msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 19:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n" "Last-Translator: mimi74 \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d/%m/%Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d Mo libres)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(vide)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "répertoire /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "répertoire /var" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "Sortie 12V" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "" msgid "16:10 PanScan" msgstr "" msgid "16:9" msgstr "" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 toujours" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutes" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "" msgid "4:3 PanScan" msgstr "" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutes" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutes" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n" "votre Dreambox en veille. Le faire maintenant?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n" "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Un enregistrement a été démarré\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Un enregistrement est en cours.\n" "Que voulez-vous faire ?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant " "d'essayer de configurer le positionneur." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de " "démarrer la recherche satellites." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Une programmation de mise en veille veux passer\n" "votre dreambox en sommeil. Le faire maintenant?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Une programmation de mise en veille veux\n" "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n" "Désactiver la TV et réessayer ?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Paramètres A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 par défaut" msgid "AGC" msgstr "" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "À propos" msgid "About..." msgstr "À propos..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Mode appui long bouton éteindre" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activer l'incrustation d'image" msgid "Activate network settings" msgstr "Activer les paramètres réseau" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add a mark" msgstr "Ajouter un marqueu" msgid "Add timer" msgstr "Programmer" msgid "Add to bouquet" msgstr "Ajouter au bouquet" msgid "Add to favourites" msgstr "Ajouter au favoris" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "" msgid "After event" msgstr "Après l'émission" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les " "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment " "faire cela." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Toutes" msgid "All..." msgstr "Tous..." msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Mode radio alternatif" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorité services tuner alternatif" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" msgid "Artist:" msgstr "Artiste :" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Demander avant d'éteindre:" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Format d'image" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "options audio..." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Automatic Scan" msgstr "Analyse automatique" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" msgid "Backup Location" msgstr "Emplacement de la sauvegarde" msgid "Backup Mode" msgstr "Mode sauvegarde" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat." msgid "Band" msgstr "bande" msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" msgid "Begin time" msgstr "Heure début" msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" msgstr "Effet touche 0 en mode PiP" msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est " "affichée." msgid "C-Band" msgstr "Bande C" msgid "CF Drive" msgstr "Lecteur CF" msgid "CVBS" msgstr "" msgid "Cable" msgstr "Câble" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache vignettes" msgid "Call monitoring" msgstr "Appel moniteur" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Capacity: " msgstr "Capacité : " msgid "Card" msgstr "Carte" msgid "Catalan" msgstr "" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide" msgid "Change pin code" msgstr "Changer code pin" msgid "Change service pin" msgstr "Changer pin service" msgid "Change service pins" msgstr "Changer pins service" msgid "Change setup pin" msgstr "Changer pin paramètres" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Channel Selection" msgstr "Sélection de la chaîne" msgid "Channel:" msgstr "Chaîne: " msgid "Channellist menu" msgstr "Liste des chaînes" msgid "Choose Tuner" msgstr "Choisir Tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Choisir le bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Choisissez la source" msgid "Choose your Skin" msgstr "Choisir le thème" msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" msgid "Clear before scan" msgstr "Effacer avant d'analyser" msgid "Clear log" msgstr "Efface log" msgid "Code rate high" msgstr "Taux symbole haut" msgid "Code rate low" msgstr "Taux symbole bas" msgid "Coderate HP" msgstr "Taux code haut" msgid "Coderate LP" msgstr "Taux code bas" msgid "Color Format" msgstr "Format de couleur" msgid "Command order" msgstr "Ordre de commande" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC validée" msgid "Common Interface" msgstr "Interface commune" msgid "Compact Flash" msgstr "" msgid "Compact flash card" msgstr "Carte compact flash" msgid "Complete" msgstr "Terminé" msgid "Configuration Mode" msgstr "Mode de configuration" msgid "Configuring" msgstr "configuration" msgid "Conflicting timer" msgstr "Programmation conflictuelle" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Connecté à Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Connection à Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Connection à Fritz!Box\n" "échouée! (%s)\n" "Nouvel essai..." msgid "Constellation" msgstr "" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Echec création dossier films" msgid "Creating partition failed" msgstr "Echec création partition" msgid "Croatian" msgstr "Croate" msgid "Current Transponder" msgstr "" msgid "Current settings:" msgstr "" msgid "Current version:" msgstr "Version actuelle:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'" msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" msgid "Cut" msgstr "Couper" msgid "Cutlist editor..." msgstr "éditeur monter/couper..." msgid "Czech" msgstr "Tchèque" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Danois" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Deep Standby" msgstr "Veille profonde" msgid "Delay" msgstr "Délai" msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgid "Delete entry" msgstr "Retire entrée" msgid "Delete failed!" msgstr "L'effacement a échoué!" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Detected HDD:" msgstr "DD détecté: " msgid "Detected NIMs:" msgstr "NIM détectés : " msgid "Device Setup..." msgstr "Réglages périphérique..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "Mode DiSEqC" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Mode DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC-Répétitions" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Désactiver l'incrustation d'image" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Désactiver sous-titres" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Déconnecté de\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "Nouvel essai..." msgid "Dish" msgstr "Parabole" msgid "Display Setup" msgstr "Réglage affichage LCD" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n" "le plugin \"" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n" "Toutes les données du disque vont être perdues !" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n" "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n" "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ne pas stopper évènement actuel, mais désactiver les prochains" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs" msgid "Download Plugins" msgstr "Obtenir extensions" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nouvelles extensions téléchargables" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Extensions téléchargeables" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..." msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Sélection EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !" msgid "East" msgstr "Est" msgid "Edit services list" msgstr "Editer liste services" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guide électronique programme" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Autoriser 5V pour antenne active" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activer bouquets multiples" msgid "Enable parental control" msgstr "Activer contrôle parental" msgid "Enabled" msgstr "Activer" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "End time" msgstr "Heure fin " msgid "EndTime" msgstr "Fin" msgid "English" msgstr "Anglais" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" msgid "Enter main menu..." msgstr "entrer dans le menu principal..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Entrer le pin service" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Eventview" msgstr "Programme TV" msgid "Everything is fine" msgstr "Tout est impeccable" msgid "Execution Progress:" msgstr "Avancement de l'exécution:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Exécution terminée!!" msgid "Exit editor" msgstr "Quitter éditeur" msgid "Exit the wizard" msgstr "Quitter l'assistant" msgid "Exit wizard" msgstr "Quitter l'assistant" msgid "Expert" msgstr "" msgid "Extended Setup..." msgstr "Paramètres avancés..." msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Fast" msgstr "Rapide" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC rapide" msgid "Fast epoch" msgstr "Epoque rapide" msgid "Favourites" msgstr "Favoris" msgid "Finetune" msgstr "Accord fin" msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" msgid "French" msgstr "Français" msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" msgid "Frequency bands" msgstr "Bandes fréquence" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Pas fréquences" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgid "Friday" msgstr "Vendredi" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Version du frontprocessor : %d" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" msgid "Genre:" msgstr "Genre:" msgid "German" msgstr "Allemand" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..." msgid "Goto 0" msgstr "Aller à 0" msgid "Goto position" msgstr "Aller à la position" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG graphique" msgid "Greek" msgstr "Grèque" msgid "Guard Interval" msgstr "Intervalle garde" msgid "Guard interval mode" msgstr "Mode intervalle garde" msgid "Harddisk" msgstr "Disque dur..