# English translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-02 15:48+0100\n" "Last-Translator: Laco Filo \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Rozšírené voľby a nastavenia." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Po stlačení tlačidla OK počkajte!" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Zálohovať nastavenia Dreamboxa." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Upraviť zdroj aktualizácií." msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Online aktualizácia softvéru pre Dreambox." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo OK na diaľkovom ovládači." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Obnoviť nastavenia Dreamboxa." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Obnoviť Dreambox novým firmvérom." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Obnoviť zo zálohy podľa dátumu." msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" "\n" "Prehľadať miestne balíčky a nainštalovať ich." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Zvoľte zariadenie pre zálohovanie.\n" "Aktuálne zariadenie: " msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Prezrieť, nainštalovať a odstrániť dostupné alebo nainštalované balíčky." msgid " " msgstr "" msgid " extensions." msgstr " rozšírenia," msgid " packages selected." msgstr " balíčkov zvolených," msgid " updates available." msgstr " aktualizácie sú k dispozícii." msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d úloh beží na pozadí!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "Nájdených %d služieb!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB voľných)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(Prepnúť)" msgid "(empty)" msgstr "(prázdne)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(zobraziť voliteľné menu zvuku DVD)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Dostupné, len ak je aktívnych viac rozhraní než jedno." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Dostupné, len ak zadáte skryté SSID alebo kód siete" msgid ".NFI Download failed:" msgstr "Sťahovanie .NFI zlyhalo:" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" "Súbor .NFI prešiel kontrolou md5sum. Tento image môžete bezpečne použiť!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "Adresár /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "Adresár /var" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1,0" msgid "1.1" msgstr "1,1" msgid "1.2" msgstr "1,2" msgid "12V output" msgstr "12 V výstup" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "vždy 16:9" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minút" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minút" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minút" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Konfiguračný súbor (%s) bol od inštalácie zmenený.\n" "Chcete zachovať svoju verziu?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Ukončený časovač nahrávania chce prepnúť Dreambox\n" "do pohotovostného režimu. Prepnúť teraz?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Ukončený časovač nahrávania chce vypnúť\n" "Dreambox. Vypnúť teraz?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafické EPG pre všetky stanice určitého buketu" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Nahrávanie začalo:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Práve sa nahráva.\n" "Čo chcete urobiť?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "Práve sa nahráva. Zastavte nahrávanie pred nastavovaním motora." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Práve sa nahráva. Zastavte nahrávanie pred spustením vyhľadávača satelitov." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Požadovaný nástroj (%s) sa nenašiel." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Zaspávací časovač chce prepnúť Dreambox\n" "do pohotovostného režimu. Prepnúť teraz?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Zaspávací časovač chce vypnúť Dreambox.\n" "Vypnúť teraz?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Zlyhalo časovanie nahrávania!\n" "Vypnúť TV a skúsiť znova?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Nastavenia A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 implicitne" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" msgid "About" msgstr "O Dreamboxe" msgid "About..." msgstr "O Dreamboxe..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Činnosť pri dlhom stlačení vypínača" msgid "Action:" msgstr "Činnosť:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Zapnúť obraz v obraze" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktivovať nastavenia siete" msgid "Adapter settings" msgstr "Nastavenia adaptéra" msgid "Add" msgstr "Pridať" msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" msgid "Add a mark" msgstr "Pridať značku" msgid "Add a new title" msgstr "Pridať nový titul" msgid "Add timer" msgstr "Pridať časovač" msgid "Add title" msgstr "Pridať titul" msgid "Add to bouquet" msgstr "Pridať do buketu" msgid "Add to favourites" msgstr "Pridať do obľúbených" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Nastavte farby tak, aby boli jednotlivé odtiene dobre rozlíšiteľné, ale " "zároveň čo najsýtejšie. Ak ste s výsledkom spokojní, stlačením tlačidla OK " "ukončite jemné ladenie obrazu alebo číslicovými tlačidlami zvoľte iný " "testovací obrazec." msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšírené voľby" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Rozšírené nastavenie obrazu" msgid "Advanced restore" msgstr "Rozšírené obnovenie" msgid "After event" msgstr "Po udalosti" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Po skončení úvodného sprievodcu si musíte ochrániť jednotlivé programy. V " "návode k Dreamboxu nájdete, ako sa to robí." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "All" msgstr "Všetky" msgid "All Satellites" msgstr "Všetky satelity" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatívny režim rádia" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorita tunera pri alternatívnych staniciach" msgid "Always ask before sending" msgstr "Vždy sa opýtať sa pred odoslaním" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Prázdny názov súboru je neplatný." msgid "An unknown error occured!" msgstr "Objavila sa neznáma chyba!" msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Naozaj chcete aktivovať túto konfiguráciu siete?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Naozaj chcete zmazať\n" "túto zálohu:\n" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Naozaj chcete reštartovať sieťové rozhrania?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Naozaj chcete obnoviť\n" "z tejto zálohy:\n" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Naozaj chcete obnoviť Enigma2 zo zálohy?\n" "Enigma2 sa po obnovení reštartuje" msgid "Artist" msgstr "Umelec" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Opýtať sa pred vypnutím:" msgid "Ask user" msgstr "opýtať sa" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer strán" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Audio Options..." msgstr "Voľby zvuku ..." msgid "Author: " msgstr "Autor: " msgid "Authoring mode" msgstr "Režim autorizácie" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automaticky rozdeľovať kapitoly každých ? minút (0 = nikdy)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatické prepnutie scartu" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatické vyhľadávanie" msgid "Available format variables" msgstr "Dostupné premenné formátu" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Späť" msgid "Background" msgstr "Pozadie" msgid "Backup" msgstr "Záloha" msgid "Backup Location" msgstr "Umiestnenie zálohy" msgid "Backup Mode" msgstr "Režim zálohovania" msgid "Backup done." msgstr "Zálohovanie skončilo." msgid "Backup failed." msgstr "Zálohovanie zlyhalo." msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Zálohovanie skončilo, Po stlačení tlačidla OK sa zobrazia výsledky." msgid "Backup running" msgstr "Zálohovanie beží" msgid "Backup running..." msgstr "Zálohovanie beží..." msgid "Backup system settings" msgstr "Záloha nastavení systému" msgid "Band" msgstr "Pásmo" msgid "Bandwidth" msgstr "Šírka pásma" msgid "Begin time" msgstr "Čas začiatku" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Funkcia tlačidla Pauza počas pauzy" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Funkcia tlačidla 0 v režime obraz v obraze" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Činnosť po spustení filmu" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Činnosť po zastavení filmu" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Činnosť po skončení filmu" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" msgid "Brightness" msgstr "Jas" msgid "Burn DVD" msgstr "Napáliť DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Existujúci image napáliť na DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Napáliť na DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Zbernica:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Po stlačení tlačidla OK na diaľkovom ovládači sa zobrazia informácie." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "Pásmo C" msgid "CF Drive" msgstr "Čítačka kariet CF" msgid "CI assignment" msgstr "Priradenie CI" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kábel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Uchovať zmenšeniny" msgid "Call monitoring" msgstr "Monitorovať volanie" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "" msgid "Capacity: " msgstr "Kapacita" msgid "Card" msgstr "Karta" msgid "Catalan" msgstr "Katalánčina" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Zmeniť bukety pri rýchlom prepínaní" msgid "Change dir." msgstr "Zmeniť adresár" msgid "Change pin code" msgstr "Zmeniť kód PIN" msgid "Change service pin" msgstr "Zmeniť PIN programu" msgid "Change service pins" msgstr "Zmeniť PINy programu" msgid "Change setup pin" msgstr "Zmeniť nastavovací PIN" msgid "Channel" msgstr "Stanica" msgid "Channel Selection" msgstr "Voľba stanice" msgid "Channel not in services list" msgstr "Stanica nie je v zozname staníc" msgid "Channel:" msgstr "Stanica:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menu zoznamu staníc" msgid "Chap." msgstr "Kap." msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" msgid "Chapter:" msgstr "Kapitola:" msgid "Check" msgstr "Skontrolovať" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Kontrolujem systém súborov..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Zvoliť tuner" msgid "Choose backup files" msgstr "Zvoliť súbory zálohy" msgid "Choose backup location" msgstr "Zvoliť umiestnenie zálohy" msgid "Choose bouquet" msgstr "Zvoliť buket" msgid "Choose source" msgstr "Zvoliť zdroj" msgid "Choose target folder" msgstr "Zvoliť cieľový adresár" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Zvoliť zdroj aktualizácie" msgid "Choose your Skin" msgstr "Zvoliť vzhľad" msgid "Circular left" msgstr "Kruhová ľavá" msgid "Circular right" msgstr "Kruhová pravá" msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistiť" msgid "Clear before scan" msgstr "Vymazať pred skenovaním" msgid "Clear log" msgstr "Vymazať log" msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" msgid "Code rate high" msgstr "Vysoká kódová rýchlosť" msgid "Code rate low" msgstr "Nízka kódová rýchlosť" msgid "Coderate HP" msgstr "Rýchlosť HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Rýchlosť LP" msgid "Collection name" msgstr "Názov zostavy" msgid "Collection settings" msgstr "Nastavenia zostavy" msgid "Color Format" msgstr "Formát farby" msgid "Command execution..." msgstr "Vykonávanie príkazu..." msgid "Command order" msgstr "Poradie príkazov" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Potvrdený príkaz DiSEqCcommand" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Priradenie CI" msgid "CommonInterface" msgstr "CommonInterface" msgid "Communication" msgstr "Komunikácia" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Karta Compact Flash" msgid "Complete" msgstr "Kompletné" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Komplexné (umožňuje miešanie rôznych zvukových a obrazových formátov)" msgid "Config" msgstr "Nastaviť" msgid "Configuration Mode" msgstr "Možnosti nastavenia" msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" msgstr "Nastavenie autom. posielania správ o zrútení" msgid "Configuring" msgstr "Konfigurujem" msgid "Conflicting timer" msgstr "Časovanie sa prekrýva" msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" msgid "Connected to" msgstr "Pripojené k " msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Pripojené k Fritz!Boxu!" msgid "Connected!" msgstr "Pripojené!