr "bakgrundsfärg" msgid "better" msgstr "bättre" msgid "black" msgstr "svart" msgid "blacklist" msgstr "svartlista" msgid "blue" msgstr "blå" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "bränn ljudspår (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "ändra inspelning (längd)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "ändra inspelning (sluttid)" msgid "chapters" msgstr "kapitel" msgid "choose destination directory" msgstr "välj destinationsbibliotek" msgid "circular left" msgstr "cirkulär vänster" msgid "circular right" msgstr "circulär höger" msgid "clear playlist" msgstr "rensa spellista" msgid "complex" msgstr "komplex" msgid "config menu" msgstr "konfigurationsmeny" msgid "confirmed" msgstr "bekräftad" msgid "connected" msgstr "ansluten" msgid "continue" msgstr "fortsätt" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopiera till favoritlista" msgid "could not be removed" msgstr "kunde inte tas bort" msgid "create directory" msgstr "skapa bibliotek" msgid "daily" msgstr "daglig" msgid "day" msgstr "dag" msgid "delete" msgstr "ta bort" msgid "delete cut" msgstr "ta bort klipp" msgid "delete file" msgstr "ta bort fil" msgid "delete playlist entry" msgstr "ta bort post i spellista" msgid "delete saved playlist" msgstr "ta bort sparad spellista" msgid "delete..." msgstr "ta bort..." msgid "disable" msgstr "avaktivera" msgid "disable move mode" msgstr "avaktivera flyttläge" msgid "disabled" msgstr "avaktiverad" msgid "disconnected" msgstr "bortkopplad" msgid "do not change" msgstr "ändra inte" msgid "do nothing" msgstr "gör inget" msgid "don't record" msgstr "spela inte in" msgid "done!" msgstr "klar!" msgid "edit alternatives" msgstr "ändra alternativ" msgid "empty" msgstr "tom" msgid "enable" msgstr "aktivera" msgid "enable bouquet edit" msgstr "aktivera favoritlists editor" msgid "enable favourite edit" msgstr "aktivera favoriter editor" msgid "enable move mode" msgstr "aktivera flyttläge" msgid "enabled" msgstr "aktiverad" msgid "end alternatives edit" msgstr "avsluta ändra alternativ" msgid "end bouquet edit" msgstr "avsluta favoritlists editor" msgid "end cut here" msgstr "slutklipp här" msgid "end favourites edit" msgstr "avsluta favoriter editor" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 och nätverk" msgid "enter hidden network SSID" msgstr "ange dold nätverks SSID" msgid "equal to" msgstr "lika med" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "överskrider dual layer media" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "avsluta DVD spelare eller återvänd till fil utforskare" msgid "exit mediaplayer" msgstr "avsluta mediaspelare" msgid "exit movielist" msgstr "avsluta filmlista" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "avsluta namnserver konfiguration" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "avsluta nätverkskorts konfiguration" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "avsluta nätverkskorts installationsmeny" msgid "exit network interface list" msgstr "avsluta nätverkskorts lista" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "avsluta nätverkskort installationsmeny" msgid "failed" msgstr "misslyckades" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "filformat (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "filnamn" msgid "fine-tune your display" msgstr "fininställ din skärm" msgid "forward to the next chapter" msgstr "framåt till nästa kapitel" msgid "free" msgstr "fri" msgid "free diskspace" msgstr "ledigt diskutrymme" msgid "go to deep standby" msgstr "stäng av mottagaren" msgid "go to standby" msgstr "inta standby" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "grab den här framen som bitmap" msgid "green" msgstr "grön" msgid "hear radio..." msgstr "lyssna på radio..." msgid "help..." msgstr "hjälp..." msgid "hidden network" msgstr "gömt nätverk" msgid "hide extended description" msgstr "dölj utökad beskrivning" msgid "hide player" msgstr "dölj spelare" msgid "horizontal" msgstr "horisontal" msgid "hour" msgstr "timme" msgid "hours" msgstr "timmar" msgid "immediate shutdown" msgstr "omedelbar avstängning" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "inkommande samtal!\n" "%s ringer från %s!" msgid "init module" msgstr "initiera modul" msgid "init modules" msgstr "initiera moduler" msgid "insert mark here" msgstr "infoga markör här" msgid "jump back to the previous title" msgstr "hoppa bakåt till föregående titel" msgid "jump forward to the next title" msgstr "hoppa framåt till nästa titel" msgid "jump to listbegin" msgstr "hoppa till liststart" msgid "jump to listend" msgstr "hoppa till listslut" msgid "jump to next marked position" msgstr "hoppa till nästa markerad position" msgid "jump to previous marked position" msgstr "hoppa till föregående markerad position" msgid "leave movie player..." msgstr "lämna videospelare..." msgid "left" msgstr "vänster" msgid "length" msgstr "längd" msgid "list style compact" msgstr "liststil kompakt" msgid "list style compact with description" msgstr "liststil kompakt med beskrivning" msgid "list style default" msgstr "liststil grundläge" msgid "list style single line" msgstr "liststil enkel linje" msgid "load playlist" msgstr "ladda spellista" msgid "locked" msgstr "låst" msgid "loopthrough to" msgstr "loopthrough till" msgid "manual" msgstr "manuell" msgid "menu" msgstr "meny" msgid "menulist" msgstr "menylista" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minut" msgid "minutes" msgstr "minuter" msgid "month" msgstr "månad" msgid "move PiP to main picture" msgstr "flytta BiB till huvudbild" msgid "move down to last entry" msgstr "flytta ner till sista posten" msgid "move down to next entry" msgstr "flytta ner till nästa post" msgid "move up to first entry" msgstr "flytta upp till första posten" msgid "move up to previous entry" msgstr "flytta upp till föregående post" msgid "movie list" msgstr "filmlista" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "aldrig" msgid "next channel" msgstr "nästa kanal" msgid "next channel in history" msgstr "nästa kanal i historiken" msgid "no" msgstr "nej" msgid "no CAId selected" msgstr "ingen CAId vald" msgid "no CI slots found" msgstr "ingen CI slot hittad" msgid "no HDD found" msgstr "ingen hårddisk hittad" msgid "no Services/Providers selected" msgstr "ingen kanal/operatör vald" msgid "no module found" msgstr "ingen modul hittad" msgid "no standby" msgstr "inget viloläge" msgid "no timeout" msgstr "ingen timeout" msgid "none" msgstr "ingen" msgid "not locked" msgstr "inte låst" msgid "not used" msgstr "ej använd" msgid "nothing connected" msgstr "inget anslutet" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "av DUAL layer media använt." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "av SINGLE layer media använt." msgid "off" msgstr "av" msgid "on" msgstr "på" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "på READ ONLY media." msgid "once" msgstr "en gång" msgid "open nameserver configuration" msgstr "öppna namnserver konfiguration" msgid "open servicelist" msgstr "öppna kanallista" msgid "open servicelist(down)" msgstr "öppna kanallista(ner)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "öppna kanallista(upp)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "öppna virtuellt tangentbordsinmatningshjälp" msgid "pass" msgstr "klart" msgid "pause" msgstr "paus" msgid "play entry" msgstr "spela angivet" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Spela upp från nästa markering eller post i spellista" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Spela upp från föregående markering eller post i spellista" msgid "please press OK when ready" msgstr "tryck OK när du är klar" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "vänligen vänta, laddar bild..." msgid "previous channel" msgstr "föregående kanal" msgid "previous channel in history" msgstr "föregående kanal i historiken" msgid "record" msgstr "spela in" msgid "recording..." msgstr "spelar in..." msgid "red" msgstr "röd" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "ta bort en namnserver post" msgid "remove after this position" msgstr "ta bort efter denna position" msgid "remove all alternatives" msgstr "ta bort alla alternativ" msgid "remove all new found flags" msgstr "ta bort alla 'ny' flaggor" msgid "remove before this position" msgstr "ta bort före denna position" msgid "remove bookmark" msgstr "ta bort bokmärke" msgid "remove directory" msgstr "ta bort bibliotek" msgid "remove entry" msgstr "ta bort post" msgid "remove from parental protection" msgstr "ta bort från föräldraskydd" msgid "remove new found flag" msgstr "ta bort 'ny' flagga" msgid "remove selected satellite" msgstr "ta bort vald satellite" msgid "remove this mark" msgstr "ta bort denna markör" msgid "repeat playlist" msgstr "upprepa spellista" msgid "repeated" msgstr "repeterande" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "spola bakåt till föregående kapitel" msgid "right" msgstr "höger" msgid "save last directory on exit" msgstr "spara sista biblioteket vid avslut" msgid "save playlist" msgstr "spara spellista" msgid "save playlist on exit" msgstr "spara spellista vid avslut" msgid "scan done!" msgstr "sökning klar!