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Paramètres disque dur" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disque dur en veille après" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Information hiérarchie" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mode Hiérarchie" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?" msgid "Hungarian" msgstr "hongrois" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n" "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n" "pour continuer." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Mise à jour de l'image" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne " "enregistrée !\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Augmenter la tension" msgid "Index" msgstr "" msgid "InfoBar" msgstr "Barre d'infos" msgid "Infobar timeout" msgstr "Délai barre d'infos" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Init" msgstr "Initialiser" msgid "Initialization..." msgstr "Initialisation..." msgid "Initialize" msgstr "Initialiser" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialisation du disque sur..." msgid "Input" msgstr "Entrée" msgid "Installing" msgstr "Installation" msgid "Installing Software..." msgstr "Installation du logiciel..." msgid "Instant Record..." msgstr "enregistrement immédiat..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "" msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interne" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "Invert display" msgstr "Inverser affichage" msgid "Italian" msgstr "Italien" msgid "Keyboard Map" msgstr "Agencement du clavier" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Paramétrage du clavier" msgid "Keymap" msgstr "Agencement clavier" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Sélection de la langue" msgid "Language..." msgstr "Langage..." msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Left" msgstr "Gauche" msgid "Limit east" msgstr "Limite est" msgid "Limit west" msgstr "Limite ouest" msgid "Limits off" msgstr "Désactiver les limites" msgid "Limits on" msgstr "Limites activées" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Liste périphériques stockage" msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" msgid "Lock:" msgstr "" msgid "Long Keypress" msgstr "Appui long touche" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "MMC Card" msgstr "" msgid "MORE" msgstr "PLUS" msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" msgid "Mainmenu" msgstr "Menu principal" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Faire de cette marque un point 'en'" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Faire de cette marque juste une marque" msgid "Manual Scan" msgstr "Analyse manuelle" msgid "Manual transponder" msgstr "Transpondeur manuel" msgid "Margin after record" msgstr "Marge après enregistrement" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)" msgid "Media player" msgstr "Lecteur de médias" msgid "MediaPlayer" msgstr "Lecteur multimédia" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Mkfs failed" msgstr "Echec Mkfs" msgid "Mode" msgstr "" msgid "Model: " msgstr "Modèle: " msgid "Modulation" msgstr "Modulation" msgid "Modulator" msgstr "Modulateur" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" msgid "Monday" msgstr "Lundi" msgid "Mount failed" msgstr "Echec montage" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Déplacer l'incrustation d'image" msgid "Move east" msgstr "Déplacer vers l'est" msgid "Move west" msgstr "Déplacer vers l'ouest" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu liste film" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Support service multiple" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Sourdine" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "SUIVANT" msgid "NOW" msgstr "MAINTENANT" msgid "NTSC" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Nameserver" msgstr "Nom Serveur" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nom serveur %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Paramètres nom serveur" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Paramètres nom serveur..." msgid "Netmask" msgstr "Masque sous réseau" msgid "Network Mount" msgstr "Monter réseau" msgid "Network Setup" msgstr "Paramètres réseau" msgid "Network scan" msgstr "Analyse du réseau" msgid "Network setup" msgstr "Paramètres réseau" msgid "Network..." msgstr "Réseau..." msgid "New" msgstr "Nouvelle" msgid "New pin" msgstr "Nouveau pin" msgid "New version:" msgstr "Nouvelle version : " msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "No" msgstr "Non" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé !" msgid "No backup needed" msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Pas de données sur le transpondeur!\n" "(Temps dépassé en lisant PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment." msgid "No free tuner!" msgstr "Pas de tuner libre" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer " "encore." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Aucun positionneur tuner détecté." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Aucun tuner est activé!\n" "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Aucun Service-PIN trouvé!\n" "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n" "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n" "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n" "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Non, mais redémarrer depuis le début" msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Non, analyser manuellement plus tard" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Rien à analyser !\n" "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes." msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour" msgid "OSD Settings" msgstr "Paramètres OSD" msgid "Off" msgstr "Arrêt" msgid "On" msgstr "Marche" msgid "One" msgstr "Un" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Mise à jour en ligne" msgid "Orbital Position" msgstr "Position orbitale" msgid "Other..." msgstr "Autres..." msgid "Output Type" msgstr "" msgid "PAL" msgstr "" msgid "PIDs" msgstr "" msgid "Package list update" msgstr "Mise à jour liste paquets" msgid "Packet management" msgstr "Gestion des paquets" msgid "Page" msgstr "" msgid "Parental control" msgstr "Contrôle parental" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editeur des contrôles services parentals" msgid "Parental control setup" msgstr "Paramètres contrôle parental" msgid "Parental control type" msgstr "Type contrôle parental" msgid "PiPSetup" msgstr "Paramètres PiP" msgid "Pin code needed" msgstr "Code Pin requis" msgid "Play recorded movies..." msgstr "lire les films enregistrés..." msgid "Please change recording endtime" msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Veuillez choisir une extension..." msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! " msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin" msgid "Please press OK!" msgstr "Veuille presser OK" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n" "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n" "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..." msgid "Plugin browser" msgstr "Navigateur d'extensions" msgid "Plugins" msgstr "Extensions" msgid "Polarity" msgstr "Polarité" msgid "Polarization" msgstr "polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polonais" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" msgid "Positioner" msgstr "Positionneur" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Mouvement fin du positionneur" msgid "Positioner movement" msgstr "Mouvement du positionneur" msgid "Positioner setup" msgstr "Paramètres positionneur" msgid "Positioner storage" msgstr "Stockage du positionneur" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Seuil puissance en mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "transpondeur prédéfini" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Préparation... Veuillez patienter" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres." msgid "Press OK to scan" msgstr "Pressez OK pour analyser" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse" msgid "Prev" msgstr "Précédent" msgid "Protect services" msgstr "Services protégés" msgid "Protect setup" msgstr "Paramètres protection" msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" msgid "Provider to scan" msgstr "Fournisseur à analyser" msgid "Providers" msgstr "Fournisseurs" msgid "Quickzap" msgstr "Zap rapide" msgid "RC Menu" msgstr "Menu télécommande" msgid "RF output" msgstr "Sortie RF" msgid "RGB" msgstr "" msgid "RSS Feed URI" msgstr "" msgid "Radio" msgstr "" msgid "Ram Disk" msgstr "Disque RAM" msgid "Rate" msgstr "" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Vraiment effacer cette programmation?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?" msgid "Reception Settings" msgstr "Paramètres réception" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" msgid "Recorded files..." msgstr "Fichiers enregistrés..." msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques " "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques " "secondes... Vraiment relancer maintenant?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques " "secondes... Vraiment arrèter maintenant?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Enregistrements toujours prioritaires" msgid "Reenter new pin" msgstr "Resaisir nouveau pin" msgid "Remove Plugins" msgstr "Enlever extensions" msgid "Remove a mark" msgstr "Retirer un marqueur" msgid "Remove plugins" msgstr "Enlever extensions" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgid "Repeat Type" msgstr "Type de répétition" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Répétion de l'évènement en enregistrement...\n" "Que voulez-vous faire?" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" msgid "Restart GUI" msgstr "Relancer interface" msgid "Restart GUI now?" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour " "activer les paramètres restaurés." msgid "Right" msgstr "Droite" msgid "Rolloff" msgstr "Défaire" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Vitesse rotation rotor" msgid "Running" msgstr "tourne" msgid "Russian" msgstr "Russe" msgid "S-Video" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Sam" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Paramétrage satellite / parabole" msgid "Satellite" msgstr "Satellite" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Paramètres équipement satellite" msgid "Satellites" msgstr "Satellites" msgid "Satfinder" msgstr "Pointeur satellites" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver lise lecture" msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode mise à l'échelle" msgid "Scan " msgstr "Analyser" msgid "Scan QAM128" msgstr "Analyser QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Analyser QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Analyser QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Analyser QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Analyser QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Analyser SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Analyser SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Analyser additional SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Analyser band EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Analyser band EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Analyser band EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Analyser band EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Analyser band EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "analyser band EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Analyser band EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Analyser band US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Analyser band US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Analyser band US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Analyser band US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Analyser band US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Rechercher à l'est" msgid "Search west" msgstr "Rechercher à l'ouest" msgid "Seek" msgstr "Rechercher" msgid "Select HDD" msgstr "Choisir le disque dur" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Chosir adaptateur réseau" msgid "Select a movie" msgstr "Choisir un film" msgid "Select audio mode" msgstr "Choisir le mode audio" msgid "Select audio track" msgstr "Choisir la piste audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer" msgid "Sequence repeat" msgstr "Répéter la séquence" msgid "Service" msgstr "Service" msgid "Service Scan" msgstr "Analyse des services" msgid "Service Searching" msgstr "Recherche des services" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Le service a été ajouté aux favoris." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Service invalide!\n" "(Temps dépassé en lisant PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Service non trouvé!\n" "(SID pas trouvé dans PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Analyse des services" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info service" msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Set limits" msgstr "Fixer les limites" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Setup" msgstr "Paramètrer" msgid "Setup Mode" msgstr "Mode configuration" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière" msgid "Show positioner movement" msgstr "Montrer mouvements positionneur" msgid "Show services beginning with" msgstr "Montrer services commençant par" msgid "Show the radio player..." msgstr "afficher la radio..." msgid "Show the tv player..." msgstr "afficher l'image TV..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Eteindre la Dreambox après" msgid "Similar" msgstr "Similaire" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Émissions semblables:" msgid "Simple" msgstr "" msgid "Single" msgstr "Unique" msgid "Single EPG" msgstr "EPG unique" msgid "Single satellite" msgstr "Satellite unique" msgid "Single transponder" msgstr "Transpondeur unique" msgid "Sleep Timer" msgstr "Veille programmée" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Action veille programmée:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalle diaporama (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "" msgid "Slow" msgstr "Lent" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Ailleurs" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n" "\n" "Veuillez en choisir un autre." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Tri A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Tri heures" msgid "Sound" msgstr "Son" msgid "Soundcarrier" msgstr "Porteuse sonore" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" msgid "Standby" msgstr "Veille" msgid "Standby / Restart" msgstr "Veille / Redémarrage" msgid "Start" msgstr "Début" msgid "Start recording?" msgstr "Démarrer l'enregistrement?" msgid "StartTime" msgstr "Départ" msgid "Starting on" msgstr "Démarrer sur" msgid "Startwizard" msgstr "Démarrer l'assistant" msgid "Step " msgstr "Étape" msgid "Step east" msgstr "Un pas vers l'Est" msgid "Step west" msgstr "Un pas vers l'Ouest" msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Arrêter le PauseDirect?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stopper évènement courant et désactiver les prochains" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stopper évènement courant mais pas les prochains" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Arrêter la lecture du film?" msgid "Store position" msgstr "Enregistrer la position" msgid "Stored position" msgstr "Position enregistrée" msgid "Subservice list..." msgstr "liste des sous-services..." msgid "Subservices" msgstr "SousServices" msgid "Subtitle selection" msgstr "Choix sous-titres" msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" msgid "Sun" msgstr "Dim" msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgid "Swap Services" msgstr "Inverser fenêtres services" msgid "Swedish" msgstr "Suédois" msgid "Switch to next subservice" msgstr "basculer vers sous-service suivant" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "basculer vers sous-service précédent" msgid "Symbol Rate" msgstr "Taux symbole" msgid "Symbolrate" msgstr "Tauxsymbole" msgid "System" msgstr "Système" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" msgid "TV System" msgstr "Système TV" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Opérateur terrestre" msgid "Test mode" msgstr "Mode test" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à " "l'usage.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Le code pin a été changé avec succès." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Le code pin saisi est mauvais" msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Les codes pin saisis sont différents." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "La veille programmée a été activée" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "La veille programmée a été désactivée" msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder " "maintenant ?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "L'assistant est terminé." msgid "This is step number 2." msgstr "C'est la deuxième étape." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment." msgid "Three" msgstr "Trois" msgid "Threshold" msgstr "Seuil" msgid "Thu" msgstr "Jeu" msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" msgid "Time" msgstr "Heure" msgid "Time/Date Input" msgstr "Entrée Date/Heure" msgid "Timer" msgstr "Programmation" msgid "Timer Edit" msgstr "Édition des programmations" msgid "Timer Editor" msgstr "Editeur programmations" msgid "Timer Type" msgstr "Type programmation" msgid "Timer entry" msgstr "Programmation d'un enregistrement" msgid "Timer log" msgstr "Journal des enregistrements" msgid "Timer sanity error" msgstr "Erreur de programmation" msgid "Timer selection" msgstr "Sélection de programmation" msgid "Timer status:" msgstr "Status programmation:" msgid "Timeshift" msgstr "PauseDirect" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "PauseDirect pas possible" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "Title:" msgstr "Titre :" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" msgid "Tone mode" msgstr "Mode tonalité" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Translation" msgstr "" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "Transmission Mode" msgstr "Mode transmission" msgid "Transmission mode" msgstr "Mode de transmission" msgid "Transponder" msgstr "Transpondeur" msgid "Transponder Type" msgstr "Type transponder" msgid "Tries left:" msgstr "Essais annulés:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez " "patienter..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez " "patienter..." msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" msgid "Tune" msgstr "Accorder" msgid "Tune failed!" msgstr "Echec accord" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configuration tuner" msgid "Tuner status" msgstr "Status tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turke" msgid "Two" msgstr "Deux" msgid "Type of scan" msgstr "Type d'analyse" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Clé USB" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Please refer to the user manual.\n" "Error: " msgstr "" "Impossible d'initialiser le disque dur.\n" "Veuillez vous référer au manuel.\n" "Erreur: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC non validée" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universel" msgid "Unmount failed" msgstr "Echec démontage" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter" msgid "Use DHCP" msgstr "Utiliser DHCP" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Utiliser mesure puissance" msgid "Use a gateway" msgstr "Utiliser passerelle" msgid "Use power measurement" msgstr "Utiliser mesure puissance" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n" "\n" "Veuillez paramétrer le tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une " "option. Après cela, appuyez sur OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base" msgid "Used service scan type" msgstr "Type analyse service utilisé" msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" msgid "VCR Switch" msgstr "Commutateur VCR" msgid "VCR scart" msgstr "Péritel magnétoscope" msgid "Video Setup" msgstr "" msgid "Video-Setup" msgstr "" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Afficher Rass interactif..." msgid "View teletext..." msgstr "afficher télétexte..." msgid "Voltage mode" msgstr "Mode voltage" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "O" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS sur 4:3" msgid "Wed" msgstr "Mer" msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" msgid "Weekday" msgstr "Jours ouvrables" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à " "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de " "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à " "jour votre firmware." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bienvenue.\n" "\n" "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de " "votre Dreambox.\n" "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape " "suivante." msgid "West" msgstr "Ouest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Que voulez-vous analyser ?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n" msgid "YPbPr" msgstr "" msgid "Year:" msgstr "Année :" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Oui, éteindre maintenant." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Oui, voir le tutoriel" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la " "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit " "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en " "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!" msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder " "sur le disque dur !\n" "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez " "sur OK pour commencer la sauvegarde." msgid "You have to wait for" msgstr "You devez attendre pour" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de " "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n" "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les " "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de " "restaurer les paramètres." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n" "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n" "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n" "\n" "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de " "mise à jour." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez " "vérifier et réessayer encore." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur" msgid "[alternative edit]" msgstr "[éditeur alternatif]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[édition des bouquets]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[édition des favoris]" msgid "[move mode]" msgstr "[mode déplacement]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "abandon édition alternatifs" msgid "abort bouquet edit" msgstr "abandonner l'édition des bouquets" msgid "abort favourites edit" msgstr "abandonner l'édition des favoris" msgid "about to start" msgstr "sur le point de commencer" msgid "add alternatives" msgstr "ajouter les alternatifs" msgid "add bouquet" msgstr "ajouter bouquet" msgid "add directory to playlist" msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture" msgid "add file to playlist" msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture" msgid "add files to playlist" msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture" msgid "add marker" msgstr "ajouter marqueur" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)" msgid "add service to bouquet" msgstr "ajouter ce service au bouquet" msgid "add service to favourites" msgstr "ajouter ce service aux favoris" msgid "add to parental protection" msgstr "ajouter à la protection parentale" msgid "advanced" msgstr "avancé" msgid "alphabetic sort" msgstr "tri alphabétique" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n" "la sauvegarde suivante :\n" msgid "back" msgstr "retour" msgid "better" msgstr "meilleur" msgid "blacklist" msgstr "liste noire" msgid "by Exif" msgstr "par exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "modifier un enregistrement (durée)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)" msgid "circular left" msgstr "circulaire à gauche" msgid "circular right" msgstr "circulaire à droite" msgid "clear playlist" msgstr "effacer liste de lecture" msgid "complex" msgstr "complexe" msgid "config menu" msgstr "menu de configuration" msgid "continue" msgstr "continuer" msgid "copy to bouquets" msgstr "copier vers bouquets" msgid "daily" msgstr "quotidien" msgid "delete" msgstr "Effacer" msgid "delete cut" msgstr "effacer coupe" msgid "delete playlist entry" msgstr "effacer enrée liste lecture" msgid "delete saved playlist" msgstr "effacer liste lecture sauvée" msgid "delete..." msgstr "effacer..." msgid "disable" msgstr "désactiver" msgid "disable move mode" msgstr "désactiver le mode déplacement" msgid "disabled" msgstr "désactivé" msgid "do not change" msgstr "ne pas changer" msgid "do nothing" msgstr "ne rien faire" msgid "don't record" msgstr "ne pas enregistrer" msgid "done!" msgstr "terminé!" msgid "edit alternatives" msgstr "éditer les alternatifs" msgid "empty" msgstr "vider" msgid "enable" msgstr "activer" msgid "enable bouquet edit" msgstr "activer l'édition des bouquets" msgid "enable favourite edit" msgstr "activer l'édition des favoris" msgid "enable move mode" msgstr "activer le mode déplacement" msgid "enabled" msgstr "activé" msgid "end alternatives edit" msgstr "fin d'édition alternatifs" msgid "end bouquet edit" msgstr "terminer l'édition des bouquets" msgid "end cut here" msgstr "fin de coupe ici" msgid "end favourites edit" msgstr "terminer l'édition des favoris" msgid "equal to Socket A" msgstr "égale au socket A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "quitter lecteur média" msgid "exit movielist" msgstr "quitter liste film" msgid "free diskspace" msgstr "espace disque libre" msgid "full /etc directory" msgstr "répertoire /etc entier" msgid "go to deep standby" msgstr "mettre en veille profonde" msgid "go to standby" msgstr "mettre en veille" msgid "hear radio..." msgstr "écouter radio..." msgid "help..." msgstr "aide..." msgid "hide extended description" msgstr "masquer la description étendue" msgid "hide player" msgstr "cacher le lecteur" msgid "horizontal" msgstr "horizontale" msgid "hour" msgstr "heure" msgid "hours" msgstr "heures" msgid "immediate shutdown" msgstr "extinction immédiate" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "appel entrant!\n" "%s appel sur %s!" msgid "init module" msgstr "initialiser le module" msgid "insert mark here" msgstr "insérer marqueur ici" msgid "jump to listbegin" msgstr "sauter vers début liste" msgid "jump to listend" msgstr "sauter vers fin liste" msgid "jump to next marked position" msgstr "sauter vers position marquée suivante" msgid "jump to previous marked position" msgstr "sauter vers position marquée précédente" msgid "leave movie player..." msgstr "quitter le lecteur..." msgid "left" msgstr "gauche" msgid "list style compact" msgstr "style liste compacte" msgid "list style compact with description" msgstr "style liste compacte avec description" msgid "list style default" msgstr "style liste standard" msgid "list style single line" msgstr "style liste ligne unique" msgid "load playlist" msgstr "charger liste lecture" msgid "locked" msgstr "verouillé" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "rebouclé par socket A" msgid "manual" msgstr "manuel" msgid "menu" msgstr "" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" msgid "minutes and" msgstr "minutes et" msgid "move PiP to main picture" msgstr "Déplacer PiP vers principale" msgid "movie list" msgstr "liste film" msgid "multinorm" msgstr "multinorme" msgid "never" msgstr "jamais" msgid "next channel" msgstr "chaîne suivante" msgid "next channel in history" msgstr "chaîne suivante dans l'historique" msgid "no" msgstr "non" msgid "no HDD found" msgstr "aucun DD trouvé" msgid "no Picture found" msgstr "pas d'image trouvée" msgid "no module found" msgstr "Aucun module trouvé" msgid "no standby" msgstr "pas de veille" msgid "no timeout" msgstr "pas d'arrêt" msgid "none" msgstr "aucun" msgid "not locked" msgstr "pas verrouillé" msgid "nothing connected" msgstr "rien de connecté" msgid "off" msgstr "arrêt" msgid "on" msgstr "marche" msgid "once" msgstr "une fois" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "ouvrir liste service" msgid "open servicelist(down)" msgstr "ouvrir service liste (bas)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "ouvrir liste service (haut)" msgid "pass" msgstr "passe" msgid "pause" msgstr "" msgid "play entry" msgstr "jouer entrée" msgid "play next playlist entry" msgstr "jouer entrée liste lecture suivante" msgid "play previous playlist entry" msgstr "jouer entrée liste lecture précédante" msgid "please press OK when ready" msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "veuillez patienter, changement image..." msgid "previous channel" msgstr "chaîne précédente" msgid "previous channel in history" msgstr "chaîne précédente dans l'historique" msgid "record" msgstr "enregistrer" msgid "recording..." msgstr "enregistrement..." msgid "remove after this position" msgstr "retirer après cette position" msgid "remove all alternatives" msgstr "retirer tous les alternatifs" msgid "remove all new found flags" msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs" msgid "remove before this position" msgstr "retirer avant cette position" msgid "remove entry" msgstr "retirer l'entrée" msgid "remove from parental protection" msgstr "retirer de la protection parentale" msgid "remove new found flag" msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé" msgid "remove this mark" msgstr "retirer ce marqueur" msgid "repeated" msgstr "répété" msgid "right" msgstr "droite" msgid "save playlist" msgstr "sauver liste lecture" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "" msgid "scan done! No service found!" msgstr "" msgid "scan done! One service found!" msgstr "" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "" msgid "scan state" msgstr "état de l'analyse" msgid "second" msgstr "seconde" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "deuxième câble du LNB alimenté" msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "seconds." msgstr "secondes." msgid "select movie" msgstr "choisir film" msgid "service pin" msgstr "pin service" msgid "setup pin" msgstr "pin paramètres" msgid "show EPG..." msgstr "montrer EPG..." msgid "show all" msgstr "" msgid "show alternatives" msgstr "" msgid "show event details" msgstr "" msgid "show extended description" msgstr "montrer description étendue" msgid "show first tag" msgstr "" msgid "show second tag" msgstr "" msgid "show shutdown menu" msgstr "montrer menu éteindre" msgid "show single service EPG..." msgstr "montrer service simple EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "" msgid "show transponder info" msgstr "montrer info transpondeur" msgid "shuffle playlist" msgstr "mélanger liste lecture" msgid "shutdown" msgstr "éteindre" msgid "simple" msgstr "" msgid "skip backward" msgstr "retour rapide" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "retour rapide (saisir délai)" msgid "skip backward (self defined)" msgstr "retour rapide (défini)" msgid "skip forward" msgstr "avance rapide" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "avance rapide (saisir délai)" msgid "skip forward (self defined)" msgstr "avance rapide (défini)" msgid "sort by date" msgstr "tri par date" msgid "standard" msgstr "" msgid "standby" msgstr "veille" msgid "start cut here" msgstr "départ coupe ici" msgid "start timeshift" msgstr "lancer PauseDirect" msgid "stereo" msgstr "stéréo" msgid "stop PiP" msgstr "arrêter Pip" msgid "stop entry" msgstr "arrêter entrée" msgid "stop recording" msgstr "arrêter l'enregistrement" msgid "stop timeshift" msgstr "arrêter PauseDirect" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "inverser Pip et principale" msgid "switch to filelist" msgstr "basculer vers la liste des fichiers" msgid "switch to playlist" msgstr "basculer vers la liste de lecture" msgid "text" msgstr "texte" msgid "this recording" msgstr "cet enregistrement" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position" msgid "unknown service" msgstr "service inconnue" msgid "until restart" msgstr "jusqu'au redémarrage" msgid "user defined" msgstr "défini par l'utilisateur" msgid "vertical" msgstr "verticale" msgid "view extensions..." msgstr "voir extensions..." msgid "view recordings..." msgstr "voir enregistrements..." msgid "wait for ci..." msgstr "attente pour ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "" msgid "waiting" msgstr "en attente" msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" msgid "whitelist" msgstr "liste blanche" msgid "yes" msgstr "oui" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "oui (garder feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour " "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zappé"