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Pripájam k Fritz!Boxu..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Pripojenie k Fritz!Boxu\n" "zlyhalo! (%s)\n" "Opakujem..." msgid "Constellation" msgstr "Zostava" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Obsah sa nezmestí na DVD!" msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" msgid "Continue in background" msgstr "Pokračovať v pozadí" msgid "Continue playing" msgstr "Pokračovať v prehrávaní" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru so súbormi Dreambox .NFI:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Nemôžem použiť médium. Je vložený disk?" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Nedalo sa nahrávať - prekrýva sa časovanie %s" msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "Autom. posielanie správ o zrútení" msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" msgstr "Nastavenie autom. posielania správ o zrútení" msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia ?" msgstr "" "Nájdené záznamy o zrútení!\n" "Poslať ich do Dream Multimedia?" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Vytvoriť disk DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre filmy" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s." msgid "Creating partition failed" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť partíciu" msgid "Croatian" msgstr "Chorvátčina" msgid "Current Transponder" msgstr "Aktuálny transpondér" msgid "Current settings:" msgstr "Aktuálne nastavenia:" msgid "Current version:" msgstr "Aktuálna verzia:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Vlastný posun času pre tlačidlá 1 a 3" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Vlastný posun času pre tlačidlá 4 a 6" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Vlastný posun času pre tlačidlá 7 a 9" msgid "Customize" msgstr "Upraviť" msgid "Cut" msgstr "Strih" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor strihov..." msgid "Czech" msgstr "Čeština" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "Prehrávač DVD" msgid "DVD media toolbox" msgstr "Nástroje pre DVD" msgid "Danish" msgstr "Dánčina" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Deep Standby" msgstr "Vypnúť" msgid "Default Settings" msgstr "Predvolené nastavenia" msgid "Default services lists" msgstr "Zoznamy predvolených staníc" msgid "Default settings" msgstr "Predvolené nastavenia" msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" msgid "Delete crashlogs" msgstr "Vymazať správy o zrútení" msgid "Delete entry" msgstr "Vymazať zadanie" msgid "Delete failed!" msgstr "Vymazanie zlyhalo!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Vymazať už nepotrebné satelity\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Deselect" msgstr "Zrušiť výber" msgid "Destination directory" msgstr "Cieľový adresár" msgid "Detected HDD:" msgstr "Zistený pevný disk:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Zistené tunery:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Režim DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Opakovania DiSEqC" msgid "Dialing:" msgstr "Vytáčam:" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Priame prehrávanie prepojených titulov bez menu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Adresár %s neexistuje." msgid "Disable" msgstr "Vypnúť" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Vypnúť obraz v obraze" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Vypnúť titulky" msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Vypnúť správy o zrútení" msgid "Disable timer" msgstr "Vypnúť časovač" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Odpojené od\n" "Fritz!Boxu! (%s)\n" "Opakujem..." msgid "Dish" msgstr "Parabola" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Obraz 16:9 zobraziť ako" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Obraz 4:3 zobraziť ako" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Obraz >16:9 zobraziť ako" msgid "Display Setup" msgstr "Nastavenie displeja" msgid "Display and Userinterface" msgstr "Displej a užívateľské rozhranie" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť\n" "modul \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Naozaj chcete skontrolovať systém súborov?\n" "Môže to trvať dosť dlho!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Naozaj chcete zmazať %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Naozaj chcete stiahnuť\n" "modul \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Naozaj chcete inicializovať pevný disk?\n" "Všetky dáta na disku sa tým vymažú!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Naozaj chcete z disku odstrániť adresár %s?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť záložku %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Chcete zálohovať teraz?\n" "Po stlačení tlačidla OK počkajte!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Chcete túto zostavu napáliť na DVD?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Chcete vyhľadať stanice?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Chcete urobiť ďalšie ručné vyhľadávanie staníc?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Chcete na Dreamboxe zapnúť rodičovskú zámku?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Chcete nainštalovať zoznamy predvolených staníc?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Chcete nainštalovať balíček:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Chcete prehrať DVD v mechanike?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Chcete si toto DVD prezrieť pred napálením?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Chcete reštartovať Dreambox?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Chcete odstrániť balíček:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Chcete obnoviť nastavenia?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Chcete pokračovať v prehrávaní?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Chcete aktualizovať Dreambox?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Chcete aktualizovať Dreamboxx?\n" "Po stlačení tlačidla OK vyčkajte!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Chcete aktualizovať balíček:\n" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Chcete si pozrieť tutoriál?" msgid "Don't ask, just send" msgstr "Nepýrať sa, len poslať" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Nezastaviť aktuálny záznam, ale vypnúť nasledujúce záznamy." #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Hotovo - %d nainštalovaných alebo aktualizovaných balíčkov" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "" "Hotovo - %d nainštalovaných alebo aktualizovaných balíčkov s %d chybami" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" "Hotovo - %d nainštalovaných, aktualizovaných alebo odstránených balíčkov s %" "d chybami" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Stiahnuť súbory .NFI pre USB-Flasher" msgid "Download Plugins" msgstr "Stiahnuť prídavné moduly" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Sťahovanie súboru USB flasher boot image zlyhalo: " msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nové moduly na stiahnutie" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Moduly na stiahnutie" msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Sťahujem informácie o moduloch. Čakajte..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dátové DVD vo formáte Dreambox (vyhovuje HDTV)" msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "Softvér Dreambosa, lebo sú k dispozícii aktualizácie." msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" msgid "E" msgstr "V" msgid "EPG Selection" msgstr "Voľba EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "CHYBA - zlyhalo vyhľadávanie (%s)!" msgid "East" msgstr "východne" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Edit DNS" msgstr "Upraviť DNS" msgid "Edit IPKG source URL..." msgstr "Upraviť URL zdroja IPKG..." msgid "Edit Title" msgstr "Upraviť titul" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Upraviť kapitoly aktuálneho titulu" msgid "Edit services list" msgstr "Upraviť zoznam staníc" msgid "Edit settings" msgstr "Upraviť nastavenia" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Upraviť nastavenie DNS v Dreamboxe.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Upraviť nastavenie siete v Dreamboxe.\n" msgid "Edit title" msgstr "Upraviť titul" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronický programový sprievodca" msgid "Enable" msgstr "Zapnúť" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Zapnúť 5 V pre aktívnu anténu" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Zapnúť viacnásobné bukety" msgid "Enable parental control" msgstr "Zapnúť rodičovskú zámku" msgid "Enable timer" msgstr "Zapnúť časovač" msgid "Enabled" msgstr "Zapnuté" msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" msgid "Encryption Key" msgstr "Šifrovací kľúč WLAN" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Druh šifrovacieho kľúča" msgid "Encryption Type" msgstr "Typ šifrovania" msgid "End time" msgstr "Čas ukončenia" msgid "EndTime" msgstr "Koniec" msgid "English" msgstr "Angličtina" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Volič vzhľadu Enigma2 v0.5 BETA\n" "\n" "Ak máte akékoľvek problémy, obráťte sa na\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Počiatočná rýchlosť prevíjania vpred" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Počiatočná rýchlosť prevíjania vzad" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Zadajte názov siete WLAN/SSID:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Zadajte login a heslo WLAN" msgid "Enter main menu..." msgstr "Otvoriť hlavné menu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Zadajte PIN stanice" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Error executing plugin" msgstr "Chyba pri spustení modulu" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Chyba: %s\n" "Zopakovať?" msgid "Eventview" msgstr "Prehľad programov" msgid "Everything is fine" msgstr "Všetko je v poriadku" msgid "Execution Progress:" msgstr "Priebeh vykonávania:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Vykonanie skončené!!" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" msgid "Exit editor" msgstr "Ukončiť editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Ukončiť pomocníka" msgid "Exit wizard" msgstr "Ukončiť pomocníka" msgid "Expert" msgstr "expertný" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Modul rozšíreného nastavenia siete..