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "sökning pågår - %d%% klart!" msgid "scan state" msgstr "sökningsstatus" msgid "second" msgstr "sekund" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "andra kabeln från motorstyrt LNB" msgid "seconds" msgstr "sekunder" msgid "select" msgstr "välj" msgid "select .NFI flash file" msgstr "välj .NFI flash fil" msgid "select CAId" msgstr "vald CAId" msgid "select CAId's" msgstr "välj CAIds" msgid "select image from server" msgstr "välj image från server" msgid "select interface" msgstr "välj kort" msgid "select menu entry" msgstr "välj meny post" msgid "select movie" msgstr "välj film" msgid "select the movie path" msgstr "välj film sökväg" msgid "service pin" msgstr "kanal PIN" msgid "setup pin" msgstr "installation PIN" msgid "show DVD main menu" msgstr "visa DVD huvudmeny" msgid "show EPG..." msgstr "visa EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "visa Infolinje" msgid "show all" msgstr "visa alla" msgid "show alternatives" msgstr "visa alternativ" msgid "show event details" msgstr "visa programdetaljer" msgid "show extended description" msgstr "visa utökad beskrivning" msgid "show first selected tag" msgstr "visa första valda märkning" msgid "show second selected tag" msgstr "visa andra valda märkning" msgid "show shutdown menu" msgstr "visa avstängningsmeny" msgid "show single service EPG..." msgstr "visa singel kanal EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "visa märkningsmeny" msgid "show transponder info" msgstr "visa transponder info" msgid "shuffle playlist" msgstr "blanda spellista" msgid "shut down" msgstr "stäng av" msgid "shutdown" msgstr "stäng av" msgid "simple" msgstr "enkelt" msgid "skip backward" msgstr "hoppa bakåt" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "hoppa bakåt (ange tid)" msgid "skip forward" msgstr "hoppa framåt" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "hoppa framåt (ange tid)" msgid "slide picture in loop" msgstr "bildspel i loop" msgid "sort by date" msgstr "sortera efter datum" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "standby" msgstr "viloläge" msgid "start cut here" msgstr "startklipp här" msgid "start directory" msgstr "startbibliotek" msgid "start timeshift" msgstr "starta timeshift" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "avsluta BiB" msgid "stop entry" msgstr "slutpost" msgid "stop recording" msgstr "stoppa inspelning" msgid "stop timeshift" msgstr "stoppa timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "skifta BiB och huvudbild" msgid "switch to bookmarks" msgstr "byt till bokmärke" msgid "switch to filelist" msgstr "byt till fillista" msgid "switch to playlist" msgstr "byt till spellista" msgid "switch to the next angle" msgstr "byt till nästa position" msgid "switch to the next audio track" msgstr "byt till nästa ljudspår" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "byt till nästa textningsspråk" msgid "template file" msgstr "mallfil" msgid "textcolor" msgstr "textfärg" msgid "this recording" msgstr "denna inspelning" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "denna kanal är föräldraskyddad" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "skifta en klippmarkering på nuvarande position" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "skifta tid, kapitel, ljud, textning info" msgid "unavailable" msgstr "ej tillgänglig" msgid "unconfirmed" msgstr "obekräftad" msgid "unknown" msgstr "okänd" msgid "unknown service" msgstr "okänd kanal" msgid "until restart" msgstr "innan omstart" msgid "user defined" msgstr "användardefinierad" msgid "vertical" msgstr "vertikal" msgid "view extensions..." msgstr "visa utökningar..." msgid "view recordings..." msgstr "visa inspelningar..." msgid "wait for ci..." msgstr "vänta på ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "vänta på mmi..." msgid "waiting" msgstr "väntar" msgid "was removed successfully" msgstr "borttagning lyckades" msgid "weekly" msgstr "veckolig" msgid "whitelist" msgstr "vitlista" msgid "working" msgstr "arbetar" msgid "yellow" msgstr "gul" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (behåll feeds)" msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox." msgstr "din dreambox kanske inte fungerar längre. Vänligen läs manualen hur du får hjälp innan du startar om din dreambox." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zapped" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 kommer startas om efter återställningen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sök efter lokala paket och installera dem." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "View, install and remove available or installed packages." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Visa, installera och ta bort tillgängliga eller installerade paket." #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr ".NFI Flash bootbar USB stick skapad. " #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Lägg till titel..." #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "All keys" #~ msgstr "All nycklar" #~ msgid "All..." #~ msgstr "Alla..." #~ msgid "An error has occured. (%s)" #~ msgstr "Ett fel har uppstått. (%s)" #~ msgid "An error occured!" #~ msgstr "Ett fel inträffade!