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Rozšírené nastavenie..." msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Továrenské nastavenia" msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" msgid "Fast" msgstr "rýchlo" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Rýchly DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Rýchlosti prevíjania vpred" msgid "Fast epoch" msgstr "rýchla doba" msgid "Favourites" msgstr "Obľúbené" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Kontrola systému súborov" msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "V systéme súborov sú neopraviteľné chyby" msgid "Finetune" msgstr "Jemné nastavenie" msgid "Finished" msgstr "Skončené" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Nastavenie siete je skončené" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Reštartovanie siete je skončené" msgid "Finnish" msgstr "Fínčina" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" "Najprv sa musí stiahnuť najnovšie bootovacie prostredie pre USB flasher." msgid "Flash" msgstr "Flešovať" msgid "Flashing failed" msgstr "Flešovanie zlyhalo" msgid "Following tasks will be done after you press continue." msgstr "Keď stlačíte pokračovať, vykonajú sa tieto úlohy." msgid "Format" msgstr "Formát" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Počet opakovaní obrázka počas skokového prevíjania" msgid "Frame size in full view" msgstr "Veľkosť obrazu pri plnom zobrazení" msgid "French" msgstr "Francúzština" msgid "Frequency" msgstr "Kmitočet" msgid "Frequency bands" msgstr "Kmitočtové pásma" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Kmitočtový krok pri vyhľadávaní (kHz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Kmitočtové kroky" msgid "Fri" msgstr "Pi" msgid "Friday" msgstr "Piatok" msgid "Frisian" msgstr "Frízština" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "IP adresa Fritz!Box FON" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Verzia frontprocesora: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck zlyhalo" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funkcia ešte nie je zabudovaná" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Pre použitie nového vzhľadu sa musí reštartovať GUI\n" "Chcete teraz reštartovať GUI?" msgid "Gateway" msgstr "Brána" msgid "General AC3 Delay" msgstr "Oneskorenie AC3" msgid "General AC3 delay" msgstr "Oneskorenie AC3" msgid "General PCM Delay" msgstr "Oneskorenie PCM" msgid "General PCM delay" msgstr "Oneskorenie PCM" msgid "Genre" msgstr "Žáner" msgid "German" msgstr "Nemčina" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Získavam informácie o module. Čakajte..." msgid "Goto 0" msgstr "Otočiť na 0" msgid "Goto position" msgstr "Otočiť do pozície" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafický Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" msgid "Guard Interval" msgstr "Ochranný interval" msgid "Guard interval mode" msgstr "Režim ochranného intervalu" msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk" msgid "Harddisk setup" msgstr "Nastavenie pevného disku" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Uspať disk po" msgid "Here is a small overview of the available icon states." msgstr "Tu je malý prehľad dostupných ikon štátov." msgid "Hidden network SSID" msgstr "Skrytý sieťový SSID" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarchické informácie" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarchický režim" msgid "High bitrate support" msgstr "Spracuje vysoký dátový tok" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovná" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Koľko minút chcete nahrávať?" msgid "How to handle found crashlogs:" msgstr "Ako spracovať nájdené správy o zrútení:" msgid "Hungarian" msgstr "Maďarčina" msgid "IP Address" msgstr "Adresa IP" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "Súbor ISO je pre tento súborový systém príliš veľký!" msgid "ISO path" msgstr "Cesta ISO" msgid "Icelandic" msgstr "Islandčina" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Ak vidíte túto stranu, stlačte tlačidlo OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Ak vidíte toto, niečo nie je v poriadku\n" "s pripojením scart. Vráťte sa stlačením tlačidla OK." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Ak máte na televízore zdôraznenie jasu alebo kontrastu, zrušte ho. Ak je v " "nastaveniach niečo ako „dynamický režim“, nastavte ho na štandardnú hodnotu. " "Podsvietenie nastavte na hodnotu, ktorá vám vyhovuje. Stiahnite kontrast " "televízora na najnižšiu hodnotu.\n" "Potom nastavte jas na najnižšiu možnú hodnotu, ale tak, aby dva najtmavšie " "odtiene sivej zostali rozlíšiteľné.\n" "V tejto chvíli sa nestarajte o svetlé odtiene. Tie nastavíte v ďalšom " "kroku.\n" "Ak ste spokojní s výsledkom, stlačte tlačidlo OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Pomôcka na flešovanie image." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Aktualizácia image" msgid "In Progress" msgstr "Prebieha" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Aby sa mohol nahrať načasovaný program, preplo sa na nahrávanú stanicu!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Zvýšené napätie" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "Informačná lišta" msgid "Infobar timeout" msgstr "Doba zobrazovania informačnej lišty" msgid "Information" msgstr "Informácie" msgid "Init" msgstr "Inic." msgid "Initialization..." msgstr "Inicializácia..." msgid "Initialize" msgstr "Inicializovať" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicializujem pevný disk" msgid "Input" msgstr "Vstup" msgid "Install" msgstr "Inštalovať" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Inštalovať nový image z kľúča USB" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Inštalovať nový image cez webový prehliadač" msgid "Install local IPKG" msgstr "Inštalovať miestny súbor .IPK" msgid "Install or remove finished." msgstr "Inštalácia alebo odstránenie skončené." msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Inštalovať settingy, vzhľady, softvér..." msgid "Install software updates..." msgstr "Inštalovať aktualizácie softvéru..." msgid "Installation finished." msgstr "Inštalácia je skončená." msgid "Installing" msgstr "Inštalujem" msgid "Installing Software..." msgstr "Inštalujem softvér..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Inštalujem zoznamy predvolených staníc... Čakajte..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Inštalujem predvolené nastavenia... Čakajte..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Inštalujem obsah balíčka... Čakajte..." msgid "Instant Record..." msgstr "Okamžité nahrávanie..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Integrovaný eternet" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Integrovaná WLAN" msgid "Intermediate" msgstr "stredný" msgid "Internal Flash" msgstr "Interná pamäť flash" msgid "Invalid Location" msgstr "Neplatné umiestnenie" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Zvolený neplatný adresár: %s" msgid "Inversion" msgstr "Inverzia" msgid "Invert display" msgstr "Inverzné farby displeja" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Je tento režim obrazu OK?" msgid "Italian" msgstr "Taliančina" msgid "Job View" msgstr "Prehľad úloh" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Na celú obrazovku (bez pomeru strán)" msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" msgid "Keyboard Map" msgstr "Rozloženie klávesov" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Nastavenie klávesnice" msgid "Keymap" msgstr "Rozloženie klávesov" msgid "LAN Adapter" msgstr "Adaptér LAN" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Voľba jazyka" msgid "Language..." msgstr "Jazyk..." msgid "Last speed" msgstr "Posledná rýchlosť" msgid "Latitude" msgstr "Zem. šírka" msgid "Latvian" msgstr "Lotyščina" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Ukončiť DVD prehrávač?" msgid "Left" msgstr "Doľava" msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" msgstr "Umožní prezerať a upravovať súbory v Dreamboxe." #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Východný limit" msgid "Limit west" msgstr "Západný limit" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Obmedzená znaková sada pre názvy záznamov" msgid "Limits off" msgstr "Vypnúť limity" msgid "Limits on" msgstr "Zapnúť limity" msgid "Link:" msgstr "Spojenie:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Tituly prepojené s menu DVD" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Zoznam záznamových zariadení" msgid "Lithuanian" msgstr "Litovčina" msgid "Load" msgstr "Natiahnuť" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Prevziať dĺžku filmov do zoznamu filmov" msgid "Local Network" msgstr "Miestna sieť" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" msgid "Lock:" msgstr "Signál:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Zaznamenať výsledky na pevný disk" msgid "Long Keypress" msgstr "Dlhé stlačenie tlačidla" msgid "Longitude" msgstr "Zem. dĺžka" msgid "MMC Card" msgstr "Karta MMC" msgid "MORE" msgstr "VIAC" msgid "Main menu" msgstr "Hlavné menu" msgid "Mainmenu" msgstr "Hlavné menu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Urobiť z tejto značky vstupný bod („in“)" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Urobiť z tejto značky výstupný bod („out“)" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Urobiť z tejto značky len značku." msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Spravovať softvér ptijímača" msgid "Manual Scan" msgstr "Ručné vyhľadávanie" msgid "Manual transponder" msgstr "Transpondér ručne" msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobca" msgid "Margin after record" msgstr "Rezerva po skončení programu" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Rezerva pred začiatkom programu (min)" msgid "Media player" msgstr "Prehrávač médií" msgid "MediaPlayer" msgstr "Prehrávač médií" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Médium nie je zapisovateľný disk DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Médium nie je prázdne!" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Správa" msgid "Message..." msgstr "Správa..." msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs zlyhalo" msgid "Mode" msgstr "Režim" msgid "Model: " msgstr "Model: " msgid "Modulation" msgstr "Modulácia" msgid "Modulator" msgstr "Modulátor" msgid "Mon" msgstr "Po" msgid "Mon-Fri" msgstr "Po-Pi" msgid "Monday" msgstr "Pondelok" msgid "Mount failed" msgstr "Primontovanie zlyhalo" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Premiestniť obraz v obraze" msgid "Move east" msgstr "Pootočiť východne" msgid "Move west" msgstr "Pootočiť západne" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu filmov" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" msgid "Multiple service support" msgstr "Dekóduje viac staníc" msgid "Multisat" msgstr "viac satelitov" msgid "Mute" msgstr "Umlčovač" msgid "N/A" msgstr "Nie je k dispozícii" msgid "NEXT" msgstr "NASLED." msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "Flešovanie image .NFI skončené. Stlačením žltého tlačidla reštartujte." msgid "NOW" msgstr "TERAZ" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Názov" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "DNS (nameserver) %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nastavenie DNS" msgid "Nameserver settings" msgstr "Nastavenie DNS" msgid "Netmask" msgstr "Maska siete" msgid "Network" msgstr "Sieť" msgid "Network Configuration..." msgstr "Konfigurácia siete" msgid "Network Mount" msgstr "Pripojenie siete" msgid "Network SSID" msgstr "Sieťový SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Nastavenie siete" msgid "Network scan" msgstr "Vyhľadať sieť" msgid "Network setup" msgstr "Nastavenie siete" msgid "Network test" msgstr "Test siete" msgid "Network test..." msgstr "Test siete..." msgid "Network..." msgstr "Sieť..." msgid "Network:" msgstr "Sieť:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Sprievodca nast. siete" msgid "New" msgstr "Nové" msgid "New pin" msgstr "Nový PIN" msgid "New version:" msgstr "Nová verzia:" msgid "Next" msgstr "Nasled." msgid "No" msgstr "Nie" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Nenájdený (podporovaný) DVDROM!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Nedá sa nastaviť 50 Hz. " msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Pevný disk nebol nenájdený alebo nebol inicializovaný." msgid "No Networks found" msgstr "Nenájdená sieť" msgid "No backup needed" msgstr "Nie je treba zálohovať" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Žiadne dáta na transpondéri!\n" "(Čas vypršal pri čítaní PAT)" msgid "No description available." msgstr "Nie je k dispozícii opis" msgid "No details for this image file" msgstr "Žiadne podrobnosti k tomuto súboru image" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Na tomto médiu sa nenašli žiadne zobraziteľné súbory!" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Žiadne informácie EPG, spúšťam nekonečné nahrávanie" msgid "No free tuner!" msgstr "Nie je voľný tuner!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Zatiaľ neboli aktualizované žiadne balíčky. Skontrolujte sieť a skúste znova." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Nie je obraz na televízore? Stlačte EXIT a skúste znova." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nebol nájdený tuner vhodný pre motor." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nebol nájdený satelitný tuner!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Žiadne štítky nie sú nastavené na týchto filmoch." msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Žiadny tuner nie je nastavený na použitie motora DiSEqC." msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Žiadny tuner nie je zapnutý!\n" "Nastavte tuner pred spustením vyhľadávania staníc." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Nenájdený použiteľný kľúč USB" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Nenájdený platný PIN stanice!\n" "Chcete teraz zmeniť PIN stanice?\n" "Keď zvolíte „Nie“, ochrana stanice zostane vypnutá!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Nenájdený platný PIN nastavení!\n" "Chcete teraz zmeniť PIN nastavení?\n" "Keď zvolíte „Nie“, ochrana nastavení zostane vypnutá!" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Nenájdená funkčný miestny sieťový adaptér.\n" "Skontrolujte, či máte pripojený sieťový kábel a či máte sieť správne " "nastavenú." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Nenájdený funkčný bezdrôtový sieťový adaptér.\n" "Skontrolujte, či máte pripojené kompatibilné zariadenie WLAN a či máte sieť " "správne nastavenú." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Nenájdené funkčné bezdrôtové sieťové rozhranie.\n" "Skontrolujte, či máte pripojené kompatibilné zariadenie WLAN alebo zapnite " "miestne sieťové rozhranie." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nie, ale začať od začiatku" msgid "No, do nothing." msgstr "Nie, nič neurobiť." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nie, len zapnúť Dreambox." msgid "No, scan later manually" msgstr "Nie, vyhľadať neskôr ručne" msgid "No, send them never." msgstr "Nie, nikdy neposlať." msgid "None" msgstr "Žiadne" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nelineárne" msgid "North" msgstr "severne" msgid "Norwegian" msgstr "Nórčina" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Nie je dosť miesta na disku. Uvoľnite miesto a skúste znova. (Je treba %d " "MB, ale je len %d MB.)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nič na vyhľadávanie!\n" "Pred začatím vyhľadávania nastavte tuner ." msgid "Now Playing" msgstr "Beží prehrávanie" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Teraz kontrastom zvýšte svetlosť pozadia čo najviac, ale tak, aby ste stále " "rozlíšili dva najjasnejšie prúžky sivej. Keď skončíte, stlačte tlačidlo OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, poveď ma procesom aktualizácie." msgid "OSD Settings" msgstr "Nastavenia OSD" msgid "OSD visibility" msgstr "Viditeľnosť OSD" msgid "Off" msgstr "Vypnúť" msgid "On" msgstr "Zapnúť" msgid "One" msgstr "Jeden" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Aktualizácia online" msgid "Only Free scan" msgstr "Vyhľadať len FTA" msgid "Orbital Position" msgstr "Orbitálna pozícia" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDy" msgid "Package details for: " msgstr "Údaje o balíčku:" msgid "Package list update" msgstr "Aktualizovať zoznam balíčkov" msgid "Packet management" msgstr "Správa balíčkov" msgid "Packet manager" msgstr "Správca balíčkov" msgid "Page" msgstr "Strana" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Vyšší adresár" msgid "Parental control" msgstr "Rodičovská zámka" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor staníc rodičovskej zámky" msgid "Parental control setup" msgstr "Nastavenie rodičovskej zámky" msgid "Parental control type" msgstr "Typ rodičovskej zámky" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Pause movie at end" msgstr "Na konci filmu pozastaviť" msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" msgid "PiPSetup" msgstr "Nastavenie obrazu v obraze" msgid "PicturePlayer" msgstr "Prehrávač obrázkov" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Treba kód PIN" msgid "Play" msgstr "Prehrať" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Prehrať Audio-CD..." msgid "Play DVD" msgstr "Prehrať DVD" msgid "Play Music..." msgstr "Prehrať hudbu..." msgid "Play recorded movies..." msgstr "Prehrať nahrané filmy..." msgid "Please Reboot" msgstr "Reštartovať" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Vyberte médium na prehľadanie" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Zmeňte koniec nahrávania" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Skontrolujte nastavenia siete!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Zvoľte súbor .NFI na stiahnutie zo servera" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Zvoľte rozšírenie..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Zvoľte balíček..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Vyberte si zoznamy predvolených staníc, ktoré chcete nainštalovať." msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Odpojte od Dreamboxa všetky zariadenia USB a potom (znova) pripojte cieľový " "kľúč USB (minimálna kapacita je 64 MB)!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Nemeňte žiadne hodnoty, ak neviete, čo tým spôsobíte!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Zadajte názov nového buketu." msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Zadajte názov novej značky." msgid "Please enter a new filename" msgstr "Zadajte nový názov súboru" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Zadajte názov súboru (prázdny = dnešný dátum)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Zadajte názov nového adresára" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Zadajte správny kód PIN" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Zadajte starý kód PIN" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Riaďte sa pokynmi na televíznej obrazovke" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Nie je prístup k predtým zvolenému médiu, preto sa namiesto neho použije " "predvolený adresár." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo OK." msgid "Please press OK!" msgstr "Stlačte tlačidlo OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Zvoľte súbor .NFI image z média." msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Zvoľte zoznam prehrávok, ktorý sa má zmazať..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Zvoľte zoznam prehrávok..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Zvoľte podkanál pre nahrávanie ..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Zvoľte podkanál..." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Zvoľte médium, ktoré sa použije ako umiestnenie zálohy" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Zvoľte štítok na filtrovanie..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Zvoľte cieľový adresár alebo médium" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Zvoľte cestu k filmu..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Nastavte tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Nastavte tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Nastavte tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Na presúvanie okna PiP použite kurzorové tlačidlá.\n" "Stlačením tlačidla Bouquet +/- zmeníte veľkosť okna.\n" "Stlačením OK sa vrátite do režimu TV alebo stlačením EXIT zrušíte presúvanie." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "Tlačidlami NAHOR alebo NADOL zvoľte jazyk. Potom stlačte tlačidlo OK:" msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Vyčkajte na aktivovanie nastavenia siete..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Čakajte, kým prebieha vyhľadávanie..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Čakajte, kým sa nastavuje sieť..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Čakajte, kým sa sieť reštartuje..." msgid "Please wait..." msgstr "Čakajte..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Čakajte... Naťahuje sa zoznam..." msgid "Plugin browser" msgstr "Prehliadač modulov" msgid "Plugin manager" msgstr "Správca modulov" msgid "Plugin manager help..." msgstr "Pomocník správcu modulov" msgid "Plugin manager process information..." msgstr "Informácie správcu modulov..." msgid "Plugins" msgstr "Moduly" msgid "Polarity" msgstr "Polarita" msgid "Polarization" msgstr "Polarizácia" msgid "Polish" msgstr "Poľština" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" msgid "Positioner" msgstr "motor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Jemné otáčanie motora" msgid "Positioner movement" msgstr "Otáčanie motora" msgid "Positioner setup" msgstr "Nastavenie motora" msgid "Positioner storage" msgstr "Pamäť motora" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Prah prúdu v mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Preddefinovaný transpondér" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Pripravujem... Čakajte..." msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Ak chcete pokračovať, stlačte tlačidlo OK na diaľkovom ovládači." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Stlačte OK pre aktivovanie nastavení." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Stlačte OK pre zmenu nastavení." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Pre ďalšie informácie o %s stlačte tlačidlo OK." msgid "Press OK to scan" msgstr "Pre vyhľadávanie stlačte OK." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Stlačením tlačidla OK spustíte vyhľadávanie" msgid "Prev" msgstr "Predch." msgid "Preview menu" msgstr "Prezrieť menu" msgid "Primary DNS" msgstr "Primárny DNS" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Process" msgstr "Procesy" msgid "Properties of current title" msgstr "Vlastnosti aktuálneho titulu" msgid "Protect services" msgstr "Ochrániť stanice" msgid "Protect setup" msgstr "Ochrániť nastavenia" msgid "Provider" msgstr "Poskytovateľ" msgid "Provider to scan" msgstr "Poskytovatelia na vyhľadávanie" msgid "Providers" msgstr "Poskytovatelia" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python frontend pre /tmp/mmi.socket" msgid "Quick" msgstr "Rýchlo" msgid "Quickzap" msgstr "Rýchle prepínanie" msgid "RC Menu" msgstr "Menu RC" msgid "RF output" msgstr "VF výstup" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "" msgid "Radio" msgstr "Rádio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Random" msgstr "Náhodne" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Naozaj zatvoriť bez uloženia nastavení?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Naozaj zmazať dokončené časovače?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Naozaj ukončiť rýchle prepínanie podkanálov?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Naozaj mám teraz reštartovať?" msgid "Really restart now?" msgstr "Naozaj mám teraz reštartovať?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Naozaj teraz vypnúť?" msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" msgid "Reception Settings" msgstr "Nastavenia príjmu" msgid "Record" msgstr "Nahrať" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Doba nahrávania je obmedzená, lebo sa prekrývajú časovače %s" msgid "Recorded files..." msgstr "Nahrané súbory..." msgid "Recording" msgstr "Nahrávanie" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Nahrávanie prebieha alebo o pár sekúnd začne!" msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Nahrávanie má vždy prednosť" msgid "Reenter new pin" msgstr "Znova zadajte nový PIN" msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovací kmitočet" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Voľba obnovovacieho kmitočtu" msgid "Reload" msgstr "Znova natiahnuť" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Odstrániť záložku" msgid "Remove Plugins" msgstr "Odstrániť moduly" msgid "Remove a mark" msgstr "Odstrániť značku" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Odstrániť aktuálne zvolený titul" msgid "Remove finished." msgstr "Odstraňovanie skončené" msgid "Remove plugins" msgstr "Odstrániť moduly" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Odstrániť chybný súbor .NFI?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Odstrániť neúplný súbor .NFI?" msgid "Remove timer" msgstr "Zmazať časovač" msgid "Remove title" msgstr "Odstrániť titul" msgid "Removing" msgstr "Odstraňujem" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Vymazanie adresára %s zlyhalo. (Možno nie je prázdny.)" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" msgid "Rename crashlogs" msgstr "Premenovať správy o zrútení" msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" msgid "Repeat Type" msgstr "Druh opakovania" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Práve sa nahráva opakovaná udalosť... Čo chcete urobiť?" msgid "Repeats" msgstr "Opakovania" msgid "Reset" msgstr "Resetovať" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Resetovať a prečíslovať názvy titulov" msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" msgid "Restart GUI" msgstr "Reštartovať GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Reštartovať GUI teraz?" msgid "Restart network" msgstr "Reštartovať sieť" msgid "Restart test" msgstr "Zopakovať test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Reštartujte sieťové pripojenie a rozhrania.\n" msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" msgid "Restore backups..." msgstr "Obnoviť zálohy..." msgid "Restore running" msgstr "Prebieha obnova" msgid "Restore running..." msgstr "Prebieha obnova..." msgid "Restore system settings" msgstr "Obnoviť systémové nastavenia" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Obnova nastavení je dokončená. Stlačením tlačidla OK teraz aktivujte " "obnovené nastavenia." msgid "Resume from last position" msgstr "Pokračovať od poslednej pozície" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Pokračujem v prehrávaní" msgid "Return to file browser" msgstr "Návrat do správcu súborov" msgid "Return to movie list" msgstr "Návrat do zoznamu filmov" msgid "Return to previous service" msgstr "Návrat na predchádzajúcu stanicu" msgid "Rewind speeds" msgstr "Rýchlosti prevíjania vzad" msgid "Right" msgstr "Doprava" msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rýchlosť otáčania motora" msgid "Running" msgstr "Aktivované" msgid "Russian" msgstr "Ruština" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "So" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Nastavenie zariadenia a paraboly" msgid "Satellite" msgstr "Satelit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Nastavenia satelitného zariadenia" msgid "Satellites" msgstr "Satelity" msgid "Satfinder" msgstr "Hľadač satelitov" msgid "Sats" msgstr "" msgid "Satteliteequipment" msgstr "Satelitné zariadenie" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Save Playlist" msgstr "Uložiť zoznam prehrávok" msgid "Scaling Mode" msgstr "Škálovací režim" msgid "Scan " msgstr "Vyhľadať" msgid "Scan Files..." msgstr "Vyhľadať súbory..." msgid "Scan QAM128" msgstr "Prehľadať QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Prehľadať QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Prehľadať QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Prehľadať QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Prehľadať QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Prehľadať SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Prehľadať SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Vyhľadať bazdrôt. siete" msgid "Scan additional SR" msgstr "Prehľadať ďalšie SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Prehľadať pásmo EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Prehľadať pásmo EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Prehľadať pásmo EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Prehľadať pásmo EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Prehľadať pásmo EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Prehľadať pásmo EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Prehľadať pásmo EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Prehľadať pásmo US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Prehľadať pásmo US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Prehľadať pásmo US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Prehľadať pásmo US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Prehľadať pásmo US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Vyhľadať v sieti bezdôrové prístupové body a pripojiť ich pomocou USB kľúča " "WLAN\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Prehľadať predvolené lamedb zotriedené podľa satelitov a pripojeného motora" msgid "Search east" msgstr "Hľadať východne" msgid "Search west" msgstr "Hľadať západne" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Hľadám novoinštalované alebo odstránené balíčky. Čakajte..." msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundárny DNS" msgid "Seek" msgstr "Hľadanie" msgid "Select" msgstr "Zvoliť" msgid "Select HDD" msgstr "Zvoľte pevný disk" msgid "Select IPKG source to edit..." msgstr "Zvoľte zdroj IPKG na upravenie" msgid "Select Location" msgstr "Zvoľte umiestnenie" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Zvoľte sieťový adaptér" msgid "Select a movie" msgstr "Zvoľte film" msgid "Select audio mode" msgstr "Zvoľte režim zvuku" msgid "Select audio track" msgstr "Zvoľte zvukovú stopu" msgid "Select channel to record from" msgstr "Zvoľte stanicu na nahrávanie" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Zvoľte súbory na zálohovanie. Aktuálne zvolené:\n" msgid "Select files/folders to backup..." msgstr "Zvoľte súbory a adresáre na zálohovanie..." msgid "Select image" msgstr "Zvoľte image" msgid "Select provider to add..." msgstr "Zvoľte poskytovateľa, ktorého chcete pridať..." msgid "Select refresh rate" msgstr "Zvoľte obnovovací kmitočet" msgid "Select service to add..." msgstr "Zvoľte stanicu, ktorú chcete pridať..." msgid "Select video input" msgstr "Zvoľte vstup obrazu" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Tlačidlami nahor a nadol zvoľte vstup obrazu" msgid "Select video mode" msgstr "Zvoľte režim obrazu" msgid "Selected source image" msgstr "Zvolený zdrojový image" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Poslať DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Poslať DiSEqC len pri zmene satelitu" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Samostatné tituly s hlavným menu" msgid "Sequence repeat" msgstr "Opakovanie sekvencie" msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" msgid "Service" msgstr "Stanica" msgid "Service Scan" msgstr "Vyhľadávanie staníc" msgid "Service Searching" msgstr "Vyhľadávanie staníc" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Stanica bola pridaná do obľúbených" msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Stanica bola pridaná do zvoleného buketu" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Stanica je neplatná!\n" "(Čas vypršal pri čítaní PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Stanica nebola nájdená!\n" "(SID nenájdený v PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Vyhľadávanie staníc" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Stanica je nedostupná!\n" "Skontrolujte nastavenie tunera!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Informácie o stanici" msgid "Services" msgstr "Stanice" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Nastaviť napätie a 22 kHz" msgid "Set as default Interface" msgstr "Nastaviť ako predvolené rozhranie" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Nastaviť rozhranie ako predvolené" msgid "Set limits" msgstr "Nastaviť limity" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" msgid "Setup" msgstr "Nastavenia" msgid "Setup Mode" msgstr "Režim nastavení" msgid "Show Info" msgstr "Zobraziť informácie" msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Zobraziť správu pri začatí nahrávania." msgid "Show WLAN Status" msgstr "Zobraziť stav WLAN" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Počas nahrávania zobrazovať blikajúce hodiny" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Zobraziť informácie pri zmene stanice" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Zobraziť informácie pri zmene programu" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Zobraziť informácie pri skoku vpred, vzad" msgid "Show positioner movement" msgstr "Zobraziť otáčanie motora" msgid "Show services beginning with" msgstr "Zobraziť stanice začínajúce na" msgid "Show the radio player..." msgstr "Zobraziť režim rádia..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Zobraziť režim TV..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Zobrazuje stav pripojenia bezdrôtovej LAN.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Vypnúť Dreambox o" msgid "Similar" msgstr "Podobné" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Podobné programy:" msgid "Simple" msgstr "jednoduchý" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Jednoduchá sada titulov (kompatibilita so staršími prehrávačmi)" msgid "Single" msgstr "Jeden" msgid "Single EPG" msgstr "Jeden EPG" msgid "Single satellite" msgstr "jeden satelit" msgid "Single transponder" msgstr "jeden transpondér" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Jeden krok (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "Vzhľad..." msgid "Skins" msgstr "Vzhľady" msgid "Sleep Timer" msgstr "Časovač vypnutia" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Činnosť časovača vypnutia:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Interval prezentácie (s)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slovakian" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" msgid "Slow" msgstr "pomaly" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Rýchlosti časovej lupy" msgid "Software" msgstr "Softvér" msgid "Software manager" msgstr "Správca softvéru" msgid "Software manager..." msgstr "Správca softvéru..." msgid "Software restore" msgstr "Obnoviť softvér" msgid "Software update" msgstr "Aktualizovať softvér" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Niektoré moduly nie sú dostupné:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Niekde inde" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Ľutujem, MediaScanner nie je nainštalovaný!" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Neboli nájdené žiadne zálohy!" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Umiestnenie zálohy neexistuje\n" "\n" "Zvoľte si iné umiestnenie." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Umiestnenie zálohy nie je zapisovateľné\n" "\n" "Zvoľte si iné umiestnenie." msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Nie sú dostupné žiadne údaje!" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Umiestnenie zálohy nie je zapisovateľné\n" "\n" "Zvoľte si iné umiestnenie." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Triediť A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Triediť podľa času" msgid "Sound" msgstr "Zvuk" msgid "Soundcarrier" msgstr "Nosný kmitočet zvuku" msgid "South" msgstr "južne" msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" msgid "Standby" msgstr "Pohotovostný režim" msgid "Standby / Restart" msgstr "Vypnúť, reštartovať" msgid "Start from the beginning" msgstr "Spustiť od začiatku" msgid "Start recording?" msgstr "Spustiť nahrávanie?" msgid "Start test" msgstr "Spustiť test" msgid "StartTime" msgstr "Začiatok" msgid "Starting on" msgstr "Začína od" msgid "Step east" msgstr "Krok východne" msgid "Step west" msgstr "Krok západne" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Zastaviť časový posun?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Zastaviť aktuálnu udalosť a zrušiť nasledujúce udalosti" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Zastaviť aktuálnu udalosť, ale nezrušiť nasledujúce udalosti" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Zastaviť prehrávanie tohto filmu?" msgid "Stop test" msgstr "Zastaviť test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Zastaviť testovanie po # zlyhaných transpondéroch" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Zastaviť testovanie po # úspešných transpondéroch" msgid "Store position" msgstr "Uložiť pozíciu" msgid "Stored position" msgstr "Uložená pozícia" msgid "Subservice list..." msgstr "Zoznam podkanálov..." msgid "Subservices" msgstr "Podkanály" msgid "Subtitle selection" msgstr "Výber titulkov" msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "Sun" msgstr "Ne" msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" msgid "Swap Services" msgstr "Vymeniť stanice" msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Prepnúť na nasledujúci podkanál" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Prepnúť na predchádzajúci podkanál" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolová rýchlosť" msgid "Symbolrate" msgstr "Symb. rých." msgid "System" msgstr "Systém" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "PREKLADATEĽ" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "Súbor TS je príliš veľký pre úroveň 1 ISO9660!" msgid "TV System" msgstr "TV norma" msgid "Table of content for collection" msgstr "Obsah zostavy" msgid "Tag 1" msgstr "Štítok 1" msgid "Tag 2" msgstr "Štítok 2" msgid "Tags" msgstr "Štítky" msgid "Terrestrial" msgstr "Pozemné" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Poskytovateľ pozemných služieb" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Vyskúšať nastavenia DiSEqCsettings" msgid "Test Type" msgstr "Druh testu" msgid "Test mode" msgstr "Testovací režim" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Otestovať sieťovú konfiguráciu Dreamboxa.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Hlásenie o teste?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Ďakujeme za využitie pomocníka. Teraz je prijímač pripravený na používanie.\n" "Stlačením tlačidla OK môžete začať používať Dreambox." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "DVD norma nepodporuje video H.264 (HDTV). Chcete namiesto toho vytvoriť " "dátové DVD vo formáte Dreambox (nedá sa prehrať na samostatných DVD " "prehrávačoch)?" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "USB kľúč je teraz bootovateľný. Chcete stiahnuť najnovší image zo servera a " "uložiť ho na kľúč?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Zálohovanie zlyhalo. Zvoľte iné umiestnenie zálohy." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Bolo nájdené toto zariadenie:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete zapísať USB flasher na tento kľúč?" msgid "The following files were found..." msgstr "Boli nájdené tieto súbory..." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Teraz treba nastaviť videovstup.\n" "Pre nastavenie obrazovky si môžete zobraziť skúšobné obrázky. Chcete to " "urobiť teraz?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Inštalácia zoznamov predvolených staníc je ukončená." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Inštalácia predvolených nastavení je ukončená. V konfigurácii Dreamboxa " "môžete pokračovať po stlačení tlačidla OK na diaľkovom ovládači." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "Overovanie md5sum zlyhalo, súbor môže byť poškodený! Naozaj chcete napáliť " "tento image do pamäte flash? Robíte to vlastné riziko!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "Overovanie md5sum zlyhalo, súbor mohol byť stiahnutý neúplne alebo je " "porušený!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Balíček neobsahuje vôbec nič." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Cesta %s už existuje." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Kód PIN bol úspešne zmenený." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Zadaný kód PIN je nesprávny." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Zadané kódy PIN sú rôzne." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Výsledky boli zapísané do súboru %s." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Časovač vypnutia bol zapnutý." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Časovač vypnutia bol vypnutý." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Súbor časovača (timers.xml) je porušený a nedá sa natiahnuť." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Modul bezdrôtovej LAN nie je nainštalovaný!\n" "Nainštalujte ho." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Pomocník môže zálohovať aktuálne nastavenia. Chcete teraz zálohovať?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Pomocník teraz skončil." msgid "There are at least " msgstr "Je aspoň" msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "V tomto image nie sú zoznamy predvolených staníc." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "V tomto image nie sú predvolené nastavenia." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Vo zvolenej partícii nemusí byť dostatok miesta.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Chyba pri sťahovaní zoznamu paketov. Zopakujte." #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Tento súbor .NFI neobsahuje platný image %s!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "Tento súbor .NFI nemá signatúru md5sum a nie je záruka, že bude fungovať. " "Naozaj chcete zapísať tento image do pamäte flash?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Tento súbor .NFI má platnú signatúru md5. Pokračovať v zápise tohto image do " "pamäte flash?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Toto médium DVD RW je už naformátované - opätovným formátovaním sa vymaže " "celý obsah disku." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Tento Dreambox nedokáže dekódovať toky typu %s!" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Tento Dreambox nedokáže dekódovať videá typu %s!" msgid "This is step number 2." msgstr "Toto je druhý krok." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Táto funkcia ešte nie je podporovaná." msgid "This plugin is installed." msgstr "Tento modul je nainštalovaný." msgid "This plugin is not installed." msgstr "Tento modul nie je nainštalovaný." msgid "This plugin will be installed." msgstr "Tento modul sa nainštaluje." msgid "This plugin will be removed." msgstr "Tento modul sa odstráni." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Tento test hľadá nakonfigurované DNS.\n" "Ak dostanete hlásenie „nepotvrdené“:\n" "- skontrolujte DHCP, kabeláž a nastavenie adaptéra\n" "- ak ste DNS konfigurovali ručne, skontrolujte údaje v nastavení " "„konfigurácia servera DNS“" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Tento test overuje, či je sieťový kábel pripojený k sieťovej karte.\n" "Ak dostanete hlásenie „odpojené“:\n" "- skontrolujte, či je pripojený sieťový kábel\n" "- skontrolujte, či kábel nie je prerušený" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Tento test overuje, či je platná IP adresa sieťovej karty.\n" "Ak dostanete hlásenie „nepotvrdené“:\n" "- nebola nájdená platná IP adresa\n" "- skontrolujte DHCP, kabeláž a nastavenie karty" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Tento test overuje, či máte sieťovú kartu nastavenú na automatické " "nastavenie IP adresy z DHCP.\n" "Ak dostanete hlásenie „vypnuté“:\n" " - máte sieťovú kartu nakonfigurovanú na ručné nastavenie IP adresy\n" "- skontrolujte, či ste zadali správne IP údaje v nastavovacom dialógu " "karty.\n" "Ak dostanete hlásenie „zapnuté“:\n" "- skontrolujte, či máte v sieti nakonfigurovaný a fungujúci server DHCP." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Tento test zisťuje nakonfigurovanú sieťovú kartu." msgid "Three" msgstr "Tri" msgid "Threshold" msgstr "Prah" msgid "Thu" msgstr "Št" msgid "Thumbnails" msgstr "Zmenšeniny" msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Time/Date Input" msgstr "Nastavenie dátumu a času" msgid "Timer" msgstr "Časovač" msgid "Timer Edit" msgstr "Úprava časovača" msgid "Timer Editor" msgstr "Editor časovača" msgid "Timer Type" msgstr "Úloha časovača" msgid "Timer entry" msgstr "Položka časovača" msgid "Timer log" msgstr "Záznam časovača" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Zistené prekrývanie časovačov v súbore timers.xml!\n" "Skontrolujte to!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Nerozumné časovanie" msgid "Timer selection" msgstr "Voľba časovača" msgid "Timer status:" msgstr "Stav časovača:" msgid "Timeshift" msgstr "Časový posun" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Časový posun nie je možný!" msgid "Timeshift path..." msgstr "Cesta k časovému posunu..." msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" msgid "Title" msgstr "Titul" msgid "Title properties" msgstr "Vlastnosti titulu" msgid "Titleset mode" msgstr "Režim sady titulov" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Ak chcete aktualizovať firmvér Dreamboxu, riaďte sa týmto postupom:\n" "1) Vypnite prijímač vypínačom na zadnej strane a zasuňte bootovateľný kľúč " "USBstick.\n" "2) Znova zapnite sieť a podržte tlačidlo NADOL na prednom paneli stlačené 10 " "sekúnd.\n" "3) Vyčkajte na nabootovanie a riaďte sa pokynmi pomocníka." msgid "Today" msgstr "Dnes" msgid "Tone mode" msgstr "Tónový režim" msgid "Toneburst" msgstr "tónový impulz" msgid "Toneburst A/B" msgstr "tónový impulz A/B" msgid "Track" msgstr "Stopa" msgid "Translation" msgstr "Preklad" msgid "Translation:" msgstr "Preklad:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Režim prenosu" msgid "Transmission mode" msgstr "Režim prenosu" msgid "Transponder" msgstr "Transpondér" msgid "Transponder Type" msgstr "Typ transpondéra" msgid "Tries left:" msgstr "Zostávajúce pokusy:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Pokúšam sa nájsť použité transpondéry v káblovej sieti ... čakajte..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Pokúšam sa nájsť použité transpondéry v káblovej sieti ... čakajte..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Pokúšam sa stiahnuť nový zoznam paketov. Čakajte..." msgid "Tue" msgstr "Ut" msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" msgid "Tune" msgstr "Naladiť" msgid "Tune failed!" msgstr "Ladenie zlyhalo!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Otvor pre tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Nastavenie tunera" msgid "Tuner status" msgstr "Stav tunera" msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" msgid "Two" msgstr "Dva" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type of scan" msgstr "Druh vyhľadávania" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Kľúč USB" msgid "USB stick wizard" msgstr "Pomocník pre kľúč USB" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinčina" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Nemôžem dokončiť kontrolu systému súborov.\n" "Chyba: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Nemôžem inicializovať pevný disk.\n" "Chyba: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Nepotvrdený príkaz DiSEqC" msgid "" "Undo\n" "Install" msgstr "" "Späť\n" "(Inštalácia)" msgid "" "Undo\n" "Remove" msgstr "" "Späť\n" "(Odstránenie)" msgid "Unicable" msgstr "" msgid "Unicable LNB" msgstr "" msgid "Unicable Martix" msgstr "" msgid "Universal LNB" msgstr "Univerzálny LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Odmontovanie zlyhalo" msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Aktualizuje softvér prijímača" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Aktualizácia je skončená. Tu je výsledok:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Aktualizujem... Čakajte... Môže to trvať pár minút..." msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizácia" msgid "Upgrade finished." msgstr "Aktualizácia je skončená." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Aktualizácia je skončená. Chcete reštartovať Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Aktualizujem" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Aktualizujem Dreambox... Čakajte" msgid "Use" msgstr "Použiť" msgid "Use DHCP" msgstr "Použiť DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "Použiť sieťový adaptér" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Použiť meranie spotreby" msgid "Use a gateway" msgstr "Použiť bránu" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Použiť skokové prehrávanie pri rýchlostiach nad" msgid "Use power measurement" msgstr "Použiť meranie spotreby" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Na nastavenie siete použiť pomocníka siete\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Šípkou doľava a doprava zmeňte voľbu.\n" "\n" "Nastavte tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Šípkami nahor alebo nadol na diaľkovom ovládači vyberte voľbu. Potom stlačte " "tlačidlo OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Pre tento satelit použiť USALS" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Použiť pomocníka pre nastavenie základných funkcií" msgid "Used service scan type" msgstr "Typ vyhľadávania staníc" msgid "User defined" msgstr "Užívateľsky definované" msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" msgid "VCR scart" msgstr "Scart videorekordéra" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "" msgid "Vertical" msgstr "Zvislá" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Jemné nastavenie obrazu" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Pomocník pre jemné nastavenie obrazu" msgid "Video Output" msgstr "Výstup obrazu" msgid "Video Setup" msgstr "Nastavenie obrazu" msgid "Video Wizard" msgstr "Pomocník k obrazu" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Voľba obrazového vstupu\n" "\n" "Stlačte tlačidlo OK, ak na televízore vidíte túto stranu (alebo zvoľte iný " "vstup).\n" "\n" "Nasledujúci vstup sa automaticky vyskúša o 10 sekúnd." msgid "Video mode selection." msgstr "Voľba režimu obrazu" msgid "View Movies..." msgstr "Zobraziť filmy..." msgid "View Photos..." msgstr "Zobraziť fotografie..." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Zobraziť RASS interaktívne..." msgid "View Video CD..." msgstr "Zobraziť Video CD..." msgid "View details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" msgid "View list of available " msgstr "Zobraziť zoznam dostupnýchvzhľadov" msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Zobraziť zoznam dostupných rozšírení CommonInterface" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" "Zobraziť zoznam dostupných rozšírení zobrazenia a užívateľského rozhrania" msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Zobraziť zoznam dostupných rozšírení EPG" msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "Zobraziť zoznam dostupných rozšírení satelitného zariadenia" msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Zobraziť zoznam dostupných komunikačných rozšírení" msgid "View list of available default settings" msgstr "Zobraziť zoznam dostupných predvolených nastavení" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Zobraziť zoznam dostupných multimediálnych rozšírení" msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Zobraziť zoznam dostupných sieťových rozšírení" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Zobraziť zoznam dostupných rozšírení pre nahrávanie" msgid "View list of available skins" msgstr "Zobraziť zoznam dostupných vzhľadov" msgid "View list of available software extensions" msgstr "Zobraziť zoznam dostupných softvérových rozšírení" msgid "View list of available system extensions" msgstr "Zobraziť zoznam dostupných systémových rozšírení" msgid "View teletext..." msgstr "Zobraziť teletext..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuálna klávesnica" msgid "Voltage mode" msgstr "Napäťový režim" msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" msgid "W" msgstr "Z" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA alebo WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS pri 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Čakám" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Teraz vyskúšame, či váš televízor zobrazí toto rozlíšenie aj pri 50 Hz. Ak " "zostane obrazovka čierna, vyčkajte 20 sekúnd a prepne sa späť na 60 Hz.\n" "Stlačením tlačidla OK začnete." msgid "Wed" msgstr "St" msgid "Wednesday" msgstr "Streda" msgid "Weekday" msgstr "Pracovný deň" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Vitajte v strihovom editore.\n" "\n" "Nájdite začiatok materiálu, ktorý chcete vystrihnúť. Stlačte OK, zvoľte " "„začiatok strihu“\n" "\n" "Potom nájdite koniec, stlačte OK, zvoľte „koniec strihu“ To je všetko." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Víta vás pomocník pre aktualizáciu image. Pomôže vám pri aktualizácii " "firmvéru v Dreamboxe umožnením zálohovania aktuálnych nastavení a stručným " "vysvetlením, ako aktualizovať firmvér." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Vitajte.\n" "\n" "Tento úvodný pomocník vám pomôže so základnými nastaveniami Dreamboxa.\n" "Stlačením tlačidla OK na diaľkovom ovládači prejdite do ďalšieho kroku." msgid "Welcome..." msgstr "Vitajte..." msgid "West" msgstr "západne" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Čo chcete vyhľadať?" msgid "What to do with sent crashlogs:" msgstr "Čo urobiť s odoslanými správami o zrútení:" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Keď resetujete na továrenské nastavenia, stratíte všetky konfiguračné dáta\n" "(vrátane buketov, staníc, údajov o satelitoch...)\n" "Po skončení prechodu na továrenské nastavenia sa prijímač automaticky " "reštartuje!\n" "\n" "Naozaj chcete resetovať na továrenské nastavenia?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kam chcete zálohovať svoje nastavenia?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Kam uložiť dočasné záznamy s posunom času?" msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtovo" msgid "Wireless Network" msgstr "Bezdrôtová sieť" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Chyba zápisu pri nahrávaní. Plný disk?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Zápis zlyhal!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Zápis súboru .NFI do pamäte flash je skončený." msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Rok" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Áno, a zmazať tento film" msgid "Yes, and don't ask again." msgstr "Áno, a nepýtať sa znova." msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Áno, zálohovať nastavenia!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Áno, teraz vyhľadávať ručne" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Áno, teraz vyhľadávať automaticky" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Áno, teraz vyhľadať ručne iné" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Áno, teraz vypnúť" msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Áno, teraz obnoviť nastavenia" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Áno, vrátiť sa do zoznamu filmov" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Áno, prezrieť si tutoriál" msgid "You can cancel the installation." msgstr "Môžete zrušiť inštaláciu." msgid "You can cancel the removal." msgstr "Môžete zrušiť odstránenie." msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Teraz si môžete vybrať predvolené nastavenia. Zvoľte si nastavenia, ktoré " "chcete nainštalovať." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Môžete si vybrať, čo chcete nainštalovať." msgid "You can install this plugin." msgstr "Môžete nainštalovať modul." msgid "You can remove this plugin." msgstr "Tento modul môžete zmazať!" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Toto nemôžete zmazať!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Vybrali ste si nenainštalovať žiadne zoznamy predvolených staníc." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Vybrali ste si nenainštalovať žiadne predvolené nastavenia. Môžete ich však " "nainštalovať neskôr v menu nastavení." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Vybrali ste si nenainštalovať nič. Stlačením tlačidla OK ukončíte pomocníka " "s inštaláciou." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Zdá sa, že v Dreamboxe nemáte pevný disk, preto zálohovanie na pevný disk " "nie je pre vás správnou voľbou." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vybrali ste si zálohovanie na kartu CF. Karta musí byť v otvore. " "Nekontrolujeme, či sa teraz naozaj používa, preto radšej zálohujte na pevný " "disk.\n" "Stlačením tlačidla OK spustíte zálohovanie." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vybrali ste si zálohovanie na USB. Lepšie je zálohovať na pevný disk.\n" "Stlačením tlačidla OK spustíte zálohovanie." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Vybrali ste si zálohovanie na pevný disk. Stlačením tlačidla OK spustíte " "zálohovanie." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Vybrali ste si zálohovanie nastavení. Stlačením tlačidla OK spustíte " "zálohovanie." msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Zvolili ste si vytvorenie nového bootovateľného USB kľúča pre zápis .NFI. " "Pritom sa vytvorí nová partícia na kľúči a stratíte všetky dáta, ktoré sú na " "ňom." msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Vybrali ste si obnovu nastavení. Po obnovení sa Enigma2 reštartuje. " "Stlačením tlačidla OK spustíte obnovu." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Musíte čakať %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Musíte mať počítač pripojený k Dreamboxu. Ak potrebujete ďalšie pokyny, " "navštívte webovú stránku http://www.dm7025.de.\n" "Dreambox sa teraz zastaví. Po splnení aktualizačných pokynov z webovej " "stránky vás nový firmvér požiada o obnovu nastavení." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Musíte nastaviť kód PIN a skryť ho pred deťmi.\n" "\n" "Chcete teraz nastaviť kód PIN?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Dreambox sa reštartuje, keď stlačíte tlačidlo OK na diaľkovom ovládači." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Televízor funguje s kmitočtom 50 Hz. Prima!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Zálohovanie sa podarilo.Teraz vysvetlíme ďalší postup pri aktualizácii." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Zostava presahuje kapacitu jednovrstvového média. Potrebujete prázdny " "dvojvrstvový disk DVD!" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Dreambox sa vypína. Nevzďaľujte sa..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Dreambox nie je správne pripojený do internetu. Skontrolujte a skúste znova." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Firmvér frontprocesora sa musí aktualizovať.\n" "Stlačením tlačidla OK spustíte aktualizáciu." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Nastavenie siete bolo aktivované." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Nastavenie siete bolo aktivované..\n" "Bolo zistené ďalšie nakonfigurované rozhranie.\n" "\n" "Chcete vypnúť druhé sieťové rozhranie?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Prepnúť späť na stanicu spred nastavovania motora?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Prepnúť späť na stanicu spred hľadania satelitu?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[úprava alternatív]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[úprava buketu]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[úprava obľúbených]" msgid "[move mode]" msgstr "[presun]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "GUI na priradenie staníc a poskytovateľov k modulom CI" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "GUI na priradenie staníc, poskytovateľov a CAId k modulom CI" msgid "abort alternatives edit" msgstr "zrušiť úpravu alternatív" msgid "abort bouquet edit" msgstr "zrušiť úpravu buketu" msgid "abort favourites edit" msgstr "zrušiť úpravu obľúbených" msgid "about to start" msgstr "hneď začne" msgid "activate current configuration" msgstr "aktivovať aktuálne nastavenie" msgid "add Provider" msgstr "pridať poskytovateľa" msgid "add Service" msgstr "pridať stanicu" msgid "add a nameserver entry" msgstr "pridať DNS" msgid "add alternatives" msgstr "pridať alternatívy" msgid "add bookmark" msgstr "pridať záložku" msgid "add bouquet" msgstr "pridať buket" msgid "add directory to playlist" msgstr "pridať adresár do zoznamu prehrávok" msgid "add file to playlist" msgstr "pridať súbor do zoznamu prehrávok" msgid "add files to playlist" msgstr "pridať súbory do zoznamu prehrávok" msgid "add marker" msgstr "pridať značku" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "pridať nahrávanie (zadajte dobu záznamu)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "pridať nahrávanie (zadajte čas ukončenia)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "pridať nahrávanie (nekonečné)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "pridať nahrávanie (zastaviť po aktuálnej udalosti)" msgid "add service to bouquet" msgstr "pridať stanicu do buketu" msgid "add service to favourites" msgstr "pridať stanicu do obľúbených" msgid "add to parental protection" msgstr "pridať k rodičovskej zámke" msgid "advanced" msgstr "rozšírené" msgid "alphabetic sort" msgstr "triediť podľa abecedy" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "naozaj chcete obnoviť\n" "z tejto zálohy:\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "priradené CAIdy" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "priradené služby a poskytovatelia" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "formát zvukovej stopy (%s)" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "jazyk zvukovej stopy (%s)" msgid "audio tracks" msgstr "zvukové stopy" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "back" msgstr "späť" msgid "background image" msgstr "obraz v pozadí" msgid "backgroundcolor" msgstr "farba pozadia" msgid "better" msgstr "lepšie" msgid "black" msgstr "čierna" msgid "blacklist" msgstr "čierna listina" msgid "blue" msgstr "modrá" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "napáliť zvukovú stopu (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "zmeniť nahrávanie (trvanie)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "zmeniť nahrávanie (čas ukončenia)" msgid "chapters" msgstr "kapitoly" msgid "choose destination directory" msgstr "zvoliť cieľový adresár" msgid "circular left" msgstr "kruhová ľavá" msgid "circular right" msgstr "kruhová pravá" msgid "clear playlist" msgstr "vymazať zoznam prehrávok" msgid "complex" msgstr "komplexné" msgid "config menu" msgstr "menu nast." msgid "confirmed" msgstr "potvrdené" msgid "connected" msgstr "pripojené" msgid "continue" msgstr "pokrač." msgid "copy to bouquets" msgstr "skopírovať do buketov" msgid "create directory" msgstr "vytvoriť adresár" msgid "daily" msgstr "denne" msgid "day" msgstr "deň" msgid "delete" msgstr "Zmazať" msgid "delete cut" msgstr "zmazať strih" msgid "delete file" msgstr "zmazať súbor" msgid "delete playlist entry" msgstr "zmazať položku zoznamu prehrávok" msgid "delete saved playlist" msgstr "zmazať uložený zoznam prehrávok" msgid "delete..." msgstr "zmazať..." msgid "disable" msgstr "zrušiť" msgid "disable move mode" msgstr "zrušiť presun" msgid "disabled" msgstr "zrušené" msgid "disconnected" msgstr "odpojené" msgid "do not change" msgstr "nemeniť" msgid "do nothing" msgstr "nič nerobiť" msgid "don't record" msgstr "nenahrávať" msgid "done!" msgstr "Hotovo!" msgid "edit alternatives" msgstr "upraviť alternatívy" msgid "empty" msgstr "prázdne" msgid "enable" msgstr "zapnúť" msgid "enable bouquet edit" msgstr "zapnúť úpravu buketu" msgid "enable favourite edit" msgstr "zapnúť úpravu obľúbených" msgid "enable move mode" msgstr "zapnúť presun" msgid "enabled" msgstr "zapnuté" msgid "end alternatives edit" msgstr "skončiť úpravu alternatív" msgid "end bouquet edit" msgstr "skončiť úpravu buketu" msgid "end cut here" msgstr "strih končí tu" msgid "end favourites edit" msgstr "skončiť úpravu obľúbených" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 a sieť" msgid "equal to" msgstr "rovná sa" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "Presahuje kapacitu dvojvrstvového DVD!