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill aktivera WLAN stöd?\n" #~ "Anslut din WLAN USB Stick till din Dreambox och tryck OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill aktivera lokalt nätverk?\n" #~ "\n" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artist:" #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Automatisk SSID sökning" #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Backup pågår" #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Backup pågår..." #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Skapa" #~ msgid "Burn To DVD..." #~ msgstr "Skapa DVD..." #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Välj lokation" #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" #~ msgstr "Konfiguration av CrashlogAutoSubmitter" #~ msgid "Configure your internal LAN again" #~ msgstr "Konfigurera ditt interna LAN igen" #~ msgid "Configure your wireless LAN" #~ msgstr "Konfigurera ditt trådlösa LAN" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick" #~ msgstr "Anslut till Internet med USB WLAN Stick" #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN" #~ msgstr "Anslut Internet till dit lokala LAN" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Forsätt" #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Kopiera USB flash boot image till stick..." #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfiguration" #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD ENTER tangent" #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD ner tangent" #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD vänster tangent" #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD höger tangent" #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD upp tangent" #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "Packar upp USB flash boot image..." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Nätverksinstallation..." #~ msgid "DiSEqC Mode" #~ msgstr "DiSEqC Läge" #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen TA BORT\n" #~ "pluginen \"" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ladda ner\n" #~ "pluginen \"" #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" #~ msgstr "Vill du fortsätta med installation eller borttagning av vald plugin?\n" #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Ladda ner image beskrivning..." #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Edit IPKG source URL..." #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Ändra vald titel" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Ändra titel..." #~ msgid "Enable LAN" #~ msgstr "Aktivera LAN" #~ msgid "Enable WLAN" #~ msgstr "Aktivera WLAN" #~ msgid "" #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aktivera lokalt nätverk i din Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "Krypterat: %s" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "Exit wizard and configure later manually" #~ msgstr "Avsluta guide och konfigurera manuellt senare" #~ msgid "Filename and path" #~ msgstr "Filnamn och sökväg" #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Fix USB stick" #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!" #~ msgstr "Följande uppgifter kommer utföras efter du trycker på forsätta!" #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue." #~ msgstr "Följande jobb kommer utföras efter du trycker på forsätt." #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Font storlek" #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Generisk AC3 fördröjning" #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Generisk PCM fördröjning" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre:" #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states." #~ msgstr "Här är en liten överblick på tillgängliga icon states." #~ msgid "How to handle found crashlogs:" #~ msgstr "Hantering av hittade crashlogs:" #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Installera lokal IPKG" #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Installera mjukvaruuppdateringar..." #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Installera/\n" #~ "Ta bort" #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Kort: %s" #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" #~ msgstr "Hoppa till video titel 1 (spela film från start)" #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" #~ msgstr "Låter dig visa/ändra filer i din Dreambox" #~ msgid "Max. Bitrate: %s" #~ msgstr "Max. Bitrate: %s" #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Namnserver installation..." #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Ny DVD" #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Inget fungerades lokalt nätverkskort hittat.\n" #~ "Vänligen bekräfta att du har anslutit en nätverkskabel och att ditt Nätverk är korrekt konfigurerat." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Inget fungerade trådlöst nätverkskort hittat.\n" #~ " Vänligen bekräfta att du har anslutit ett kompatibelt WLAN USB Stick eller aktiverat ditt lokala nätverkskort." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Inget fungerandes trådlöst kort hittat.\n" #~ " Vänligen bekräfta att du har anslutit ett kompatibelt WLAN kort eller aktiverat lokalt nätverkskort." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Inget fungerandes trådlöst kort hittat.\n" #~ " Vänligen bekräfta att du har anslutit ett kompatibelt WLAN kort eller aktiverat ditt lokala nätverkskort." #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Inget fungerande trådlöst nätverkskort hittat.\n" #~ "Vänligen bekräfta att du har anslutit ett kompatibelt WLAN USB Stick och konfigurerat ditt Nätverk korrekt." #~ msgid "No, let me choose default lists" #~ msgstr "Nej, låt mig välja grundlista" #~ msgid "No, send them never." #~ msgstr "Nej, skicka aldrig." #~ msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in." #~ msgstr "Vänligen anslut nu USB stick (minsta storlek 64MB) som du vill formatera och använda som .NFI image flasher. Tryck OK efter du anslutit stickan i boxen. " #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Annat..." #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Paketdetaljer för: " #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Partitionera USB stick..." #~ msgid "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built in wireless network support" #~ msgstr "Vänligen anslut ditt Zydas ZD1211B chipset kompatibelt WLAN USB Stick till din Dreambox och tryck OK på din fjärrkontroll för att aktivera det inbyggda trådlösa nätverksstödet." #~ msgid "" #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Vänligen konfigurera ditt lokala LANs Internet anslutning med att fylla i de behövda värdena.\n" #~ "När du är klar vänligen tryck på OK för att forsätta." #~ msgid "" #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Vänligen konfigurera ditt trådlösa LANs Internet med att fylla i de behövda värdena.\n" #~ "När du är klar vänligen tryck OK för att forsätta." #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to." #~ msgstr "Vänligen välj nedan vilket trådlöst nätverk du vill ansluta till." #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Vänligen välj nyckelord för filter..." #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Vänligen vänta för md5 signatur verifiering..." #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Pluginhanterare" #~ msgid "Plugin manager help..." #~ msgstr "Pluginhanterare hjälp..." #~ msgid "Plugin manager process information..." #~ msgstr "Pluginhanterar processinformation..." #~ msgid "" #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Att trycka på OK aktiverar det inbyggda stödet för trådlöst LAN på din Dreambox.\n" #~ "WLAN USB Stick med Zydas ZD1211B och RAlink RT73 chipset stödjs för detta.\n" #~ "Anslut ditt WLAN USB Stick till din Dreambox före du trycker på OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Verkligen ta bort denna timer?" #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?" #~ msgstr "Inspelning(ar) pågår eller ska snart påbörjas... verkligen starta om nu?" #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?" #~ msgstr "Inspelning(ar) pågår eller ska snart påbörjas... verkligen starta om nu?" #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?" #~ msgstr "Inspelning(ar) pågår eller ska snart påbörjas... verkligen stänga av nu?" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Ommontera stcik partition..." #~ msgid "Removeing" #~ msgstr "Tar bort" #~ msgid "Restart your wireless interface" #~ msgstr "Omstart av din trådlösa adapter" #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Återskapa backup..." #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Återskapning pågår..." #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Spara nuvarande project till disk" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spara..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Sök efter" #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Välj IPKG källa att ändra..." #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Välj filer/kataloger för backuptagning..." #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Visa filer från %s" #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Mjukvaruhanterare" #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Mjukvaruhanterare..." #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Steg " #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Tack för att du använde guiden. Din dreambox är nu klar för att användas.\n" #~ "\n" #~ "Ditt lokala LANs Internet anslutning fungerar nu.\n" #~ "\n" #~ "Vänligen tryck OK för att forsätta." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your wireless internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Tack för att du använde guiden. Din Dreambox är nu klar för att användas.\n" #~ "\n" #~ "Ditt trådlösa Internet anslutning fungerar nu.\n" #~ "\n" #~ "Vänligen tryck OK för att forsätta." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using your Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Tack för att du använde guiden. Din Dreambox är nu klar för att användas.\n" #~ "Vänligen tryck OK för att börja använda din Dreambox." #~ msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!" #~ msgstr ".NFI Image flasher USB stick är nu klar för att användas. Vänligen ladda ner .NFI image fil från feed server och spara på stickan. Efter det starta om och håll 'Ner' knappen på fronten intryckt för att starta .NFI flasher från stickan!" #~ msgid "There is nothing to be done." #~ msgstr "Det finns inget att göra." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out." #~ msgstr "För att säkerställa att du verkligen vill göra detta, vänligen ta ut mål USB stickan nu och sätt tillbaka den vid begäran. Tryck OK när du har tagit ut stickan." #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Install" #~ msgstr "" #~ "Ångra\n" #~ "Installation" #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Ångra\n" #~ "Borttagning" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uppgradera" #~ msgid "Upgradeing" #~ msgstr "Uppgradering" #~ msgid "VideoSetup" #~ msgstr "Videoinstallation" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "Väntar på USB stick..." #~ msgid "" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step." #~ msgstr "" #~ "Välkommen.\n" #~ "\n" #~ "Om du vill ansluta din Dreambox till Internet, denna guide kommer hjälpa dig med grundinställningarna av nätverket i din Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Tryck OK på din fjärrkontroll för att gå till nästa steg." #~ msgid "What to do with sent crashlogs:" #~ msgstr "Vad vill du göra med skickade crashlogs:" #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Skrivning av image fil till NAND flash" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #~ msgid "Yes, and don't ask again." #~ msgstr "Ja, och fråga inte igen." #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange några nyckelord först!\n" #~ "Tryck Meny för att ange nyckelord.\n" #~ "Vill du ange nyckelord nu?" #~ msgid "" #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Ditt lokala LANs Internet anslutning fungerar inte!\n" #~ "Vänligen välj vad du vill göra." #~ msgid "" #~ "Your network is restarting.\n" #~ "You will be automatically forwarded to the next step." #~ msgstr "" #~ "Ditt nätverk startas om.\n" #~ "Du kommer automatiskt bli förd till nästa steg." #~ msgid "" #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Din tråd LAN Adapter kunde inte startas.\n" #~ "Vill du starta om din Dreambox för att använda den nya konfigurationen?\n" #~ msgid "" #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Din trådlösa LAN Adapter kunde inte startas.\n" #~ "Vill du starta om din Dreambox för att använda den nya konfigurationen?\n" #~ msgid "" #~ "Your wireless internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Din trådlösa Internet anslutning fungerar inte!\n" #~ "Vänligen välj vad du vill göra." #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "av Exif" #~ msgid "color" #~ msgstr "färg" #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "likadant som Ingång A" #~ msgid "font face" #~ msgstr "font utseende" #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "fullt /etc bibliotek" #~ msgid "headline" #~ msgstr "rubrik" #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "dold..." #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "Vald knapp" #~ msgid "in..." #~ msgstr "i..." #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "loopthrough till ingång A" #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "ingen bild hittad" #~ msgid "no module" #~ msgstr "ingen modul" #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "endast /etc/enigma2 bibliotek" #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "startar om..." #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "visa första märkning" #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "visa andra märkning" #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "utrymme (topp, mellan rader, vänster)" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "year" #~ msgstr "år"