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "zatvoriť prehrávač DVD alebo sa vrátiť do správcu súborov" msgid "exit mediaplayer" msgstr "zatvoriť prehrávač médií" msgid "exit movielist" msgstr "zatvoriť zoznam filmov" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "zatvoriť nastavovanie DNS" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "zatvoriť nastavovanie sieťového adaptéra" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "zatvoriť menu nastavení sieťového adaptéra" msgid "exit network interface list" msgstr "zatvoriť zoznam sieťových rozhraní" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "zatvoriť menu nastavení sieťových rozhraní" msgid "failed" msgstr "zlyhalo" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "formáty súborov (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "názov súboru" msgid "fine-tune your display" msgstr "jemné nastavenie obrazu" msgid "forward to the next chapter" msgstr "preskočiť na ďalšiu kapitolu" msgid "free" msgstr "voľných" msgid "free diskspace" msgstr "voľného miesta na disku" msgid "go to deep standby" msgstr "prejsť do vypnutia" msgid "go to standby" msgstr "prejsť do pohotovostného režimu" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "zachytiť toto políčko ako bitmapu" msgid "green" msgstr "zelená" msgid "hear radio..." msgstr "počúvať rádio..." msgid "help..." msgstr "pomoc..." msgid "hidden network" msgstr "skrytá sieť" msgid "hide extended description" msgstr "skryť rozšírené opisy" msgid "hide player" msgstr "skryť prehrávač" msgid "horizontal" msgstr "vodorovná" msgid "hour" msgstr "hodina" msgid "hours" msgstr "hodiny" msgid "immediate shutdown" msgstr "ihneď vypnúť" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Prichádzajúci hovor!\n" "%s volá %s!" msgid "init module" msgstr "inic. modul" msgid "init modules" msgstr "inic. moduly" msgid "insert mark here" msgstr "sem vložiť značku" msgid "jump back to the previous title" msgstr "skok vzad na predchádzajúci titul" msgid "jump forward to the next title" msgstr "skok vpred na nasledujúci titul" msgid "jump to listbegin" msgstr "skok na začiatok zoznamu" msgid "jump to listend" msgstr "skok na koniec zoznamu" msgid "jump to next marked position" msgstr "skok na nasledujúce označené miesto" msgid "jump to previous marked position" msgstr "skok na predchádzajúce označené miesto" msgid "leave movie player..." msgstr "opustiť prehrávač médií..." msgid "left" msgstr "doľava" msgid "length" msgstr "dĺžka" msgid "list style compact" msgstr "kompaktný zoznam" msgid "list style compact with description" msgstr "kompaktný zoznam s opisom" msgid "list style default" msgstr "predvolený zoznam" msgid "list style single line" msgstr "jednoriadkový zoznam" msgid "load playlist" msgstr "nahrať zoznam prehrávok" msgid "locked" msgstr "zachytený" msgid "loopthrough to" msgstr "prepojiť s" msgid "manual" msgstr "ručne" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "menulist" msgstr "zoznam menu" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minúta" msgid "minutes" msgstr "minút" msgid "month" msgstr "mesiac" msgid "move PiP to main picture" msgstr "presunúť PiP do hlavného obrazu" msgid "move down to last entry" msgstr "nadol na poslednú položku" msgid "move down to next entry" msgstr "nadol na nasledujúcu položku" msgid "move up to first entry" msgstr "nahor na prvú položku" msgid "move up to previous entry" msgstr "nahor na predchádzajúcu položku" msgid "movie list" msgstr "zoznam filmov" msgid "multinorm" msgstr "viacnormový" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "next channel" msgstr "nasledujúca stanica" msgid "next channel in history" msgstr "nasledujúca stanica v histórii" msgid "no" msgstr "nie" msgid "no CAId selected" msgstr "nie je zvolený CAId" msgid "no CI slots found" msgstr "nenájdené otvory CI" msgid "no HDD found" msgstr "nenájdený pevný disk" msgid "no module found" msgstr "Nenájdený modul" msgid "no standby" msgstr "žiadny pohotovostný režim" msgid "no timeout" msgstr "žiadny časový limit" msgid "none" msgstr "žiadne" msgid "not locked" msgstr "nie je signál" msgid "not used" msgstr "nepoužité" msgid "nothing connected" msgstr "nič nie je pripojené" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "dvojvrstvového média využitých." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "jednovrstvového média využitých." msgid "off" msgstr "vyp." msgid "on" msgstr "zap." msgid "on READ ONLY medium." msgstr "na nezapisovateľné médium." msgid "once" msgstr "raz" msgid "open nameserver configuration" msgstr "otvoriť nastavenia DNS" msgid "open servicelist" msgstr "otvoriť zoznam staníc" msgid "open servicelist(down)" msgstr "zobraziť zoznam staníc (nadol)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "zobraziť zoznam staníc (nahor)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "otvoriť pomocníka k virtuálnej klávesnici" msgid "pass" msgstr "" msgid "pause" msgstr "pauza" msgid "play entry" msgstr "prehrať" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "prehrať od nasledujúcej značky alebo položky zoznamu prehrávok" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "prehrať od predchádzajúcej značky alebo položky zoznamu prehrávok" msgid "please press OK when ready" msgstr "Keď budete pripravení, stlačte tlačidlo OK." msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Čakajte, nahrávam obraz..." msgid "previous channel" msgstr "predchádzajúca stanica" msgid "previous channel in history" msgstr "predchádzajúca stanica v histórii" msgid "record" msgstr "nahrať" msgid "recording..." msgstr "nahrávam..." msgid "red" msgstr "červená" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "odstrániť DNS" msgid "remove after this position" msgstr "odstrániť po tejto pozícii" msgid "remove all alternatives" msgstr "odstrániť všetky alternatívy" msgid "remove all new found flags" msgstr "odstrániť všetky značky pre novonájdené" msgid "remove before this position" msgstr "odstrániť pred touto pozíciou" msgid "remove bookmark" msgstr "odstrániť záložku" msgid "remove directory" msgstr "odstrániť adresár" msgid "remove entry" msgstr "odstrániť položku" msgid "remove from parental protection" msgstr "odstrániť z rodičovskej zámky" msgid "remove new found flag" msgstr "odstrániť značku novonájdenej stanice" msgid "remove selected satellite" msgstr "odstrániť zvolený satelit" msgid "remove this mark" msgstr "odstrániť túto značku" msgid "repeat playlist" msgstr "zopakovať zoznam prehrávok" msgid "repeated" msgstr "opakované" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "previnúť na predchádzajúcu kapitolu" msgid "right" msgstr "doprava" msgid "save last directory on exit" msgstr "pri ukončení uložiť posledný adresár" msgid "save playlist" msgstr "uložiť zoznam prehrávok" msgid "save playlist on exit" msgstr "pri ukončení uložiť zoznam prehrávok" msgid "scan done!" msgstr "Vyhľadávanie skončené!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "Vyhľadávanie prebieha - %d%% hotových!" msgid "scan state" msgstr "stav vyhľadávania" msgid "second" msgstr "sekunda" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "druhý kábel motorizovaného LNB" msgid "seconds" msgstr "sekúnd" msgid "select" msgstr "zvoliť" msgid "select .NFI flash file" msgstr "zvoliť súbor .NFI" msgid "select CAId" msgstr "zvoliť CAId" msgid "select CAId's" msgstr "zvoliť CAIdy" msgid "select image from server" msgstr "zvoliť image zo servera" msgid "select interface" msgstr "zvoliť rozhranie" msgid "select menu entry" msgstr "zvoliť položku menu" msgid "select movie" msgstr "zvoliť film" msgid "select the movie path" msgstr "zvoliť cestu k filmu" msgid "service pin" msgstr "PIN stanice" msgid "setup pin" msgstr "PIN nastavenia" msgid "show DVD main menu" msgstr "zobraziť hlavné menu DVD" msgid "show EPG..." msgstr "zobraziť EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "zobraziť informácie" msgid "show all" msgstr "zobraziť všetko" msgid "show alternatives" msgstr "zobraziť alternatívy" msgid "show event details" msgstr "zobraziť údaje o udalosti" msgid "show extended description" msgstr "zobraziť rozšírený opis" msgid "show first selected tag" msgstr "zobraziť prvý zvolený štítok" msgid "show second selected tag" msgstr "zobraziť druhý zvolený štítok" msgid "show shutdown menu" msgstr "zobraziť menu vypnutia" msgid "show single service EPG..." msgstr "zobraziť jednoduché EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "zobraziť menu štítkov" msgid "show transponder info" msgstr "zobraziť infor. o transpondéri" msgid "shuffle playlist" msgstr "premiešať zoznam prehrávok" msgid "shutdown" msgstr "vypnúť" msgid "simple" msgstr "jednoduché" msgid "skip backward" msgstr "skok vzad" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "skok vzad (zadajte čas)" msgid "skip forward" msgstr "skok vpred" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "skok vpred (zadajte čas)" msgid "slide picture in loop" msgstr "premietať obrázky v slučke" msgid "sort by date" msgstr "triediť podľa dátumu" msgid "standard" msgstr "štand." msgid "standby" msgstr "pohotovostný režim" msgid "start cut here" msgstr "začiatok strihu tu" msgid "start directory" msgstr "počiatočný adresár" msgid "start timeshift" msgstr "začať časový posun" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "zastaviť PiP" msgid "stop entry" msgstr "zastaviť" msgid "stop recording" msgstr "zastaviť nahrávanie" msgid "stop timeshift" msgstr "zastaviť časový posun" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "vymeniť PiP a hlavný obraz" msgid "switch to bookmarks" msgstr "prepnúť na záložky" msgid "switch to filelist" msgstr "prepnúť na zoznam súborov" msgid "switch to playlist" msgstr "prepnúť na zoznam prehrávok" msgid "switch to the next angle" msgstr "prepnúť na nasledujúci uhol kamery" msgid "switch to the next audio track" msgstr "prepnúť na nasledujúcu zvukovú stopu" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "prepnúť na nasledujúci jazyk podtitulkov" msgid "template file" msgstr "šablóna" msgid "textcolor" msgstr "farba textu" msgid "this recording" msgstr "táto nahrávka" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "táto stanica je chránená rodičovskou zámkou" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "prepnúť značku strihu na aktuálnom mieste" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "prepnúť informácie o čase, kapitole, zvuku a podtitulkoch" msgid "unconfirmed" msgstr "nepotvrdené" msgid "unknown" msgstr "neznáme" msgid "unknown service" msgstr "neznáma stanica" msgid "until restart" msgstr "do reštartu" msgid "user defined" msgstr "užívateľsky definované" msgid "vertical" msgstr "zvislá" msgid "view extensions..." msgstr "zobraziť rozšírenia..." msgid "view recordings..." msgstr "zobraziť nahrávky..." msgid "wait for ci..." msgstr "čakať na ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "čakať na mmi..." msgid "waiting" msgstr "čakám" msgid "weekly" msgstr "týždenne" msgid "whitelist" msgstr "biela listina" msgid "working" msgstr "pracujem" msgid "yellow" msgstr "žltá" msgid "yes" msgstr "áno" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "áno (zachovať feedy)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Dreambox teraz môže byť nepoužiteľný. Pred jeho reštartovaním vyhľadajte " "pomoc v návode na používanie." msgid "zap" msgstr "prepnúť" msgid "zapped" msgstr "prepnuté" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 sa po obnovení reštartuje" #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" #~ msgstr "" #~ "Chcete pokračovať v inštalovaní alebo odstraňovaní zvolených modulov?\n" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Inštalovať/\n" #~ "Odstrániť" #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobraziť"