# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:58+0200\n" "Last-Translator: Zulfikar \n" "Language-Team: http://hobiagaci.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar." # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin." # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin." # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Dreambox eklentilerinizi yönetin" # msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin." # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin." # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin." # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun" # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Yedekleme aygıtını seçin.\n" "Mevcut aygıt: " # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın." # msgid " " msgstr " " # msgid " Results" msgstr " Sonuçlar" # msgid " extensions." msgstr " eklentileri." msgid " ms" msgstr "" # msgid " packages selected." msgstr " paket seçildi." # msgid " updates available." msgstr " güncelleme mevcut." # msgid " wireless networks found!" msgstr " kablosuz ağlar bulundu!" # msgid "#000000" msgstr "#000000" # msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" # msgid "#25062748" msgstr "#25062748" # msgid "#389416" msgstr "#389416" # msgid "#80000000" msgstr "#80000000" # msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" # msgid "#bab329" msgstr "#bab329" # msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" # msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" # msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" # msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d dk" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanal bulundu!" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" # #, python-format msgid "%i ms" msgstr "%i ms" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB boş)" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" # msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" # msgid "(empty)" msgstr "(boş)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir." # msgid "0" msgstr "0" # msgid "1" msgstr "1" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!" # msgid "1.0" msgstr "1.0" # msgid "1.1" msgstr "1.1" # msgid "1.2" msgstr "1.2" # msgid "12V output" msgstr "12V çıkış" # msgid "13 V" msgstr "13 V" # msgid "16:10" msgstr "16:10" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" # msgid "16:9" msgstr "16:9" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" # msgid "16:9 always" msgstr "16:9 sürekli" # msgid "18 V" msgstr "18 V" # msgid "2" msgstr "2" # msgid "3" msgstr "3" # msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" # msgid "4" msgstr "4" # msgid "4:3" msgstr "4:3" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" # msgid "5" msgstr "5" # msgid "5 minutes" msgstr "5 dakika" # msgid "6" msgstr "6" # msgid "60 minutes" msgstr "60 dakika" # msgid "7" msgstr "7" # msgid "8" msgstr "8" # msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "??" msgstr "" "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?" # msgid "A" msgstr "A" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." msgstr "" msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times." msgstr "" msgid "A basic ftp client" msgstr "" msgid "A client for www.dyndns.org" msgstr "" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n" "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "" # msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n" "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?" # msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n" "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG" msgid "A graphical EPG interface" msgstr "" msgid "A graphical EPG interface." msgstr "" # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n" "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n" msgid "A nice looking HD skin from Kerni" msgstr "" msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." msgstr "" msgid "A nice looking skin from Kerni" msgstr "" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Kayıt başlatıldı:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Kayıt devam ediyor.\n" "Ne yapmak istiyorsunuz?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı " "durdurun." # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun." # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı." msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Güncelleştirmeler kontrol ediliyor." # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n" "\n" "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?" msgid "A simple downloading application for other plugins" msgstr "" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n" "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n" "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "İkonların anlamlarını ve görevlerini burada görebilirsiniz." # msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n" "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "Ses/Görüntü ayarları" # msgid "AA" msgstr "AA" # msgid "AB" msgstr "AB" # msgid "AC3 default" msgstr "AC3 varsayılan" # msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 izi steryo ver" # msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" # msgid "Abort this Wizard." msgstr "Sihirbazdan çık." # msgid "About" msgstr "Hakkında" # msgid "About..." msgstr "Hakkında..." msgid "Access to the ARD-Mediathek" msgstr "" msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." msgstr "" # msgid "Accesspoint:" msgstr "Erişim noktası:" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca" msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca" # msgid "Action:" msgstr "Eylem:" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir" # msgid "Activate network settings" msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir" # msgid "Active" msgstr "Etkin" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" "Etkin/\n" "Devre dışı" # msgid "Adapter settings" msgstr "Ağ donanım ayarları" # msgid "Add" msgstr "Ekle" # msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer imi ekle" # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?" # msgid "Add a mark" msgstr "İşaret ekle" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin." # msgid "Add a new title" msgstr "Yeni başlık ekle" # msgid "Add network configuration?" msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle" # msgid "Add new network mount point" msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle" # msgid "Add timer" msgstr "Zamanlayıcı" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle" # msgid "Add title" msgstr "Başlık ekle" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Buket ekle" # msgid "Add to favourites" msgstr "Favorilere ekle" # msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "" # msgid "Added: " msgstr "Eklenme tarihi: " # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, " "revizyon..) gönderilecektir." # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir." # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir." # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve " "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince " "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen " "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün." msgid "Adult streaming plugin" msgstr "" msgid "Adult streaming plugin." msgstr "" # msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş seçenekler" msgid "Advanced Software" msgstr "Gelişmiş Yazılım" msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Gelişmiş Yazılım Eklentisi" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu" # msgid "Advanced restore" msgstr "Gelişmiş geri yükleme" msgid "" "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " "standby-mode." msgstr "" # msgid "After event" msgstr "Eylem bittikten sonra" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl " "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna " "başvurun." msgid "Ai.HD skin-style control plugin" msgstr "" # msgid "Album" msgstr "Albüm" # msgid "All" msgstr "Tümü" # msgid "All Satellites" msgstr "Tüm uydular" # msgid "All Time" msgstr "Tüm zamanlar" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver" msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." msgstr "" msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." msgstr "" # msgid "Alpha" msgstr "Saydamlık" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatif radyo kipi" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği" msgid "Always ask" msgstr "" # msgid "Always ask before sending" msgstr "Göndermeden önce sor" # msgid "Ammount of recordings left" msgstr "Kayıt sayacı" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Boş dosya adı geçersiz." # msgid "An error occured." msgstr "Bir hata oluştu." # msgid "An unknown error occured!" msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?" # msgid "Arabic" msgstr "Arapça" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n" "silmek istiyor musunuz?:\n" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n" "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n" "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır" # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n" "\n" # msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" # msgid "Ascending" msgstr "Artan" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Kapatmadan önce sor:" # msgid "Ask user" msgstr "Sor" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "En boy oranı" msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" msgstr "" msgid "Atheros" msgstr "" # msgid "Audio" msgstr "Ses" # msgid "Audio Options..." msgstr "Ses Ayarları..." msgid "Audio Sync" msgstr "Ses senkronu" msgid "Audio Sync Setup" msgstr "Ses senkron ayarları" msgid "" "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " "synchronous to the picture." msgstr "" # msgid "Australia" msgstr "Avustralya" # msgid "Author: " msgstr "Gönderen: " # msgid "Authoring mode" msgstr "Yayınlama kipi" # msgid "Auto" msgstr "Otomatik" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)" # msgid "Auto flesh" msgstr "" # msgid "Auto scart switching" msgstr "Otomatik scart anahtarlama" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele" msgid "" "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " "criteria." msgstr "" # msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Otomatik arama" msgid "Automatic volume adjustment" msgstr "" msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." msgstr "" msgid "Automatically change video resolution" msgstr "" msgid "" "Automatically changes the output resolution depending on the video " "resolution you are watching." msgstr "" msgid "Automatically create timer events based on keywords" msgstr "" msgid "Automatically informs you on low internal memory" msgstr "" msgid "Automatically refresh EPG" msgstr "" msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" msgstr "" # msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Otomobil & Araçlar" # msgid "Autowrite timer" msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma" # msgid "Available format variables" msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri" # msgid "B" msgstr "B" # msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" msgstr "" msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" msgstr "" # msgid "BB" msgstr "BB" # msgid "BER" msgstr "BER" # msgid "BER:" msgstr "BER:" # msgid "Back" msgstr "Geri" # msgid "Background" msgstr "Arkaplan" # msgid "Backup done." msgstr "Yedekleme tamamlandı." # msgid "Backup failed." msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu." # msgid "Backup is running..." msgstr "Yedekleme çalışıyor..." # msgid "Backup system settings" msgstr "Sistem ayarlarını yedekle" # msgid "Band" msgstr "Bant" # msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "Zaman aralığı başlangıcı" # msgid "Begin of timespan" msgstr "Zaman aralığı başlangıcı" # msgid "Begin time" msgstr "Başlangıç" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Film başlatıldığı zaman" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Film durdurulduğu zaman" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında" # msgid "Bitrate:" msgstr "Hız:" # msgid "Block noise reduction" msgstr "Blok gürültü azaltma" # msgid "Blue boost" msgstr "Mavi doygunluğu" msgid "Bonjour/Avahi control plugin" msgstr "" msgid "Bonjour/Avahi control plugin." msgstr "" # msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" # msgid "Bouquets" msgstr "Bukette" # msgid "Brazil" msgstr "Brazilya" # msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" msgid "Browse for and connect to network shares" msgstr "" msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." msgstr "" # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "Ağ komşularına gözat" # msgid "Burn DVD" msgstr "DVD yaz" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz" msgid "Burn to DVD" msgstr "DVD'ye yaz" msgid "Burn your recordings to DVD" msgstr "" msgid "Bus: " msgstr "Yol: " # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?" # msgid "C" msgstr "C" # msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CDInfo" msgstr "CD bilgisi" msgid "" "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " "playing Audio CDs in Mediaplayer." msgstr "" # msgid "CI assignment" msgstr "CI ataması" # msgid "CIFS share" msgstr "CIFS paylaşım" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Kablo" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al" msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" msgstr "" msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" msgstr "" msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!" # msgid "Canada" msgstr "Kanada" # msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" # msgid "Capacity: " msgstr "Kapasite: " # msgid "Card" msgstr "Kart" # msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" msgid "Center screen at the lower border" msgstr "Ekranı alt çerçeveye ortala" msgid "Center screen at the upper border" msgstr "Ekranı üst çerçeveye ortala" msgid "Change active delay" msgstr "Mevcut gecikmeyi değiştir" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin" msgid "Change default recording offset?" msgstr "" "Kayıtlarda kullanılan ön tanımlı marj süresini değiştirmek istiyor musunuz?" # msgid "Change hostname" msgstr "Konak adını değiştir" # msgid "Change pin code" msgstr "Şifre değiştir" msgid "Change service PIN" msgstr "" msgid "Change service PINs" msgstr "" msgid "Change setup PIN" msgstr "" # msgid "Change step size" msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin." msgid "Changelog" msgstr "" # msgid "Channel" msgstr "Kanal" # msgid "Channel Selection" msgstr "Kanal Seçimi" # msgid "Channel audio:" msgstr "Ses izi:" # msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil" # msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" # msgid "Channellist menu" msgstr "Kanal listesi menüsü" # msgid "Channels" msgstr "Kanalda" # msgid "Chap." msgstr "Bölüm" # msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" # msgid "Chapter:" msgstr "Bölüm:" # msgid "Check" msgstr "Kontrol et" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..." # msgid "Choose Tuner" msgstr "Tuner Seç" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "Kablosuz ağ seç" # msgid "Choose backup files" msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç" # msgid "Choose backup location" msgstr "Yedekleme konumu seç" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Buket Seç" msgid "Choose image to download" msgstr "" # msgid "Choose target folder" msgstr "Hedef klasörü seçin" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin" # msgid "Circular left" msgstr "Dairesel sola" # msgid "Circular right" msgstr "Dairesel sağa" # msgid "Classic" msgstr "Klasik" # msgid "Cleanup" msgstr "Temizle" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Temizlik sihirbazı" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları" msgid "Cleanup timerlist automatically" msgstr "" msgid "Cleanup timerlist automatically." msgstr "" # msgid "CleanupWizard" msgstr "Temizlik sihirbazı" # msgid "Clear before scan" msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:" # msgid "Clear log" msgstr "Kayıt günlüğünü temizle" # msgid "Close" msgstr "Kapat" # msgid "Close and forget changes" msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat" # msgid "Close and save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat" # msgid "Close title selection" msgstr "Başlık seçimini kapat" # msgid "Code rate high" msgstr "Yüksek kod oranı" # msgid "Code rate low" msgstr "Düşük kod oranı" # msgid "Coderate HP" msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı" # msgid "Coderate LP" msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı" # msgid "Collection name" msgstr "Koleksiyon adı" # msgid "Collection settings" msgstr "Koleksiyon ayarları" # msgid "Color Format" msgstr "Renk Biçimi" # msgid "Comedy" msgstr "Komedi" # msgid "Command execution..." msgstr "Komut çalıştırılıyor..." # msgid "Command order" msgstr "Emir sıralaması" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Bağlı DiSEqC emri" # msgid "Common Interface" msgstr "Ortak Arayüz" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Ortak Arayüz Ataması" # msgid "CommonInterface" msgstr "Ortak arayüz" # msgid "Communication" msgstr "İletişim" # msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" # msgid "Complete" msgstr "Tamamı" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Yapılandırma tipi" # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "Web arayüzünü yapılandırın" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle" # msgid "Configure interface" msgstr "Arayüz yapılandırması" # msgid "Configure nameservers" msgstr "İsim sunucu yapılandırması" msgid "Configure your WLAN network interface" msgstr "" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın" # msgid "Configure your network again" msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın" # msgid "Configuring" msgstr "Ayarlanıyor" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Zamanlama çakışması" # msgid "Connect" msgstr "Bağlan" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Kablosuz ağa bağlan" # msgid "Connected to" msgstr "Bağlanılıyor" # msgid "Connected!" msgstr "Bağlandı!" # msgid "Constellation" msgstr "Takımyıldız" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!" # msgid "Continue" msgstr "İlerle" # msgid "Continue in background" msgstr "Arkaplanda devam et" # msgid "Continue playing" msgstr "Oynatmaya devam et" # msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Control your Dreambox with your Web browser." msgstr "" msgid "Control your Dreambox with your browser" msgstr "" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" msgstr "" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." msgstr "" msgid "Control your internal system fan." msgstr "" msgid "Control your kids's tv usage" msgstr "" msgid "Control your system fan" msgstr "" msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:" # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Resim içinde resim açılamıyor" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz" # msgid "Crashlog settings" msgstr "Hata günlüğü ayarları" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "Hata günlüğü gönder" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları" # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Hata günlüğü bulundu!\n" "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "DVD-ISO oluştur" msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." msgstr "" msgid "Create a backup of your Video-DVD" msgstr "" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur." # msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur" # msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı" msgid "Create preview pictures of your Movies" msgstr "" msgid "Create remote timers" msgstr "" msgid "Create timers on remote Dreamboxes." msgstr "" # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "%s klasörü oluşturulamadı." # msgid "Creating partition failed" msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı" # msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" # msgid "Current Transponder" msgstr "Geçerli Transponder" msgid "Current device: " msgstr "" # msgid "Current settings:" msgstr "Geçerli ayarlar:" # msgid "Current value: " msgstr "Mevcut değer: " # msgid "Current version:" msgstr "Geçerli sürüm:" msgid "Currently installed image" msgstr "" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Özel (%s)" # msgid "Custom location" msgstr "Özel kayıt konumu" # msgid "Custom offset" msgstr "Özel marj süresi" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre" # msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" msgid "Customize Vali-XD skins" msgstr "" msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." msgstr "" # msgid "Cut" msgstr "Kes" msgid "Cut your movies" msgstr "" msgid "Cut your movies." msgstr "" msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" msgstr "" msgid "" "CutListEditor allows you to edit your movies.\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" # msgid "Cutlist editor..." msgstr "Kesim listesi düzenleyici..." # msgid "Czech" msgstr "Çekçe" # msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" # msgid "D" msgstr "D" # msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "ÇİFT KATMAN DVD" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" # msgid "DVD File Browser" msgstr "DVD Dosya gezgini" # msgid "DVD Player" msgstr "DVD Oynatıcı" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "DVD Başlık seti" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD medya araçları" msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" msgstr "" msgid "" "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." msgstr "" # msgid "Danish" msgstr "Danca" # msgid "Date" msgstr "Tarih" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "" "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı " "bırakabilirsiniz" # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz." # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "" "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz." msgid "Decrease delay" msgstr "Gecikmeyi azalt" #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "Gecikmeyi %i ms düşür (mümkünse)" # msgid "Deep Standby" msgstr "Kapat" # msgid "Default" msgstr "Varsayılan" # msgid "Default Settings" msgstr "Varsayılan ayarlar" # msgid "Default movie location" msgstr "Varsayılan film konumu" # msgid "Default services lists" msgstr "Varsayılan kanal listesi" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılan" msgid "Define a startup service" msgstr "" msgid "Define a startup service for your Dreambox." msgstr "" # msgid "Delay" msgstr "Gecikme" # msgid "Delete" msgstr "Sil" # msgid "Delete crashlogs" msgstr "Hata günlüğünü sil" # msgid "Delete entry" msgstr "Seçimi sil" # msgid "Delete failed!" msgstr "Silme işlemi başarısız!" # msgid "Delete mount" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n" "uydusunu silmek istiyor musunuz?" # msgid "Descending" msgstr "Azalan" # msgid "Description" msgstr "Açıklama" # msgid "Deselect" msgstr "Seçimi kaldır" msgid "Details for plugin: " msgstr "" # msgid "Detected HDD:" msgstr "Tanınan HDD:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Tanınan NIM:" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC tipi" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC tekrarı" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları" # msgid "Dialing:" msgstr "Aranıyor:" # msgid "Digital contour removal" msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma" # msgid "Dir:" msgstr "Klasör:" msgid "Direct playback of Youtube videos" msgstr "" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat." # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "%s klasörü oluşturulmamış." # msgid "Directory browser" msgstr "Klasör görüntüleyici" # msgid "Disable" msgstr "Kapat" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Günlük raporlamayı kapat" # msgid "Disable timer" msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat" # msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat" msgid "Discard changes and close screen" msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat" # msgid "Disconnect" msgstr "Bağlı değil" # msgid "Dish" msgstr "Çanak anten" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster" # msgid "Display Setup" msgstr "OLED ekran ayarları" # msgid "Display and Userinterface" msgstr "Görüntü yönetimi" # msgid "Display search results by:" msgstr "Sonuçları sıralama türü:" msgid "Display your photos on the TV" msgstr "" msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n" "istiyor musunuz?" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n" "Bu işlem çok uzun sürebilir!" # #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "\"%s\" eklentisini indirmek\n" "istiyor musunuz?" # msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n" "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "" # msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?" # msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve " "adınızı giriniz." # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?" # msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n" "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "Sorma, yalnızca gönder" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata " "oluştu" # msgid "Download" msgstr "İndir" #, python-format msgid "Download %s from Server" msgstr "" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir" # msgid "Download Plugins" msgstr "Eklenti İndir" # msgid "Download Video" msgstr "Video'yu indir" msgid "Download files from Rapidshare" msgstr "" # msgid "Download location" msgstr "İndirme konumu" # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "İndirilebilir eklentiler" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "İndirilebilir eklentiler" # msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin" # msgid "Duration: " msgstr "Süre: " # msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dinamik kontrast" # msgid "E" msgstr "D" # msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Seçimi" # msgid "EPG encoding" msgstr "EPG kodlaması" msgid "" "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " "is idleing\n" "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the " "epg information on these channels." msgstr "" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!" # msgid "East" msgstr "Doğu" # msgid "Edit" msgstr "Düzenle" # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle" # msgid "Edit DNS" msgstr "DNS Düzenle" # msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara" # msgid "Edit Title" msgstr "Başlık Düzenle" msgid "Edit bouquets list" msgstr "Buket listesini düzenle" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle" # msgid "Edit services list" msgstr "Kanal listesini düzenle" # msgid "Edit settings" msgstr "Ayarları düzenle" msgid "Edit tags of recorded movies" msgstr "" msgid "Edit tags of recorded movies." msgstr "" # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n" # msgid "Edit title" msgstr "Başlığı düzenle" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin." # msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü" # msgid "Education" msgstr "Eğitim" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi" msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." msgstr "" # msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" # msgid "Enable /media" msgstr "/media yönetimine izin ver" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?" # msgid "Enable Filtering" msgstr "Filtreleme" msgid "Enable HTTP Access" msgstr "HTTP erişimine izin ver" msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "HTTP erişiminde şifre sor" msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "HTTPS erişiminine izin ver" msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "HTTPS erişiminde şifre sor" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Kanal kısıtlaması" msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "Stream erişiminde şifre sor" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir" # msgid "Enable parental control" msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" # msgid "Enable timer" msgstr "Zamanlayıcıyı aç" # msgid "Enabled" msgstr "Etkin" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" # msgid "Encrypted: " msgstr "Şifrelenmiş: " # msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" # msgid "Encryption Key" msgstr "Şifreleme Anahtarı" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "Şifreleme anahtar tipi" # msgid "Encryption Type" msgstr "Şifreleme Tipi" # msgid "Encryption:" msgstr "Şifreleme:" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "Zaman aralığı sonu" # msgid "End of timespan" msgstr "Zaman aralığı sonu" # msgid "End time" msgstr "Bitiş zamanı" # msgid "EndTime" msgstr "Bitiş saati" # msgid "English" msgstr "İngilizce" msgid "" "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Arayüz seçtirici\n" "\n" "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n" "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" # msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "" # msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Geri sardırma hızı (RW)" # msgid "Enter main menu..." msgstr "Ana menüyü göster..." # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin" # msgid "Enter options:" msgstr "Seçenekleri girin:" # msgid "Enter password:" msgstr "Parola girin:" # msgid "Enter pin code" msgstr "" # msgid "Enter share directory:" msgstr "Paylaşım klasörünü girin:" # msgid "Enter share name:" msgstr "Paylaşım adını girin:" # msgid "Enter the service pin" msgstr "Kanal şifresini girin" # msgid "Enter user and password for host: " msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: " # msgid "Enter username:" msgstr "Kullanıcı adı girin:" # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "" "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi " "giriniz." # msgid "Enter your search term(s)" msgstr "Arama terim(ler)ini girin" # msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" # msgid "Error" msgstr "Hata" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Hata: %s\n" "Tekrar denensin mi?" # msgid "Estonian" msgstr "Estçe" # msgid "Eventview" msgstr "Program detayı" # msgid "Everything is fine" msgstr "Herşey güzel" # msgid "Exact match" msgstr "Tam eşleşme" # #, fuzzy msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!" # msgid "Exclude" msgstr "Dışla" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır" msgid "Execute TuxboxPlugins" msgstr "" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Uygulama ilerliyor:" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Uygulama bitti!!" # msgid "Exif" msgstr "Exif" # msgid "Exit" msgstr "Çıkış" # msgid "Exit editor" msgstr "Editörden çık" msgid "Exit input device selection." msgstr "" # msgid "Exit network wizard" msgstr "Ağ sihirbazından çık" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Temizlik sihirbazından çık" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Sihirbazdan çık" # msgid "Exit wizard" msgstr "Sihirbazdan çık" # msgid "Expert" msgstr "Uzman" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Gelişmiş Kurulum..." # msgid "Extended Software" msgstr "" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "" # msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" # msgid "Extensions management" msgstr "Eklenti yöneticisi" # msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "" "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " "a server using the file transfer protocol." msgstr "" # msgid "Factory reset" msgstr "Fabrika ayarlarına dön" # msgid "Failed" msgstr "Başarısız" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Fan %d" # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "Fan %d PWM" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "Fan %d V" # msgid "Fast" msgstr "Hızlı" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Hızlı DiSEqC" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları" # msgid "Fast epoch" msgstr "Hızlı tur" # msgid "Favourites" msgstr "Favoriler" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor" # msgid "Fetching search entries" msgstr "Arama sonuçları getiriliyor" msgid "Filesystem Check" msgstr "Dosya sistemi kontrolü" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var" # msgid "Film & Animation" msgstr "Film & Animasyon" # msgid "Filter" msgstr "Filtre" # msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. " "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki " "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n" "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten " "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz." # msgid "Finetune" msgstr "İnce ayar" # msgid "Finished" msgstr "Tamamlanmış" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı." # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Ağ yeniden başlatıldı" # msgid "Finnish" msgstr "Fince" msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "" # msgid "Flash" msgstr "Flaş" # msgid "Flashing failed" msgstr "Flaşa yazma başarısız" # msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!" # msgid "Format" msgstr "Biçimlendir" # #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n" "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi." # msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı " # msgid "Frame size in full view" msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu" # msgid "France" msgstr "Fransa" # msgid "French" msgstr "Fransızca" # msgid "Frequency" msgstr "Frekans" # msgid "Frequency bands" msgstr "Frekans bantları" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekans arama adımı (khz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Frekans adımları" # msgid "Fri" msgstr "Cuma" # msgid "Friday" msgstr "Cuma" # msgid "Frisian" msgstr "Frizyece" msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." msgstr "" msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor sürümü: %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n" "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." msgstr "" msgid "" "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." msgstr "" msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" msgstr "" # msgid "Gaming" msgstr "Oyun" # msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "Genel AC3 gecikmesi" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)" # msgid "General PCM Delay" msgstr "Genel PCM gecikmesi" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)" # msgid "Genre" msgstr "Tür" msgid "Genuine Dreambox" msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "" msgid "Genuine Dreambox verification" msgstr "" # msgid "German" msgstr "Almanca" msgid "German storm information" msgstr "" msgid "German traffic information" msgstr "" # msgid "Germany" msgstr "Almanya" msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" msgstr "" msgid "Get latest experimental image" msgstr "" msgid "Get latest release image" msgstr "" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..." msgid "Global delay" msgstr "Genel gecikme" # msgid "Goto 0" msgstr "0 a git" # msgid "Goto position" msgstr "Pozisyona git" msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" msgstr "" msgid "" "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." msgstr "" # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster" # msgid "Great Britain" msgstr "Büyük Britanya" # msgid "Greek" msgstr "Yunanca" # msgid "Green boost" msgstr "Yeşil doygunluğu" msgid "" "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl " "protocol\n" "like Recording started notifications to a PC running a growl client" msgstr "" # msgid "Guard Interval" msgstr "Koruma Süresi" # msgid "Guard interval mode" msgstr "Koruma süre kipi" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al" # msgid "HD videos" msgstr "HD videolar" msgid "HTTP Port" msgstr "HTTP portu" msgid "HTTPS Port" msgstr "HTTPS portu" # msgid "Harddisk" msgstr "Sabitdisk" # msgid "Harddisk setup" msgstr "Sabitdisk kurulumu" # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir" # msgid "Help" msgstr "Yardım" # msgid "Hidden network SSID" msgstr "Gizlenmiş ağ SSID" # msgid "Hidden networkname" msgstr "Gizlenmiş ağ adı" # msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hiyerarşi Bilgisi" # msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiyerarşi kipi" # msgid "High bitrate support" msgstr "Yüksek bit oranı desteği" # msgid "History" msgstr "Geçmiş" # msgid "Holland" msgstr "Hollanda" # msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # msgid "Horizontal" msgstr "Yatay (H)" msgid "Hotplugging for removeable devices" msgstr "" # msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?" # msgid "Howto & Style" msgstr "Moda" # msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" # msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" msgstr "" # msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" # msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "IRC Client for Enigma2" msgstr "" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!" # msgid "ISO path" msgstr "ISO yol adı" # msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" # #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" # msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n" "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın." # msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, " "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar " "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini " "ayarlayın.\n" "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün " "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde " "ayarlarınızı yapın.\n" "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda " "ayarlayabilirsiniz.\n" "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın." # msgid "Import AutoTimer" msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al" # msgid "Import existing Timer" msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al" # msgid "Import from EPG" msgstr "EPG'den içeri al" # msgid "In Progress" msgstr "İlerliyor" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna " "geçildi!\n" # msgid "Include" msgstr "İçer" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?" msgid "Increase delay" msgstr "Gecikmeyi artır" #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "Gecikmeyi %i ms arttır (mümkünse)" # msgid "Increased voltage" msgstr "Arttırılmış voltaj" # msgid "Index" msgstr "Dizin" # msgid "India" msgstr "Hindistan" # msgid "Info" msgstr "Hakkında" # msgid "InfoBar" msgstr "Bilgi çubuğu" # msgid "Infobar timeout" msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi" # msgid "Information" msgstr "Bilgi" # msgid "Init" msgstr "Sıfırla" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "" msgid "Initialization" msgstr "Sıfırlama" # msgid "Initialize" msgstr "Sıfırla" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..." # msgid "Input" msgstr "Giriş" msgid "Input device setup" msgstr "" msgid "Input devices" msgstr "" # msgid "Install" msgstr "Yükle" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle" # msgid "Install extensions." msgstr "Eklentileri yükle." # msgid "Install local extension" msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle" # msgid "Install or remove finished." msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı." # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..." # msgid "Installation finished." msgstr "Yükleme tamamlandı." # msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" # msgid "Installing Software..." msgstr "Yazılım yükleniyor..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..." # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..." # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..." # msgid "Instant Record..." msgstr "Anlık Kayıt..." # msgid "Instant record location" msgstr "Anlık kayıt konumu" # msgid "Interface: " msgstr "Arayüz: " # msgid "Intermediate" msgstr "Orta" # msgid "Internal Flash" msgstr "Dahili Flaş" msgid "Internal LAN adapter." msgstr "" msgid "Internal firmware updater" msgstr "" # msgid "Invalid Location" msgstr "Geçersiz Konum" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "Güvenlik servisinden geçersiz yanıt döndü. Lütfen yeniden çalıştırın." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü. Lütfen raporlayın: %s" # msgid "Invalid selection" msgstr "Geçersiz seçim" # msgid "Inversion" msgstr "Tersine çevir" # msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" # msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?" # msgid "Israel" msgstr "İsrail" # msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları " "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n" "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/" "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n" "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten " "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz." # msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" msgstr "" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." msgstr "" # msgid "Italy" msgstr "İtalya" # msgid "Japan" msgstr "Japonya" # msgid "Job View" msgstr "Görev Göster" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Just Scale" msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's Elgato-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's SWAIN skin" msgstr "" msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's UltraViolet skin" msgstr "" msgid "Kerni's YADS-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dTV-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" msgstr "" msgid "Kerni's dmm-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's simple skin" msgstr "" msgid "Kerni-HD1 skin" msgstr "" msgid "Kerni-HD1R2 skin" msgstr "" msgid "Kernis HD1 skin" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)" # msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Klavye dizilimi" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "Klavye Kurulumu" # msgid "Keymap" msgstr "Tuş dizilimi (keymap)" msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." msgstr "" # msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN Donanımı" msgid "LAN connection" msgstr "" # msgid "LNB" msgstr "LNB" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" # msgid "Language" msgstr "Dil ayarları" # msgid "Language selection" msgstr "Dil seçimi" # msgid "Last config" msgstr "Son ayar" # msgid "Last speed" msgstr "Son hız" # msgid "Latitude" msgstr "Enlem" # msgid "Latvian" msgstr "Letonca" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?" # msgid "Left" msgstr "Sol" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" # msgid "Limit east" msgstr "Doğu limiti" # msgid "Limit west" msgstr "Batı limiti" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla" # msgid "Limits off" msgstr "Limitler kapalı" # msgid "Limits on" msgstr "Limitler açık" # msgid "Link Quality:" msgstr "Bağlantı kalitesi:" # msgid "Link:" msgstr "Link:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Depolama Aygıtları" msgid "Listen and record internet radio" msgstr "" msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" # msgid "Load" msgstr "Yükle" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:" # msgid "Load movie-length" msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster" # msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" # msgid "Local share name" msgstr "Yerel paylaşım adı" # msgid "Location" msgstr "Konum" # msgid "Location for instant recordings" msgstr "Anlık kayıt konumu" # msgid "Lock:" msgstr "Kilitli:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut" # msgid "Long Keypress" msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında" msgid "Long filenames" msgstr "" # msgid "Longitude" msgstr "Boylam" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "MMC Card" msgstr "MMC Kart" # msgid "MORE" msgstr "DAHA SONRA" # msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" # msgid "Mainmenu" msgstr "Anamenü" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan" # msgid "Manage extensions" msgstr "Eklentileri yönet" msgid "Manage local files" msgstr "" msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." msgstr "" msgid "Manage logos to display at boottime" msgstr "" # msgid "Manage network shares" msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet" msgid "" "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." msgstr "" # msgid "Manage your network shares..." msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. " # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin" # msgid "Manual Scan" msgstr "Elle arama" # msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder bilgilerini elle gir" # msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" # msgid "Margin after record" msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Zaman aralığı eşleştir: %02d:%02d - %02d:%02d" # msgid "Match title" msgstr "Anahtar Kelime" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Anahtar Kelime: %s" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "Maks. Hız: " # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "Maksimum Süre (dk.)" # msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" # msgid "Media player" msgstr "Ortam oynatıcı" # msgid "MediaPlayer" msgstr "Ortam Oynatıcı" msgid "" "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " "possible actions like viewing pictures or playing movies." msgstr "" msgid "" "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " "view cover and album information." msgstr "" # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "DVD medyası boş değil!" # msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Merlin Music Player and iDream" msgstr "" # msgid "Message" msgstr "Mesaj" # msgid "Message..." msgstr "Mesaj..." # msgid "Mexico" msgstr "Meksika" # msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız" # msgid "Mode" msgstr "Kip" # msgid "Model: " msgstr "Model: " # msgid "Modify existing timers" msgstr "Zamanlayıcıları değiştir" # msgid "Modulation" msgstr "Modülasyon" # msgid "Modulator" msgstr "Modülatör" # msgid "Mon" msgstr "Ptesi" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Pzt-Cum" # msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" # msgid "Monthly" msgstr "Aylık" # msgid "More video entries." msgstr "Daha çok video sonucu." # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "" # msgid "Most discussed" msgstr "En çok tartışılanlar" # msgid "Most linked" msgstr "En çok linklenenler" # msgid "Most popular" msgstr "En çok beğenilenler" # msgid "Most recent" msgstr "En yeniler" # msgid "Most responded" msgstr "En çok yorumlananlar" # msgid "Most viewed" msgstr "En çok izlenenler" # msgid "Mount failed" msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız" # msgid "Mount informations" msgstr "Bağlantı bilgileri" # msgid "Mount options" msgstr "Bağlantı seçenekleri" # msgid "Mount type" msgstr "Bağlantı tipi" # msgid "MountManager" msgstr "Ağ diski yönetimi" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" "Bağlı/\n" "Bağlı değil" # msgid "Mountpoints management" msgstr "Bağlantı noktası yönetimi" # msgid "Mounts editor" msgstr "Bağlantı düzenleyici" # msgid "Mounts management" msgstr "Ağ Diski Yönetimi" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı" # msgid "Move east" msgstr "Doğuya taşı" msgid "Move plugin screen" msgstr "Eklenti ekranını taşı" msgid "Move screen down" msgstr "Ekranı aşağı taşı" msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "Ekranı TV ekranının ortasına ortala" msgid "Move screen to the left" msgstr "Ekranı sola taşı" msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "Ekranı sol alt köşeye taşı" msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "Ekranı sağ alt köşeye taşı" msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "Ekranı sol çerçevenin ortasına taşı" msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "Ekranı sağ çerçevenin ortasına taşı" msgid "Move screen to the right" msgstr "Ekranı sağa taşı" msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "Ekranı sol üst köşeye taşı" msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "Ekranı sağ üst köşeye taşı" msgid "Move screen up" msgstr "Ekranı yukarı taşı" # msgid "Move west" msgstr "Batıya taşı" msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." msgstr "" msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" msgstr "" # msgid "Movie location" msgstr "Film konumu" msgid "" "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." msgstr "" msgid "" "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " "the movielist." msgstr "" # msgid "Movielist menu" msgstr "Film Listesi Menüsü" # msgid "Multi EPG" msgstr "Çoklu EPG" # msgid "Multimedia" msgstr "Çoklu ortam" # msgid "Multiple service support" msgstr "Çoklu kanal desteği" # msgid "Multisat" msgstr "Çoklu uydu" # msgid "Music" msgstr "Müzik" # msgid "Mute" msgstr "Sessiz" # msgid "My TubePlayer" msgstr "MyTube oynatıcı" # msgid "MyTube Settings" msgstr "MyTube ayarları" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "MyTube oynatıcı" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "MyTube oynatıcı yardım" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "MyTube oynatıcı ayarları" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "MyTube video bilgi ekranı" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "MyTube video yardım ekranı" # msgid "N/A" msgstr "Kullanılamaz" msgid "" "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " "Vodafone Easybox) on your Dreambox." msgstr "" # msgid "NEXT" msgstr "SONRA" msgid "NFI Image Flashing" msgstr "NFI bellenimi flaşlama" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!" # msgid "NFS share" msgstr "NFS paylaşım" # msgid "NOW" msgstr "ŞİMDİ" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Ad" # msgid "Nameserver" msgstr "İsim sunucusu (DNS)" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu" # msgid "Nameserver settings" msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları" msgid "Nemesis BlackBox Skin" msgstr "" msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis GlassLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ShadowLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" msgstr "" # msgid "Netmask" msgstr "Alt ağ maskesi" # msgid "Network" msgstr "Ağ" # msgid "Network Configuration..." msgstr "Ağ Yapılandırması..." # msgid "Network Mount" msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla" # msgid "Network SSID" msgstr "Ağ SSID" # msgid "Network Setup" msgstr "Ağ Kurulumu" # msgid "Network Wizard" msgstr "Ağ sihirbazı" # msgid "Network scan" msgstr "Ağ arama" # msgid "Network setup" msgstr "Ağ kurulumu" # msgid "Network test" msgstr "Ağ yapılandırmasını test et" # msgid "Network test..." msgstr "Ağ testi..." msgid "Network test: " msgstr "" # msgid "Network:" msgstr "Ağ:" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "Ağ gezgini" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı" # msgid "Never" msgstr "Hiç" # msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "New PIN" msgstr "" # msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" # msgid "New version:" msgstr "Yeni sürüm:" # msgid "News & Politics" msgstr "Haberler" # msgid "Next" msgstr "Sonraki" # msgid "No" msgstr "Hayır" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!" # msgid "No Connection" msgstr "Bağlantı yok" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!" # msgid "No Networks found" msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı" # msgid "No backup needed" msgstr "Yedekleme gerekmiyor" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Transponder'da yayın yok!\n" "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)" # msgid "No description available." msgstr "Açıklayıcı bilgi yok." # msgid "No details for this image file" msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor." # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız." # msgid "No free tuner!" msgstr "Boş tuner yok!" # msgid "No network connection available." msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok." # msgid "No network devices found!" msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!" # msgid "No networks found" msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar " "deneyin." # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin." # msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı." # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış" # msgid "No to all" msgstr "Tümüne hayır" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!" # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Tuner ayarları yapılmamış!\n" "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız." # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n" "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n" "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır." # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n" "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n" "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır." # msgid "No videos to display" msgstr "Gösterilecek video yok" # msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "" "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna " "basın." # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n" "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru " "yapılandırıldığından emin olun." # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n" "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ " "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n" " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ " "arayüzünü etkinleştirin." # msgid "No, but play video again" msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat" # msgid "No, but restart from begin" msgstr "Hayır, ama en başından başlat" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç." # msgid "No, but switch to video search." msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç." # msgid "No, do nothing." msgstr "Hayır, birşey yapma" # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat" msgid "No, never" msgstr "" # msgid "No, not now" msgstr "Hayır, şimdi değil" # msgid "No, remove them." msgstr "Hayır, boşluğu sil." # msgid "No, scan later manually" msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım" # msgid "No, send them never" msgstr "Hayır, asla gönderme" # msgid "None" msgstr "Yok" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Doğrusal olmayan" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "Kamu yararına dernek" # msgid "North" msgstr "Kuzey" # msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. " "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Kanal araması yapılmadı!\n" "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın." # msgid "Now Playing" msgstr "Oynatılıyor" # msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki " "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık " "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın." # msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "" # msgid "OK" msgstr "Tamam" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap." # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır" # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır" # msgid "OSD Settings" msgstr "OSD Ayarları" # msgid "OSD visibility" msgstr "OSD görünürlüğü" # msgid "Off" msgstr "Kapalı" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)" # msgid "On" msgstr "Açık" # msgid "On any service" msgstr "Herhangi bir kanalda" # msgid "On same service" msgstr "Benzer kanalda" # msgid "One" msgstr "Bir" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar" # msgid "Only Free scan" msgstr "Yalnızca şifresiz" # msgid "Only extensions." msgstr "Yalnızca eklentiler" # msgid "Only match during timespan" msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Yalnızca %s kanalında" msgid "Open Context Menu" msgstr "İçerik menüsünü aç" msgid "Open plugin menu" msgstr "Eklenti menüsünü aç" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz." # msgid "Orbital Position" msgstr "Uydu yörüngesi" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "Azami Gecikme (+/-)" msgid "Overlay for scrolling bars" msgstr "" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz" msgid "Overwrite configuration files ?" msgstr "" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "" # msgid "PAL" msgstr "PAL" # msgid "PIDs" msgstr "PID" # msgid "Package list update" msgstr "Paket listesi güncelleniyor" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n" # msgid "Packet management" msgstr "Paket yönetimi" # msgid "Packet manager" msgstr "Paket yönetimi" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" # msgid "Parent Directory" msgstr "Üst Klasör" # msgid "Parental control" msgstr "Ebeveyn kontrolü" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet" # msgid "Parental control setup" msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu" # msgid "Parental control type" msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi" msgid "" "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " "TV program." msgstr "" # msgid "Password" msgstr "Parola" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Bittiğinde filmi duraklat" # msgid "People & Blogs" msgstr "İnsanlar" msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." msgstr "" msgid "Persian" msgstr "" # msgid "Pets & Animals" msgstr "Hayvanlar" # msgid "Phone number" msgstr "Telefon numarası" # msgid "PiPSetup" msgstr "PiP Kurulumu" # msgid "PicturePlayer" msgstr "Resim Oynatıcı" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" # msgid "Pilot" msgstr "Pilot" # msgid "Pin code needed" msgstr "Şifre gerekiyor" # msgid "Play" msgstr "Oynat" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..." # msgid "Play DVD" msgstr "DVD Oynat" # msgid "Play Music..." msgstr "Müzik dinle..." # msgid "Play YouTube movies" msgstr "YouTube filmlerini oynatın" msgid "Play music from Last.fm" msgstr "" msgid "Play music from Last.fm." msgstr "" # msgid "Play next video" msgstr "Sonraki videoyu oynat" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..." # msgid "Play video again" msgstr "Videoyu yeniden oynat" msgid "Play videos from PC on your Dreambox" msgstr "" msgid "Playback of Youtube through a PC" msgstr "" msgid "Player for Network and Internet Streams" msgstr "" msgid "Player for Network and Internet Streams." msgstr "" msgid "Plays your favorite music and videos" msgstr "" # msgid "Please Reboot" msgstr "Lütfen yeniden başlatın" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin" # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "" msgid "" "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " "not set a PIN." msgstr "" # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin" # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..." # msgid "Please choose he package..." msgstr "Lütfen paket seçin..." # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin." # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın " "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n" "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın." # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak " "yapılandırın.\n" "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın." # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Yeni buket için isim girin" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "" # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:" # msgid "Please enter your search term." msgstr "Lütfen arama terimini girin." # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin." # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor." # msgid "Please press OK to continue." msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın" # msgid "Please press OK!" msgstr "Lütfen OK'a basın!" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın" # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Seçili oynatma listesini sil..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin." # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "" # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin." # msgid "Please select an option below." msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın." # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..." # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Lütfen film yol adını seçin..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n" "\n" "Devam etmek için OK tuşuna basın." # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n" "\n" "Devam etmek için lütfen OK'a basın." # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın" # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın" # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın" # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n" "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n" "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK " "tuşunu kullanın." # #, fuzzy msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "Lütfen bekleyin..." # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..." # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..." # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..." # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..." # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..." # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..." # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..." # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..." # msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyin..." # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Eklenti listesi" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi" # msgid "Plugin manager help" msgstr "Eklenti yönetimi yardımı" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "" # msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." msgstr "" # msgid "Poland" msgstr "Polonya" # msgid "Polarity" msgstr "Polarite" # msgid "Polarization" msgstr "Polarizasyon" # msgid "Polish" msgstr "Lehçe" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Tarama aralığı (saat)" # msgid "Poll automatically" msgstr "Otomatik tarama" # msgid "Port A" msgstr "Port A" # msgid "Port B" msgstr "Port B" # msgid "Port C" msgstr "Port C" # msgid "Port D" msgstr "Port D" # msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" # msgid "Positioner" msgstr "Pozisyoner" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Pozisyoner ince ayarı" # msgid "Positioner movement" msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir" # msgid "Positioner setup" msgstr "Pozisyoner kurulumu" # msgid "Positioner storage" msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al" msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" msgstr "" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Güç eşiği (mA)" # msgid "Predefined transponder" msgstr "Önceden tanımlanmış transponder" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "" msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "" # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın." # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın." # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "" # msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın." # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın." # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "" # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın" # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın." # msgid "Press OK to save settings." msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın." # msgid "Press OK to scan" msgstr "Arama için OK'a basın" # msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın." # msgid "Press OK to select." msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın." # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın." # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın" # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın." # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın." # msgid "Prev" msgstr "Önceki" # msgid "Preview" msgstr "Önizleme" # msgid "Preview AutoTimer" msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme" # msgid "Preview menu" msgstr "Önizleme menüsü" msgid "Preview screenshots of running tv shows" msgstr "" msgid "Preview screenshots of running tv shows." msgstr "" # msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" # msgid "Priority" msgstr "Öncelik" # msgid "Process" msgstr "İşlemler" # msgid "Properties of current title" msgstr "Geçerli başlığın özellikleri" # msgid "Protect services" msgstr "Kanallar korunsun mu?" # msgid "Protect setup" msgstr "Koruma ayarları" # msgid "Provider" msgstr "Yayıncı" # msgid "Provider to scan" msgstr "Yayıncıya göre ara" # msgid "Providers" msgstr "Yayıncılar" # msgid "Published" msgstr "Yayın" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." msgstr "" # msgid "Quick" msgstr "Hızlı" # msgid "Quickzap" msgstr "Hızlızap" # msgid "RC Menu" msgstr "UK Menüsü" # msgid "RF output" msgstr "RF çıkışı" # msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS viewer" msgstr "" # msgid "Radio" msgstr "Raydo" msgid "Ralink" msgstr "" # msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" # msgid "Random" msgstr "Rastgele" # msgid "Rating" msgstr "Puan" # msgid "Ratings: " msgstr "Puan: " # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?" # msgid "Really delete done timers?" msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?" # msgid "Really restart now?" msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?" # msgid "Reboot" msgstr "Yeniden başlat" # msgid "Recently featured" msgstr "Son önerilenler" # msgid "Reception Settings" msgstr "Ekipman Ayarları" msgid "Reconstruct .ap and .sc files" msgstr "" msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." msgstr "" # msgid "Record" msgstr "Kayıt" # msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Maksimum x defa kaydet" # msgid "Record on" msgstr "Kaydedilecek" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış" # msgid "Recorded files..." msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..." # msgid "Recording" msgstr "Kaydediliyor" # msgid "Recording paths" msgstr "" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!" # msgid "Recordings" msgstr "Kayıt" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver" msgid "Reenter new PIN" msgstr "" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme hızı" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Tazeleme hızı seçimi." # msgid "Related video entries." msgstr "Benzer videolar" # msgid "Relevance" msgstr "Uygunluk" # msgid "Reload" msgstr "Yenile" msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle" msgid "Remember service PIN" msgstr "" msgid "Remember service PIN cancel" msgstr "" msgid "Remote timer and remote TV player" msgstr "" # msgid "Remove" msgstr "Kaldır" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "Yer imini sil" # msgid "Remove Plugins" msgstr "Eklenti Kaldır" # msgid "Remove a mark" msgstr "İşaret Kaldır" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil" # msgid "Remove failed." msgstr "Kaldırma başarısız." # msgid "Remove finished." msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı." # msgid "Remove plugins" msgstr "Eklentileri kaldır" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır" # msgid "Remove timer" msgstr "Zamanl. kaldır" # msgid "Remove title" msgstr "Başlığı sil" # msgid "Removed successfully." msgstr "Başarıyla kaldırıldı." # msgid "Removing" msgstr "Kaldırılıyor" # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)" # msgid "Rename" msgstr "Ad değiştir " # msgid "Rename crashlogs" msgstr "Günlük adını değiştir" msgid "Rename your movies" msgstr "" # msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" # msgid "Repeat Type" msgstr "Tekrarla" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?" # msgid "Repeats" msgstr "Tekrarlama sıklığı" msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." msgstr "" msgid "Replace the rewind input with a seekbar" msgstr "" # msgid "Require description to be unique" msgstr "Tekil açıklama gerekiyor" # msgid "Required medium type:" msgstr "" msgid "Rescan" msgstr "Yeniden ara" # msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala" # msgid "Reset count" msgstr "Sayaç Sıfırlama" msgid "Reset saved position" msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "" "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?" # msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" # msgid "Response video entries." msgstr "Video sonuçlarını cevapla." # msgid "Restart" msgstr "Yeniden başlat" # msgid "Restart GUI" msgstr "GUI'yi yeniden başlat" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?" # msgid "Restart network" msgstr "Ağı yeniden başlat" # msgid "Restart test" msgstr "Test'i yenile" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n" # msgid "Restore" msgstr "Geri yükle" # msgid "Restore backups" msgstr "Yedekten geri yükle" # msgid "Restore is running..." msgstr "Geri yükleme çalışıyor..." # msgid "Restore running" msgstr "Geri yükleme çalışıyor" # msgid "Restore system settings" msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle" msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" msgstr "" # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "" # msgid "Resume from last position" msgstr "Kaldığı yerden devam et" #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "%s pozisyonundan devam et" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Oynatmaya devam ediliyor" # msgid "Return to file browser" msgstr "Dosya yöneticisine geri dön" # msgid "Return to movie list" msgstr "Film listesine geri dön" # msgid "Return to previous service" msgstr "Önceki kanala dön" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Geri sarma hızları" # msgid "Right" msgstr "Sağ" # msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Motor dönüş hızı" # msgid "Running" msgstr "Çalıştırılıyor" # msgid "Russia" msgstr "Rusya" # msgid "Russian" msgstr "Rusça" # msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "TEK KATMAN DVD" # msgid "SNR" msgstr "SNR" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" # msgid "SSID:" msgstr "Ağ adı (SSID):" # msgid "Sat" msgstr "Ctesi" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu" # msgid "Satellite" msgstr "Uydu" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu" # msgid "Satellite equipment" msgstr "" msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" msgstr "" # msgid "Satellites" msgstr "Uydular" # msgid "Satfinder" msgstr "Uydu arayıcı" msgid "Satfinder helps you to align your dish" msgstr "" # msgid "Sats" msgstr "Uydular" # msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" # msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" # msgid "Save" msgstr "Kaydet" # msgid "Save Playlist" msgstr "Oynatma listesini kaydet" # msgid "Save current delay to key" msgstr "" # msgid "Save to key" msgstr "" msgid "Save values and close plugin" msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat" msgid "Save values and close screen" msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Ölçeklendirme kipi" # msgid "Scan " msgstr "Ara : " # msgid "Scan Files..." msgstr "Dosyaları ara..." # msgid "Scan NFS share" msgstr "" # msgid "Scan QAM128" msgstr "QAM128'i ara" # msgid "Scan QAM16" msgstr "QAM16'yı ara" # msgid "Scan QAM256" msgstr "QAM256'yı ara" # msgid "Scan QAM32" msgstr "QAM32'yi ara" # msgid "Scan QAM64" msgstr "QAM64'ü ara" # msgid "Scan SR6875" msgstr "SR6875'i ara" # msgid "Scan SR6900" msgstr "SR6900'ü ara" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Kablosuz Ağları Ara" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Eklenen SR'leri ara" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "EU HYPER bantını ara" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "EU MID bantını ara" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "EU SUPER bantını ara" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "EU UHF IV bantını ara" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "EU UHF V bantını ara" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "EU VHF I bantını ara" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "EU VHF III bantını ara" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "US HIGH bantını ara" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "US HYPER bantını ara" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "US LOW bantını ara" # msgid "Scan band US MID" msgstr "US MID bantını ara" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "US SUPER bantını ara" msgid "Scan devices for playable media files" msgstr "" # msgid "Scan range" msgstr "" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" msgstr "" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama " "yapar" # msgid "Science & Technology" msgstr "Bilim & Teknoloji" # msgid "Search Term(s)" msgstr "Arama terim(ler)i" # msgid "Search category:" msgstr "Arama kategorisi:" # msgid "Search east" msgstr "Doğu'yu ara" # msgid "Search for network shares" msgstr "Ağ paylaşımlarını ara" # msgid "Search for network shares..." msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. " # msgid "Search region:" msgstr "Arama bölgesi:" # msgid "Search restricted content:" msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:" # msgid "Search strictness" msgstr "Arama hassasiyeti" msgid "Search through the EPG" msgstr "" # msgid "Search type" msgstr "Arama tipi" # msgid "Search west" msgstr "Batı'yı ara" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" # #, fuzzy msgid "Security service not running." msgstr "Eklenecek kanalı seçin..." msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." msgstr "" # msgid "Seek" msgstr "Ara" # msgid "Select" msgstr "Seç" # msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" # msgid "Select HDD" msgstr "HDD Seç" # msgid "Select Location" msgstr "Konum Seç" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Ağ Donanımını Seç" # msgid "Select a movie" msgstr "Bir film seçin" # msgid "Select a timer to import" msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin" # msgid "Select audio track" msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Kaydedilecek buketi seçin" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin" # msgid "Select channel to record on" msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin" msgid "Select desired image from feed list" msgstr "" msgid "Select files for backup." msgstr "" # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç" msgid "Select input device" msgstr "" msgid "Select input device." msgstr "" # msgid "Select interface" msgstr "Arayüz seçin" # msgid "Select new feed to view." msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin." # msgid "Select package" msgstr "Paket seçin" # msgid "Select provider to add..." msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..." # msgid "Select refresh rate" msgstr "Tazeleme hızı seçin" # msgid "Select service to add..." msgstr "Eklenecek kanalı seçin..." # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "" # msgid "Select type of Filter" msgstr "Filtre tipini seçin" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin." # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin" # msgid "Select video mode" msgstr "Görüntü kipini seç" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" # msgid "Select wireless network" msgstr "Kablosuz ağ seç" # msgid "Select your choice." msgstr "Seçiminizi yapınız." # msgid "Send DiSEqC" msgstr "DiSEqC komutu gönder" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Sıralama tekrarı" # msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" # msgid "Server IP" msgstr "Sunucu IP" # msgid "Server share" msgstr "Paylaşım klasörü" # msgid "Service" msgstr "Kanal" # msgid "Service Scan" msgstr "Kanal Arama" # msgid "Service Searching" msgstr "Uydu yapılandırma" msgid "Service delay" msgstr "Kanal gecikmesi" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal favorilere eklendi." # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi." # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal geçersiz!\n" "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal bulunamadı!\n" "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)" # msgid "Service scan" msgstr "Kanal arama" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal kullanılamaz!\n" "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanal bilgisi" # msgid "Services" msgstr "Kanallar" msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" msgstr "" # msgid "Set End Time" msgstr "" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "" "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti " "giriniz." # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata" # msgid "Set limits" msgstr "Limitleri belirle" # msgid "Set maximum duration" msgstr "Maksimum süre tanımla" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "" msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" msgstr "" # msgid "Setting key canceled" msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi" # msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" # msgid "Setup" msgstr "Kurulum" # msgid "Setup Mode" msgstr "Kullanıcı tecrübesi" msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları" # #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" # msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" # msgid "Short Movies" msgstr "Kısa Film" msgid "Short filenames" msgstr "" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" # msgid "Show Info" msgstr "Bilgiyi Göster" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "WLAN Durumunu Göster" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün" msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Kanal seçim ekranında EPG sürelerini göster" # msgid "Show in extension menu" msgstr "Eklentiler menüsünde göster" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Pozisyoner haraketini göster" # msgid "Show services beginning with" msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster" # msgid "Show the radio player..." msgstr "Radyo kanal listesini göster..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "TV kanal listesini göster..." msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" msgstr "" msgid "" "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " "entries or to modify them." msgstr "" msgid "Shows a list of recent zap entries" msgstr "" msgid "Shows average bitrate of video and audio" msgstr "" msgid "Shows statistics of watched services" msgstr "" msgid "Shows the clock permanently on the screen" msgstr "" # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n" # msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Zamanlayıcı süresi: " # msgid "Signal Strength:" msgstr "Sinyal gücü:" # msgid "Signal: " msgstr "Sinyal:" # msgid "Similar" msgstr "Benzer" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Benzer yayınlar:" # msgid "Simple" msgstr "Basit" msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" msgstr "" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)" msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Single" msgstr "Tekli" # msgid "Single EPG" msgstr "Tekli EPG" # msgid "Single satellite" msgstr "Tek uydu" # msgid "Single transponder" msgstr "Tek transponder" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Tekadım (GOP)" # msgid "Skin" msgstr "Arayüz" msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" msgstr "" # msgid "Skins" msgstr "Görsel Arayüzler" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Uyku zamanlayıcı" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Yuva (slot) %d" # msgid "Slovakian" msgstr "Slovakça" # msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" # msgid "Slow" msgstr "Yavaş" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Ağır çekim hızları" # msgid "Software" msgstr "Yazılım" # msgid "Software management" msgstr "Yazılım yönetimi" msgid "Software manager setup" msgstr "" # msgid "Software restore" msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle" # msgid "Software update" msgstr "Yazılım güncelle" msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" msgstr "" msgid "Softwaremanager information" msgstr "" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!" # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n" "Lütfen başka bir hedef seçin." # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "Üzgünüm, video mevcut değil!" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n" "\n" "Lütfen başka bir hedef seçin." # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "A-Z ye" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Sırala" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Zamana göre" # msgid "Sound" msgstr "Ses" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Ses taşıyıcı" # msgid "South" msgstr "Güney" # msgid "South Korea" msgstr "Güney Kore" # msgid "Spain" msgstr "İspanya" # msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" # msgid "Split preview mode" msgstr "Önizleme penceresini böl" # msgid "Sports" msgstr "Spor" # msgid "Standby" msgstr "Hazırda beklet" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Kapatma menüsü" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "" # msgid "Start Webinterface" msgstr "Web arayüzünü başlat" # msgid "Start from the beginning" msgstr "En baştan başla" # msgid "Start recording?" msgstr "Kayıt başlatılsın mı?" # msgid "Start test" msgstr "Test'i başlat" # msgid "Start with following feed:" msgstr "Açılışta yüklenecek besleme:" # msgid "StartTime" msgstr "Başlama saati" # msgid "Starting on" msgstr "Başlangıç" # msgid "Std. Feeds" msgstr "Beslemeler" msgid "Step by step network configuration" msgstr "" # msgid "Step east" msgstr "Doğu adımı" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "<> tuşlarına basıldığında atlanacak süre (ms)" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "%i tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "'%s' tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)" # msgid "Step west" msgstr "Batı adımı" # msgid "Stop" msgstr "Durdur" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Film durdurulsun mu?" # msgid "Stop test" msgstr "Testi durdur" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir" # msgid "Store position" msgstr "Pozisyonu kaydet" # msgid "Stored position" msgstr "Kaydedilen pozisyonlar" msgid "Stream podcasts" msgstr "" msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." msgstr "" # msgid "Subservice list..." msgstr "Alt servis listesi" # msgid "Subservices" msgstr "Alt servisler" # msgid "Subtitle selection" msgstr "Altyazı seçimi" # msgid "Subtitles" msgstr "Altyazı" # msgid "Sun" msgstr "Pazar" # msgid "Sunday" msgstr "Pazar" # msgid "Swap Services" msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir" # msgid "Sweden" msgstr "İsveç" # msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "Sonraki alt servise geç" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Önceki alt servise geç" msgid "Switchable tuner types:" msgstr "Seçilebilir tuner tipleri:" # msgid "Symbol Rate" msgstr "Sembol Oranı" # msgid "Symbolrate" msgstr "Sembol oranı" # msgid "System" msgstr "Sistem" # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!" # msgid "TV System" msgstr "TV Sistemi" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)" # msgid "Tag 1" msgstr "Etiket 1" # msgid "Tag 2" msgstr "Etiket 2" # msgid "Tags" msgstr "Etiketler" # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "" # msgid "Tags: " msgstr "Etiketler: " # msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Sıcaklık ve fan kontrolü" # msgid "Terrestrial" msgstr "Karasal" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "Karasal servis yayınlayıcı" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin" # msgid "Test Type" msgstr "Test tipi" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "Testi tekrarla" # msgid "Test mode" msgstr "Test kipi" # msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n" msgid "Test your DiSEqC equipment" msgstr "" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz.\n" "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " "hazır.\n" "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Yeni otomatik zamanlayıcı " "listenize eklenmiştir.\n" "Devam etmek için OK'a basınız." msgid "" "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " "some plugins." msgstr "" # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine " "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) " "oluşturmak ister misiniz?" msgid "" "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep " "Standby) at certain times.\n" "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " "sheduled in the next 20 minutes.\n" "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " "time. You therefore don't have to wait until it is on again." msgstr "" msgid "" "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." msgstr "" msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Ağ sihirbazı eklentisi yüklü değil!\n" "Lütfen yükleyin." msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "" msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "" msgid "" "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" "You can view them as thumbnails or slideshow." msgstr "" msgid "" "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" "It shows you informations about signal rate and errors." msgstr "" msgid "" "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." msgstr "" msgid "" "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " "even backup and restore your system settings." msgstr "" msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Yazılım yönetim eklentisi yüklü değil!\n" "Lütfen yükleyin." # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "Zamanlayıcı listenize eklenmedi.\n" "Sihirbazı kapatmak için OK'a basınız." # msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" "Zaman aralığı, otomatik zamanlayıcı için ilk 'gelişmiş' özelliktir. Eğer " "otomatik zamanlayıcı için bir zaman aralığı tanımlarsanız, yalnızca bu " "aralıklaki eşleşmeler dikkate alınır." msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" msgid "" "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." msgstr "" msgid "" "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" "You can control brightness and contrast of your tv." msgstr "" msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." msgstr "" msgid "" "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." msgstr "" # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "%s klasörüne yazma hakkı yok.\n" "Seçtiğiniz klasörün yazılabilir olduğuna emin olunuz." # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?" # msgid "The following files were found..." msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..." # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n" "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile " "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı." # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra " "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz." # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "Eşleştirme yapmak zorunludur." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor." # msgid "The package:" msgstr "Seçilen:" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "%s yolu zaten var." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış." # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı." msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" msgstr "" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi." # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı." # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n" "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın" # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n" "Lütfen yükleyin." # msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak " "istiyor musunuz?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "Sihirbaz tamamlandı." # msgid "There are at least " msgstr "En az " # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Seçilmiş bir görev yok." # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok." # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok." # msgid "There are no updates available." msgstr "Yeni güncelleme yok." # msgid "There are now " msgstr "Cihazın belleğinde " # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "Sonuçlar youtube'dan alınırken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." # msgid "There was an error. The package:" msgstr "Hata oluştu. Seçilen:" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk " "içeriğini silecektir." # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!" # msgid "This Month" msgstr "Bu ay" # msgid "This Week" msgstr "Bu hafta" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" # msgid "This is step number 2." msgstr "2 numaralı adım." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "Bu yardım ekranıdır." # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " "and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" # msgid "This plugin is installed." msgstr "Bu eklenti yüklü." # msgid "This plugin is not installed." msgstr "Bu eklenti yüklü değil." msgid "This plugin will be installed." msgstr "Bu eklenti yüklenebilir." msgid "This plugin will be removed." msgstr "Bu eklenti kaldırılabilir." # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" msgid "" "This system tool is internally used to program the hardware with firmware " "updates." msgstr "" # msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n" "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n" "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol " "edin\n" "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" " "yapılandırmanızı gözden geçirin" # msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n" "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n" "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n" "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun" # msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n" "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n" "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n" "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın " "yapılandırmasını kontrol edin" # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test " "eder.\n" "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n" "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n" "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini " "doğrulayın.\n" "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n" "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun." # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder." # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" # msgid "Three" msgstr "Üç" # msgid "Threshold" msgstr "Eşik" # msgid "Thu" msgstr "Perş" # msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" # msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" # msgid "Time" msgstr "Süre" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "" # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "" # msgid "Time/Date Input" msgstr "Tarih/Saat Girişi" # msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" # msgid "Timer Edit" msgstr "Zamanlayıcı Düzenle" # msgid "Timer Editor" msgstr "Zamanlanmış Görevler" # msgid "Timer Type" msgstr "Zamanlayıcı Tipi" # msgid "Timer entry" msgstr "Zamanlayıcı girişi" # msgid "Timer log" msgstr "Zamanlayıcı günlüğü" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n" "Lütfen tekrar kontrol edin!" # msgid "Timer record location" msgstr "Zamanlayıcı kaydı konumu" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Zamanlayıcı hatası" # msgid "Timer selection" msgstr "Zamanlayıcı seçimi" # msgid "Timer status:" msgstr "Zamanlayıcı durumu:" # msgid "Timer type" msgstr "Zamanlayıcı tipi" # msgid "Timeshift" msgstr "Zamanı bük" # msgid "Timeshift location" msgstr "Zaman bükücü kayıt konumu" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!" # msgid "Timezone" msgstr "Zaman bölgesi" # msgid "Title" msgstr "Başlık" # msgid "Title properties" msgstr "Başlık özellikleri" # msgid "Titleset mode" msgstr "Başlıkseti kipi" msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." msgstr "" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " "USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" # msgid "Today" msgstr "Bugün" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "" # msgid "Tone mode" msgstr "Ton modu" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "Favoriler" # msgid "Top rated" msgstr "Yüksek oy alanlar" # msgid "Track" msgstr "İz" msgid "TrafficInfo shows german traffic information." msgstr "" # msgid "Translation" msgstr "Çeviri" # msgid "Translation:" msgstr "Çeviri:" # msgid "Transmission Mode" msgstr "İletim (Transmisyon) Modu" # msgid "Transmission mode" msgstr "İletim (transmisyon) modu" # msgid "Transponder" msgstr "Transponder" # msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder tipi" # msgid "Travel & Events" msgstr "Gezi" # msgid "Tries left:" msgstr "Denendi:" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..." # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "Youtube sonuçları alınıyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "Youtube arama sonuçları getiriliyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "Tue" msgstr "Salı" # msgid "Tuesday" msgstr "Salı" # msgid "Tune" msgstr "Ayar" # msgid "Tune failed!" msgstr "Kanal geçişi başarısız!" # msgid "Tuner" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner " msgstr "Tuner " # msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Yuvası" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner ayarları" # msgid "Tuner status" msgstr "Tuner durumu" msgid "Tuner type" msgstr "Tuner tipi" # msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" # msgid "Two" msgstr "İki" # msgid "Type" msgstr "Tip" # msgid "Type of scan" msgstr "Tarama tipi" # msgid "USALS" msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)" # msgid "USB Stick" msgstr "USB Bellek" # msgid "USB stick wizard" msgstr "USB bellek sihirbazı" # msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" # msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı" # msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n" "Hata:" # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı" # msgid "Undo install" msgstr "Yükle(me)" # msgid "Undo uninstall" msgstr "Kaldır(ma)" # msgid "UnhandledKey" msgstr "" # msgid "Unicable" msgstr "Unicable" # msgid "Unicable LNB" msgstr "Unicable LNB" # msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Matris" # msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" # msgid "United States" msgstr "Amerika" # msgid "Universal LNB" msgstr "Üniversal LNB" msgid "Unknown network adapter." msgstr "" # msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" # msgid "Unmount failed" msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız" # msgid "Unsupported" msgstr "Desteklenmiyor" msgid "UnwetterInfo shows german storm information." msgstr "" # msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgid "Update done..." msgstr "Güncelleme tamamlandı..." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" msgid "Updatefeed not available." msgstr "Güncelleme sunucusu kullanılamıyor." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" # msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:" # msgid "Updating software catalog" msgstr "Yazılım kataloğu güncelleniyor" msgid "Updating, please wait..." msgstr "Güncelleniyor, lütfen bekleyin..." # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..." # msgid "Upgrade finished." msgstr "Güncelleme tamamlandı." # msgid "Upgrading" msgstr "Yazılımı güncelle" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin" # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "Use" msgstr "Kullan" # msgid "Use DHCP" msgstr "DHCP Kullan" # msgid "Use Interface" msgstr "Arayüzü Kullan" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Güç Ölçümünü Kullan" # msgid "Use a custom location" msgstr "Özel kayıt konumu seç" # msgid "Use a gateway" msgstr "Ağ geçidi kullan" msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." msgstr "" # msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan" # msgid "Use power measurement" msgstr "Güç kullanımını ölç" msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "Seçili ağ aygıtını yapılandırmak için ağ sihirbazını kullan" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n" "\n" "Lütfen tuner A'yi yapılandırın" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için " "OK tuşunu kullanın." msgid "Use this input device settings?" msgstr "" msgid "Use this settings?" msgstr "" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan." # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan." # msgid "Used service scan type" msgstr "Kullanılan kanal arama tipi" # msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı tanımlı" # msgid "User management" msgstr "Kullanıcı yönetimi" # msgid "Usermanager" msgstr "Kullanıcı yönetimi" # msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" # msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (tanıtım filmi)" msgid "Vali-XD skin" msgstr "" msgid "Vali.HD.nano skin" msgstr "" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" # msgid "Vertical" msgstr "Düşey (V)" # msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Görüntü ince ayarı" # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı" # msgid "Video Output" msgstr "Görüntü çıkışı" # msgid "Video Setup" msgstr "Görüntü Kurulumu" # msgid "Video Wizard" msgstr "Görüntü Sihirbazı" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Görüntü kaynak seçimi\n" "\n" "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir " "giriş seçin).\n" "\n" "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir." # msgid "Video mode selection." msgstr "Görüntü kipi seçimi." msgid "Video streaming from the orf.at web page" msgstr "" msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" msgstr "" msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" msgstr "" # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "Video gezgininden çıkıldığında:" # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu" msgid "Videomode provides advanced video mode settings" msgstr "" # msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "Video oynatıcı durdurulduğunda/çıkıldığında:" # msgid "View Count" msgstr "İzlenme sayısı" msgid "View Google maps" msgstr "" msgid "View Google maps with your Dreambox." msgstr "" # msgid "View Movies..." msgstr "Film izle..." # msgid "View Photos..." msgstr "Fotoğraflara bak..." # msgid "View Rass interactive..." msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster" # msgid "View Video CD..." msgstr "Video CD izle..." # msgid "View active downloads" msgstr "İndirilen dosyaları göster" # msgid "View details" msgstr "Detayları incele" # msgid "View list of available " msgstr "Kullanılabilir " # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Ortak arayüz eklentileri" # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" "Görüntü ve kullanıcı arayüz yönetim eklentilerini buradan yönetebilirsiniz" # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "EPG eklentilerini buradan yönetebilirsiniz" msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Uydu ekipmanı eklentilerini buradan yönetebilirsiniz" # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "İletişim eklentileri" # msgid "View list of available default settings" msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri" # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Çoklu ortam eklentileri" # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Ağ eklentilerini buradan yönetebilirsiniz" # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Film, DVD kaydetme eklentilerini buradan yönetebilirsiniz" # msgid "View list of available skins" msgstr "Görsel arayüz eklentilerini buradan yönetebilirsiniz" # msgid "View list of available software extensions" msgstr "Yazılım eklentileri" # msgid "View list of available system extensions" msgstr "Sistem yönetimini kolaylaştıran eklentileri buradan yönetebilirsiniz" # msgid "View related videos" msgstr "Benzer videoları göster" # msgid "View response videos" msgstr "Cevaplanan videoları göster" # msgid "View teletext..." msgstr "Teleteksi aç..." # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "" "Dreambox'ınızdaki ağ bağlantı noktalarını inceleyin, düzenleyin veya silin." # msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "Ağınızdaki kullanıcı hesaplarını inceleyin, düzenleyin veya silin." # msgid "Views: " msgstr "İzlenme: " # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Sanal Klavye" msgid "Visualization for the European Installation Bus" msgstr "" msgid "" "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " "EIB/KNX. (linknx server required)" msgstr "" # msgid "Voltage mode" msgstr "Voltaj kipi" # msgid "Volume" msgstr "Ses" # msgid "W" msgstr "B" # msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN adapter." msgstr "" msgid "WLAN connection" msgstr "" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA veya WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS 4:3" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "Aktivasyondan önce bekleme süresi (ms):" # msgid "Waiting" msgstr "Bekleniyor" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):" msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" msgstr "" msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." msgstr "" msgid "Weatherforecast on your Dreambox" msgstr "" # msgid "Webinterface" msgstr "Web arayüzü" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "Web arayüzü: Ana kurulum" # msgid "Wed" msgstr "Çarş" # msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" # msgid "Weekday" msgstr "Haftaiçi" # msgid "Weekend" msgstr "Haftasonu" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Haftalık (Pazartesi)" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Haftalık (Pazar)" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n" "\n" "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan " "kes' deyin.\n" "\n" "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna " "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin." # msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim " "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan " "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi " "anlatacaktır." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n" "\n" "Arama ekranına geçmek için BOUQUET+, video sonuçlarına geçmek için BOUQUET- " "tuşunu,\n" "\n" "seçtiğiniz filmi oynatmak için OK tuşunu,\n" "\n" "film hakkında bilgi almak için INFO tuşunu\n" "\n" "ek özelliklere ulaşmak için MENU tuşunu,\n" "\n" "bu yardım ekranına ulaşmak için ise HELP tuşunu kullanın. " # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n" "\n" "Arama terim(ler)inizi girerken, aramanızla eşleşen başlıklar önerilecektir.\n" "\n" "Önerilerden size uygun olanı seçmek için AŞAĞI tuşuna basabilir aramayı " "başlatmak için de OK tuşunu kullanabilirsiniz.\n" "\n" "Arama kutusuna dönmek için EXIT tuşuna basınız." # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Temizlik sihirbazına hoşgeldiniz.\n" "\n" "Cihazınızın kullanılabilir dahili belleği 2MB'ın altına düşmüş durumda.\n" "Dreambox'ınızın sağlıklı çalışabilmesi için, kullanılabilir dahili bellek " "alanının artırılması gerekmektedir.\n" "Bu sihirbazı kullanarak ihtiyaç duymadığınız eklentileri kaldırabilirsiniz.\n" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Dreambox'ınızı internete bağlamak istiyorsanız, bu sihirbaz size ağ " "yapılandırmanızı yapabilmeniz için rehberlik yapacaktır.\n" "\n" "Ağ yapılandırmasına başlamak için OK tuşuna basın" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" "Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Bu sihirbaz genel ayarlarınızla, yeni otomatik zamanlayıcı oluşturmanıza " "yardımcı olur." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n" "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz." # msgid "Welcome..." msgstr "Hoşgeldiniz..." # msgid "West" msgstr "Batı" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?" # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" # msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını " "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n" "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n" "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak " "yeniden başlatılacaktır!\n" "\n" "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?" # msgid "Wireless LAN" msgstr "Kablosuz ağ" # msgid "Wireless Network" msgstr "Kablosuz Ağ" # msgid "Wireless Network State" msgstr "Kablosuz ağ durumu" msgid "" "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " "channels)." msgstr "" msgid "" "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " "drive.\n" "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." msgstr "" msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." msgstr "" msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." msgstr "" msgid "" "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." msgstr "" msgid "" "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." msgstr "" msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." msgstr "" msgid "" "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " "original channel after execution." msgstr "" msgid "" "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" "This plugin requires a PC with the VLC program running." msgstr "" msgid "" "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " "each of them.\n" "This allows watching a scrambled service while recording another one." msgstr "" msgid "" "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." msgstr "" msgid "" "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " "by satellite with a connected dish positioner." msgstr "" msgid "" "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " "DiSEqC compatibility and errors." msgstr "" msgid "" "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " "Dreambox image.\n" "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." msgstr "" msgid "" "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." msgstr "" msgid "" "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " "motorized dish." msgstr "" msgid "" "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" "settings." msgstr "" # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" # msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" # msgid "Wizard" msgstr "Sihirbaz" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "Yazma başarısız!" # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" # msgid "Year" msgstr "Yıl" # msgid "Yes" msgstr "Evet" # msgid "Yes to all" msgstr "Tümüne evet" msgid "Yes, always" msgstr "" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Evet, ve bu filmi sil" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma" # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "Evet, ama sonraki videoyu oynat" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "Evet, ama önceki videoyu oynat" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat" # msgid "Yes, keep them." msgstr "Evet, boşluk kalsın." # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat." # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Evet, film listesine dön" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Evet, öğreticiyi göster" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz." # msgid "You can cancel the removal." msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz." # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek " "istediğiniz ayarları seçin." # msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..." # msgid "You can install this plugin." msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz." # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "Yalnızca Dreambox'ta kaydettiğiniz videoları yazabilirsiniz!" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz." # msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "Basit özellikleriyle otomatik zamanlayıcıyı burada tanımlayabilirsiniz.\n" "'Anahtar kelime', EPG programlarında aranacak olan eşleştirme kelime/" "cümlesidir." # msgid "You cannot delete this!" msgstr "Bunu silemezsiniz!" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz." # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek " "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini " "kullanabilirsiniz." # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna " "basın." # msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "Yeni otomatik zamanlayıcı başlık eşleştirmesi için geçerli bir 'Anahtar " "kelime' tanımlamadınız.\n" "Devam edebilmeniz için bu geçerli bir anahtar kelime belirtilmesi zorunludur." msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "" # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "Metin eşleşmesi için \"%s\" girdiniz.\n" "Anahtar kelimeden sonra bırakılan boşluklar silinsin mi?" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna " "basın..." # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu " "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki " "tüm veriler silinecektir." # msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından " "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna " "basın..." # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Bekleme süresi : %s!" # msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya " "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret " "edin.\n" "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme " "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri " "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır." msgid "" "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" # msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "Yeni otomatik zamanlayıcıyı başarıyla yapılandırdınız. Listeye eklemek " "istiyor musunuz?\n" "\n" "Bir önceki adıma dönmek için kumandanızdaki EXIT tuşunu kullanınız." # msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "'Anahtar Kelime' den sonra bir boşluk bırakmışsınız.\n" "Lütfen boşluğu bilinçli olarak, tutmak isteyip istemediğinizi belirtiniz?" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n" "\n" "Internet bağlantınız çalışıyor.\n" "\n" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n" "\n" "Internet bağlantınız çalışıyor.\n" "\n" "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın." # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak." # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız " "gerekiyor!" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Yapılandırma dosyası düzgün değil:\n" "%s" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..." # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin." # msgid "Your email address:" msgstr "Eposta adresiniz:" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n" "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın." # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "İnternet bağlantınız çalışmıyor!\n" "Sonraki aşamada yapmak istediğiniz işlemi seçiniz." # msgid "Your name (optional):" msgstr "Adınız (opsiyonel):" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi." # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "Ağ diski bağlantınız etkinleştirildi." # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "Ağ diski bağlantınız kaldırıldı." # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "Ağ diski bağlantınız güncellendi." # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Kablosuz ağ bağlantısı başlatılamadı!\n" "USB WLAN çubuğunu taktığınızdan emin olun?\n" "\n" "Lütfen sonraki adımda yapmak istediğiniz işlemi seçin." msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." msgstr "" msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Ayarlı kanala geri dönmek istiyor musunuz?" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor " "musunuz?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "" "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?" msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "" "Tuner ayarlarından çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor " "musunuz?" msgid "Zap between commercials" msgstr "" msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." msgstr "" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" msgstr "" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." msgstr "" msgid "Zydas" msgstr "" # msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternatif düzenle]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[buket düzenle]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[favori düzenle]" # msgid "[move mode]" msgstr "[taşıma kipi]" msgid "a HD skin from Kerni" msgstr "" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü" # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü" # msgid "abort alternatives edit" msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "buket düzenlemekten vazgeç" # msgid "abort favourites edit" msgstr "favori düzenlemekten vazgeç" # msgid "about to start" msgstr "başlamak üzere" # msgid "activate current configuration" msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "ağ adaptör ayarlarını etkinleştir" # msgid "add AutoTimer..." msgstr "Otomatik zamanlayıcı ekle..." # msgid "add Provider" msgstr "Yayıncı ekle" # msgid "add Service" msgstr "Kanal ekle" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "isim sunucu kaydı ekle" # msgid "add alternatives" msgstr "alternatiflere ekle" # msgid "add bookmark" msgstr "yer imi ekle" # msgid "add bouquet" msgstr "yeni buket oluştur" # msgid "add directory to playlist" msgstr "klasörü oynatma listesine ekle" # msgid "add file to playlist" msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle" # msgid "add files to playlist" msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle" # msgid "add filters" msgstr "Filtre ekle" # msgid "add marker" msgstr "işaret ekle" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)" # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "kaydet (süresiz)" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)" # msgid "add service to bouquet" msgstr "kanalı bukete ekle" # msgid "add service to favourites" msgstr "kanalı favorilere ekle" # msgid "add services" msgstr "Kanal Ekle" msgid "add tags to recorded movies" msgstr "" # msgid "add to parental protection" msgstr "ebeveyn korumasına ekle" # msgid "advanced" msgstr "gelişmiş" # msgid "alphabetic sort" msgstr "alfabetik sıralama" msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" msgstr "" msgid "" "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." msgstr "" msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" msgstr "" # msgid "assigned CAIds:" msgstr "Atanmış CAId'ler:" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar:" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "(%s) ses izi biçimi" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "(%s) ses izi dili" # msgid "audio tracks" msgstr "ses izleri" # msgid "auto" msgstr "otomatik" # msgid "available" msgstr "mevcut" # msgid "back" msgstr "geri" # msgid "background image" msgstr "arkaplan resmi" # msgid "backgroundcolor" msgstr "zemin rengi" # msgid "better" msgstr "daha iyi" # msgid "black" msgstr "siyah" # msgid "blacklist" msgstr "kara liste" # msgid "blue" msgstr "mavi" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "(%s) ses izini yaz" # msgid "case-insensitive search" msgstr "büyük-küçük harf duyarsız arama" # msgid "case-sensitive search" msgstr "büyük-küçük harf duyarlı arama" # msgid "change recording (duration)" msgstr "kaydı değiştir (süre)" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)" # msgid "chapters" msgstr "bölümler" # msgid "circular left" msgstr "dairesel sola" # msgid "circular right" msgstr "dairesel sağa" # msgid "clear playlist" msgstr "oynatma listesini temizle" # msgid "complex" msgstr "karmaşık (kompleks)" # msgid "config menu" msgstr "ayar menüsü" # msgid "confirmed" msgstr "onaylandı" # msgid "connected" msgstr "bağlı" # msgid "continue" msgstr "devam et" msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" msgstr "" # msgid "copy to bouquets" msgstr "buketlere kopyala" # msgid "could not be removed" msgstr "kaldırılamadı" # msgid "create directory" msgstr "klasör oluştur" #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "" # msgid "daily" msgstr "günlük" # msgid "day" msgstr "gün" # msgid "delete" msgstr "sil" # msgid "delete cut" msgstr "kesimi sil" # msgid "delete file" msgstr "dosya sil" # msgid "delete playlist entry" msgstr "seçilen oynatma listesini sil" # msgid "delete saved playlist" msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil" # msgid "delete..." msgstr "sil..." msgid "description" msgstr "" # msgid "disable" msgstr "kapat" # msgid "disable move mode" msgstr "taşıma kipini kapat" # msgid "disabled" msgstr "devre dışı" # msgid "disconnected" msgstr "bağlı değil" # msgid "do not change" msgstr "değiştirme" # msgid "do nothing" msgstr "birşey yapma" # msgid "don't record" msgstr "kaydetme" # msgid "done!" msgstr "tamamlandı!" # msgid "edit alternatives" msgstr "alternatifleri düzenle" # msgid "edit filters" msgstr "Filtreleri Düzenle" # msgid "edit services" msgstr "Kanal Düzenle" # msgid "empty" msgstr "boş" # msgid "enable" msgstr "etkinleştir" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "buket düzenlemeyi aç" # msgid "enable favourite edit" msgstr "favori düzenlemeyi aç" # msgid "enable move mode" msgstr "taşıma kipini aç" # msgid "enabled" msgstr "etkin" # msgid "end alternatives edit" msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir" # msgid "end bouquet edit" msgstr "buket düzenlemeyi bitir" # msgid "end cut here" msgstr "kesimi burada bitir" # msgid "end favourites edit" msgstr "favori düzenlemeyi bitir" # msgid "enter hidden network SSID" msgstr "gizlenmiş ağ SSID'sini girin" # msgid "equal to" msgstr "eşittir" # msgid "exact match" msgstr "tam eşleşme" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "ortam oynatıcıdan çık" # msgid "exit movielist" msgstr "film listesinden çık" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık" # msgid "exit network interface list" msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)" # msgid "filename" msgstr "dosyaadı" # msgid "fine-tune your display" msgstr "ekran ince ayarı" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "sonraki bölüme ilerle" # msgid "free" msgstr "boş" # msgid "free diskspace" msgstr "boş disk alanı" # msgid "go to deep standby" msgstr "derin uyku kipine geç" # msgid "go to standby" msgstr "uyku kipine geç" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala" # msgid "green" msgstr "yeşil" # msgid "hear radio..." msgstr "Radyo dinle..." # msgid "help..." msgstr "yardım..." # msgid "hide extended description" msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle" # msgid "hide player" msgstr "oynatıcıyı gizle" # msgid "horizontal" msgstr "yatay (h)" # msgid "hour" msgstr "saat" # msgid "hours" msgstr "saat" # msgid "immediate shutdown" msgstr "hemen kapat" # msgid "in Description" msgstr "Açıklamada" # msgid "in Shortdescription" msgstr "Kısa açıklamada" # msgid "in Title" msgstr "Başlıkta" # msgid "init module" msgstr "modülü başlat" # msgid "init modules" msgstr "modülleri başlat" # msgid "insert mark here" msgstr "buraya işaret koy" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "önceki başlığa git" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "sonraki başlığa git" # msgid "jump to listbegin" msgstr "liste başına git" # msgid "jump to listend" msgstr "liste sonuna git" # msgid "jump to next marked position" msgstr "sonraki işaretli noktaya git" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "önceki işaretli noktaya git" # msgid "leave movie player..." msgstr "ortam oynatıcıdan çık..." # msgid "left" msgstr "sol" # msgid "length" msgstr "uzunluk" msgid "list of EPG views..." msgstr "EPG liste seçenekleri" # msgid "list style compact" msgstr "Kompakt liste biçimi" # msgid "list style compact with description" msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi" # msgid "list style default" msgstr "Varsayılan liste biçimi" # msgid "list style single line" msgstr "Tek satır halinde liste biçimi" # msgid "load playlist" msgstr "oynatma listesi yükle" # msgid "locked" msgstr "kilitli" # msgid "loopthrough to" msgstr "üzerinden bağla" # msgid "manual" msgstr "elle" # msgid "menu" msgstr "menü" # msgid "menulist" msgstr "menü listesi" # msgid "mins" msgstr "dakika" # msgid "minute" msgstr "dakika" # msgid "minutes" msgstr "dakika" # msgid "month" msgstr "ay" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "PiP'i ana ekrana taşı" # msgid "move down to last entry" msgstr "en sona taşı" # msgid "move down to next entry" msgstr "bir alta taşı" # msgid "move up to first entry" msgstr "en üste taşı" # msgid "move up to previous entry" msgstr "bir üste taşı" # msgid "movie list" msgstr "film listesi" # msgid "multinorm" msgstr "PAL/NTSC" # msgid "never" msgstr "hiç" # msgid "next channel" msgstr "Sonraki kanal" # msgid "next channel in history" msgstr "Hafızadaki sonraki kanal" # msgid "no" msgstr "hayır" # msgid "no CAId selected" msgstr "CAId seçilmedi" # msgid "no CI slots found" msgstr "CI yuvası bulunamadı" # msgid "no HDD found" msgstr "HDD bulunamadı" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "Kanal/Yayıncı seçilmedi" # msgid "no module found" msgstr "modül bulunamadı" # msgid "no standby" msgstr "hazırda bekletme!" # msgid "no timeout" msgstr "zaman aşımı kullanılmasın" # msgid "none" msgstr "yok" msgid "not configured" msgstr "henüz yapılandırılmamış" # msgid "not locked" msgstr "kilitlenmedi" msgid "not supported" msgstr "" # msgid "not used" msgstr "kullanılmıyor" # msgid "nothing connected" msgstr "bağlı değil" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında." # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında." # msgid "off" msgstr "kapalı" # msgid "on" msgstr "açık" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya" # msgid "on Weekday" msgstr "Günde" # msgid "once" msgstr "birkez" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç" # msgid "open servicelist" msgstr "Kanal listesini aç" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)" # msgid "partial match" msgstr "kısmi eşleşme" # msgid "pass" msgstr "geç" # msgid "pause" msgstr "duraklat" # msgid "play entry" msgstr "seçimi oynat" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat" # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat" # msgid "please press OK when ready" msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..." # msgid "previous channel" msgstr "Önceki kanal" # msgid "previous channel in history" msgstr "Hafızadaki önceki kanal" # msgid "record" msgstr "kaydet" # msgid "recording..." msgstr "kaydediliyor..." # msgid "red" msgstr "kırmızı" msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" msgstr "" msgid "redirect notifications to Growl" msgstr "" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "isim sunucu kaydını silin" # msgid "remove after this position" msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır" # msgid "remove all alternatives" msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır" # msgid "remove all new found flags" msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır" # msgid "remove before this position" msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır" # msgid "remove bookmark" msgstr "yer imini sil" # msgid "remove directory" msgstr "klasörü sil" # msgid "remove entry" msgstr "seçilen kanalı/buketi sil" # msgid "remove from parental protection" msgstr "ebeveyn korumasından çıkar" # msgid "remove new found flag" msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır" # msgid "remove selected satellite" msgstr "seçili uyduyu kaldır" # msgid "remove this mark" msgstr "bu işareti kaldır" # msgid "repeat playlist" msgstr "oynatma listesini tekrarla" # msgid "repeated" msgstr "tekrarla" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "önceki bölüme geri git" # msgid "right" msgstr "sağ" # msgid "save last directory on exit" msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet" # msgid "save playlist" msgstr "oynatma listesini kaydet" # msgid "save playlist on exit" msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet" # msgid "scan done!" msgstr "arama tamamlandı!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!" # msgid "scan state" msgstr "kanal arama durumu" # msgid "second" msgstr "saniye" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu" # msgid "seconds" msgstr "saniye" msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" msgstr "" # msgid "select" msgstr "seç" # msgid "select CAId" msgstr "CAId seç" # msgid "select CAId's" msgstr "CAId' leri seç" # msgid "select interface" msgstr "arayüzü seçin" # msgid "select menu entry" msgstr "menü girişini seçin" # msgid "select movie" msgstr "film seç" # msgid "select the movie path" msgstr "film yol adını seçin" msgid "service PIN" msgstr "" msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" msgstr "" msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "Ses gecikmesini ayarlayın" msgid "setup PIN" msgstr "" # msgid "show DVD main menu" msgstr "DVD ana menüsünü göster" # msgid "show EPG..." msgstr "EPG program detayını göster..." # msgid "show Infoline" msgstr "Bilgi satırını göster" # msgid "show all" msgstr "tümünü göster" # msgid "show alternatives" msgstr "alternatifleri göster" # msgid "show event details" msgstr "EPG detaylarını göster" # msgid "show extended description" msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster" # msgid "show first selected tag" msgstr "seçili ilk etiketi göster" # msgid "show second selected tag" msgstr "seçili ikinci etiketi göster" # msgid "show shutdown menu" msgstr "kapatma menüsü" # msgid "show single service EPG..." msgstr "Kanal EPG'sini göster..." # msgid "show tag menu" msgstr "etiket menüsünü göster" # msgid "show transponder info" msgstr "transponder bilgisini göster" # msgid "shuffle playlist" msgstr "oynatma listesini karıştır" # msgid "shut down" msgstr "kapat" # msgid "shutdown" msgstr "kapat" # msgid "simple" msgstr "basit" # msgid "skip backward" msgstr "Önceki kanala atla" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)" # msgid "skip forward" msgstr "Sonraki kanala atla" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "slayt görüntüsünü döndür" # msgid "sort by date" msgstr "tarihe göre sırala" msgid "special characters" msgstr "özel karakterler" # msgid "standard" msgstr "standart" # msgid "standby" msgstr "hazırda beklet" # msgid "start cut here" msgstr "buradan kes" # msgid "start directory" msgstr "başlangıç klasörü" # msgid "start timeshift" msgstr "Zaman bükücüyü başlat" # msgid "stereo" msgstr "steryo" # msgid "stop PiP" msgstr "PiP'i durdur" # msgid "stop entry" msgstr "seçileni durdur" # msgid "stop recording" msgstr "kaydı durdur" # msgid "stop timeshift" msgstr "Zaman bükücüyü durdur" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "Yer imlerine geç" # msgid "switch to filelist" msgstr "dosya listesine geç" # msgid "switch to playlist" msgstr "oynatma listesine geç" # msgid "switch to the next angle" msgstr "sonraki açıyı seç" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "sonraki ses izini seç" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "sonraki alt yazı dilini seç" # msgid "template file" msgstr "taslak dosya" # msgid "textcolor" msgstr "metin rengi" # msgid "this recording" msgstr "bu kaydın" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor" # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa" msgid "tuner is not supported" msgstr "" # msgid "unavailable" msgstr "kullanılamaz" # msgid "unconfirmed" msgstr "doğrulanamadı" # msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" # msgid "unknown service" msgstr "bilinmeyen kanal" msgid "until standby/restart" msgstr "h.bekle/y.başlatana kadar" msgid "use as HDD replacement" msgstr "Sabitdisk gibi kullan" msgid "use your Dreambox as Web proxy" msgstr "" msgid "use your Dreambox as Web proxy." msgstr "" # msgid "user defined" msgstr "kullanıcı tanımlı" # msgid "vertical" msgstr "düşey (v)" # msgid "view extensions..." msgstr "eklentileri gör..." # msgid "view recordings..." msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..." # msgid "wait for ci..." msgstr "ci bekleniyor..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "mmi bekleniyor..." # msgid "waiting" msgstr "bekleniyor" # msgid "was removed successfully" msgstr "başarıyla kaldırıldı" # msgid "weekly" msgstr "haftalık" # msgid "whitelist" msgstr "beyaz liste" # msgid "working" msgstr "çalışıyor" # msgid "yellow" msgstr "sarı" # msgid "yes" msgstr "evet" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "evet (beslemeleri tut)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden " "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın." # msgid "zap" msgstr "değiştir" # msgid "zapped" msgstr "kanal değiştirildi" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Yereldeki paketleri ara ve yükle." # #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" # #~ msgid "%s delay:" #~ msgstr "%s gecikmesi:" # #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" # #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "" #~ "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir" # #~ msgid ".NFI Download failed:" #~ msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:" # #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr "" #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu." # #~ msgid "" #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" #~ msgstr "" #~ ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi " #~ "güvenle kullanabilirsiniz!" # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü" # #~ msgid "/var directory" #~ msgstr "/var klasörü" # #~ msgid "50 Hz" #~ msgstr "50 Hz" # #~ msgid "AC3 Lip Sync" #~ msgstr "AC3 Dudak senkronu" # #~ msgid "AC3 Lip Sync Setup" #~ msgstr "AC3 Dudak senkron ayarları" # #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" # #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" # #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gelişmiş" # #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albüm:" # #~ msgid "All keys" #~ msgstr "Tüm anahtarlar" # #~ msgid "All..." #~ msgstr "Tümü..." # #~ msgid "An error occured!" #~ msgstr "Bir hata oluştu!" # #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n" #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n" #~ "\n" # #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n" #~ "\n" # #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Sanatçı:" # # # # #~ msgid "Ascanding" #~ msgstr "Artan" # #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Oturum izni" # #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Otomatik SSID arama" #~ msgid "Autoresolution Switch" #~ msgstr "Otoçözünürlük anahtarı" #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode" #~ msgstr "" #~ "Otoçözünürlük eklentisi Scart/DVI-PC bağlantılarını desteklememektedir." #~ msgid "Autoresolution settings" #~ msgstr "Otoçözünürlük ayarları" #~ msgid "Autoresolution videomode setup" #~ msgstr "Otoçözünürlük video kipi ayarları" # #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Yedek al" # #~ msgid "Backup Location" #~ msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum" # #~ msgid "Backup Mode" #~ msgstr "Yedeklenecek klasör" # #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." #~ msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz." # #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor" # #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor..." # #~ msgid "CF Drive" #~ msgstr "CF Sürücüsü" # #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "Çağrı görüntüleme" # #~ msgid "Cannot parse feed directory" #~ msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı" # # # # #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" # #~ msgid "Change" #~ msgstr "Değiştir" # #~ msgid "Change dir." #~ msgstr "Klasör değiştir" # #~ msgid "Change service pin" #~ msgstr "Kanal şifresini değiştir" # #~ msgid "Change service pins" #~ msgstr "Kanal şifrelerini değiştir" # #~ msgid "Change setup pin" #~ msgstr "Kurulum şifresini değiştir" # #~ msgid "Choose source" #~ msgstr "Kaynak seç" # #~ msgid "Compact flash card" #~ msgstr "Compact flash kartı" # #~ msgid "Config" #~ msgstr "Ayarlar" # #~ msgid "Configure your internal LAN again" #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın" # #~ msgid "Configure your wireless LAN" #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın" # #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Onayla" # #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick" #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın" # #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN" #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın" # #~ msgid "Connected to Fritz!Box!" #~ msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!" # #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." #~ msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..." # #~ msgid "" #~ "Connection to Fritz!Box\n" #~ "failed! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Fritz!Box bağlantısı\n" #~ "başarısız! (%s)\n" #~ "yeniden deneniyor..." # #~ msgid "Console" #~ msgstr "Konsol" # #~ msgid "Console..." #~ msgstr "Konsol..." # #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..." #~ msgid "" #~ "Crashlogs found!\n" #~ "Send them to Dream Multimedia ?" #~ msgstr "" #~ "Hata günlüğü bulundu!\n" #~ "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?" # #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD ENTER tuşu" # #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD aşağı tuşu" # #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD sol tuşu" # #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD sağ tuşu" # #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD yukarı" # #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "" #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..." # #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Varsayılan ayarlar" # #~ msgid "Delete selected mount" #~ msgstr "Seçilen bağlantıyı sil" # #~ msgid "Destination directory" #~ msgstr "Hedef Klasör" # #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" # #~ msgid "Details for extension: " #~ msgstr "Eklenti detayları: " # #~ msgid "DiSEqC Mode" #~ msgstr "DiSEqC Modu" # #~ msgid "Disable Subtitles" #~ msgstr "Altyazıyı Kapat" # #~ msgid "" #~ "Disconnected from\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Fritz!Box\n" #~ "bağlı değil! (%s)\n" #~ "yeniden deneniyor..." # #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "%s programını KALDIRMAK\n" #~ "istediğinizden emin misiniz?" # #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "%s programını indirmek\n" #~ "istediğinizden emin misiniz? \"" # #~ msgid "" #~ "Do you want to backup now?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n" #~ "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!" # #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n" # #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "" #~ "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu" # #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " #~ msgstr "" #~ "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata " #~ "oluştu:" # #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..." # #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "IPKG kaynak adresi..." #~ msgid "Enable 1080p24 Mode" #~ msgstr "1080p24 kipini etkinleştir" #~ msgid "Enable 1080p25 Mode" #~ msgstr "1080p25 kipini etkinleştir" #~ msgid "Enable 1080p30 Mode" #~ msgstr "1080p30 kipini etkinleştir" #~ msgid "Enable 720p24 Mode" #~ msgstr "720p24 kipini etkinleştir" #~ msgid "Enable Autoresolution" #~ msgstr "Otoçözünürlüğü etkinleştir" # #~ msgid "Enable LAN" #~ msgstr "LAN'ı Aç" # #~ msgid "Enable WLAN" #~ msgstr "WLAN'ı Aç" # #~ msgid "" #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n" #~ "\n" #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "Şifrelenmiş : %s" # #~ msgid "End" #~ msgstr "Bitiş zamanı" # #~ msgid "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "If you experience any problems please contact\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" #~ msgstr "" #~ "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n" #~ "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" # #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:" # #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:" #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:" # #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" #~ msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:" # #~ msgid "Exit wizard and configure later manually" #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap" # #~ msgid "Filename and path" #~ msgstr "Dosya ve yol adı" # #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Dosya sistemi kontrolü..." # #~ msgid "" #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." #~ msgstr "" #~ "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının " #~ "indirilmesi gerekiyor." # #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "USB belleği onar" # #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!" #~ msgstr "İlerle tuşuna bastıktan sonra aşağıdaki görevler yapılacak!" # #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Yazıtipi boyutu" #~ msgid "Fritz!Box FON IP address" #~ msgstr "Fritz!Box IP adresi" # #~ msgid "Function not yet implemented" #~ msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış" # #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Genel AC3 gecikmesi" # #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Genel PCM gecikmesi" # #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Tür:" # #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız." # #~ msgid "Image flash utility" #~ msgstr "Bellenim flaşlama aracı" # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Bellenim Güncelle" # #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Sıfırlama..." # #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle" # #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..." # #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Yükle/\n" #~ "Kaldır" # #~ msgid "Integrated Ethernet" #~ msgstr "Entegre Ağ Donanımı" # #~ msgid "Integrated Wireless" #~ msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı" # #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Arayüz: %s" # #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Arayüzler" # #~ msgid "Invert display" #~ msgstr "Ekranı ters çevir" # # # # # # #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tuş" # #~ msgid "Language..." #~ msgstr "Dil ayarları" # #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" #~ msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin" # #~ msgid "Max. Bitrate: %s" #~ msgstr "Maks. Hız: %s" # # # # # # #~ msgid "Maximum delay" #~ msgstr "Maksimum gecikme" # # # # # # #~ msgid "Minimum delay" #~ msgstr "Minimum gecikme" # #~ msgid "MountView" #~ msgstr "Bağlantı noktalarına bak" # #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Ağ ayarları" # #~ msgid "New pin" #~ msgstr "Yeni şifre" # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :(" # #~ msgid "No new plugins found" #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı" # #~ msgid "No useable USB stick found" #~ msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı" # #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n" #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru " #~ "yapılandırıldığından emin olun." # #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or " #~ "enable you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n" #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ " #~ "arayüzünü kullanın." # #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n" #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ " #~ "arayüzünü kullanın." # #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n" #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ " #~ "arayüzünü kullanın." # #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " #~ "Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n" #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ " #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun." # #~ msgid "No, let me choose default lists" #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver" # #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " #~ "back in." #~ msgstr "" #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB " #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna " #~ "basın." # #~ msgid "Online-Upgrade" #~ msgstr "Çevrimiçi Güncelle" # # # # #~ msgid "Order by" #~ msgstr "Sıralama" # #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Diğer..." # #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Belirtilen paketin detayları:" # #~ msgid "PacketManager" #~ msgstr "Paket yönetimi" # #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sayfa" # #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..." # #~ msgid "" #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your " #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the " #~ "built in wireless network support" #~ msgstr "" #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B " #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan " #~ "OK tuşuna basın..." # #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" #~ msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin" # #~ msgid "" #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n" #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n" #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" #~ msgstr "" #~ "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak " #~ "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!" # #~ msgid "Please enter the old pin code" #~ msgstr "Lütfen eski şifreyi girin" # #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" #~ msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin" # #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to." #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin." # #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..." # #~ msgid "Please select target directory or medium" #~ msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin" # #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..." # #~ msgid "Plugin Download/Remove" #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır" # #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Eklenti yönetimi" # #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" # #~ msgid "Press OK to view full changelog" #~ msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın" # #~ msgid "" #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are " #~ "supported.\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a " #~ "basın.\n" #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri " #~ "desteklenmektedir.\n" #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n" # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "RSS Besleme Adresi" # #~ msgid "Really delete this Interface?" #~ msgstr "Bu arayüzü silmek istiyor musunuz?" # #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" # # # # # # #~ msgid "Recalculate..." #~ msgstr "Tekr. hesapla" # #~ msgid "Recording paths..." #~ msgstr "Kayıt konumları..." # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin " #~ "misiniz?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin " #~ "misiniz?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?" # #~ msgid "Reenter new pin" #~ msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Yenile" #~ msgid "Remember service pin" #~ msgstr "Kanal şifresini hatırla" # #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..." # #~ msgid "Remove the broken .NFI file?" #~ msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?" # #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" #~ msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?" # #~ msgid "Require Authorization" #~ msgstr "Oturum izni gerekli mi?" # #~ msgid "Rescan network" #~ msgstr "Ağı yeniden ara" # #~ msgid "Restart your wireless interface" #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat" # #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Yedekten geri yükle..." # #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Geri yükleme çalışıyor..." # #~ msgid "" #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " #~ "settings now." #~ msgstr "" #~ "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların " #~ "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın." #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..." #~ msgstr "Ağ bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..." # #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" # #~ msgid "SSL Encryption" #~ msgstr "SSL şifrelemesi" # #~ msgid "Satteliteequipment" #~ msgstr "Uydu ekipmanı" # #~ msgid "Save %s delay" #~ msgstr "%s gecikmesini kaydet" # #~ msgid "Save both delays" #~ msgstr "İki gecikmeyide kaydet" # #~ msgid "Save current %(audio)s delay of %(delay)i ms to key" #~ msgstr "Geçerli %(audio)s izi için %(delay)i ms gecikmeyi, tuşa kaydet" # #~ msgid "Saved %(audio)s value: %(delay)i ms" #~ msgstr "%(audio)s izi için %(delay)i ms gecikme kaydedildi" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your WLAN USB Stick\n" #~ msgstr "" #~ "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla " #~ "bağlanın.\n" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your selected wireless device.\n" #~ msgstr "" #~ "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz " #~ "kablosuz erişim aygıtına bağlanın.\n" # #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" # #~ msgid "Search for" #~ msgstr "için Ara" # #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "IPKG kaynağını seçin..." # #~ msgid "Select audio mode" #~ msgstr "Ses kanalını seçin" #~ msgid "Select channel audio" #~ msgstr "Ses kanalını seçin" # #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" #~ msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n" # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..." # #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Bellenim seçin" # #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Görüntü girişini seç" # #~ msgid "Selected source image" #~ msgstr "Seçilen kaynak bellenim" # #~ msgid "Set as default Interface" #~ msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata" # #~ msgid "Setup for the AC3 Lip Sync Plugin" #~ msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi" #~ msgid "Show info screen" #~ msgstr "Bilgi ekranını göster" # #~ msgid "Skin..." #~ msgstr "Arayüz" # #~ msgid "Software Update..." #~ msgstr "Yazılım Güncelle" # #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Yazılım yönetimi" # #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Yazılım yönetimi" # #~ msgid "Softwaremanager..." #~ msgstr "Yazılım yönetimi" # #~ msgid "Somewhere else" #~ msgstr "Başka bir yere" # #~ msgid "" #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" #~ "\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n" #~ "\n" #~ "Lütfen başka bir hedef seçin." # #~ msgid "Start" #~ msgstr "Başlama zamanı" # #~ msgid "Step " #~ msgstr "Adım" # #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Steryo" # #~ msgid "Switch audio" #~ msgstr "Ses izini seç" # # # # # # #~ msgid "Switch to calculated key- delays" #~ msgstr "Hesaplanan tuş gecikmelerine geç" # # # # # # #~ msgid "Switch to user key- delays" #~ msgstr "Kullanıcı tuş gecikmelerine geç" # #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " #~ "hazır.\n" #~ "\n" #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your wireless internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " #~ "hazır.\n" #~ "\n" #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using your Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " #~ "hazır.\n" #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using you Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " #~ "hazır.\n" #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from " #~ "the stick!" #~ msgstr "" #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj " #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB " #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan " #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!" # #~ msgid "" #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " #~ "from the feed server and save it on the stick?" #~ msgstr "" #~ "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan " #~ "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " #~ "your own risk!" #~ msgstr "" #~ "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş " #~ "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size " #~ "aittir!" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " #~ "be corrupted!" #~ msgstr "" #~ "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk " #~ "olabilir!" # #~ msgid "The pin code has been changed successfully." #~ msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi." # #~ msgid "The pin codes you entered are different." #~ msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor." # #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" #~ msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" #~ msgstr "" #~ ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti " #~ "edilemiyor. Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " #~ "to flash memory?" #~ msgstr "" #~ ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe " #~ "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?" # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!" # #~ msgid "This is unsupported at the moment." #~ msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor." # #~ msgid "Timeshift path..." #~ msgstr "Zaman bükücü yol adı..." # #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Başlık:" # #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " #~ "stick out." #~ msgstr "" #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden " #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen " #~ "OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " #~ "USB stick.\n" #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " #~ "for 10 seconds.\n" #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." #~ msgstr "" #~ "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip " #~ "edin:\n" #~ "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme " #~ "yapabilir USB belleği takın.\n" #~ "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 " #~ "saniye boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n" #~ "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı " #~ "yönlendirmeleri takip edin." # #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgid "" #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new " #~ "image!" #~ msgstr "" #~ "USB bellek sihirbazı tamamlandı. Dreambox'ınız şimdi yeni bellenim ile " #~ "başlatılacak." # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Install" #~ msgstr "" #~ "Yüklemeyi\n" #~ "Geri al" # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Kaldırmayı\n" #~ "Geri al" # #~ msgid "Unicable Matrix" #~ msgstr "Unicable Matris" # #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin" # #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?" # # # # # # #~ msgid "Use calc. delays" #~ msgstr "Hesaplanmış gecikmeyi kullan" # # # # # # #~ msgid "Use user delays" #~ msgstr "Kullanıcı gecikmesini kullan" # #~ msgid "VideoSetup" #~ msgstr "Görüntü kurulumu" # #~ msgid "View" #~ msgstr "İncele" #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." #~ msgstr "Uydu ekipmanı eklentilerini buradan yönetebilirsiniz" # #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..." # #~ msgid "" #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" #~ "Please press OK to begin." #~ msgstr "" #~ "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test " #~ "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 " #~ "saniye bekleyin.\n" #~ "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın." # #~ msgid "Webinterface: Edit Interface" #~ msgstr "Web arayüzü: Arayüzleri düzenle" # #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces" #~ msgstr "Web arayüzü: Yapılandırılmış arayüz listesi" # #~ msgid "" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will " #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step." #~ msgstr "" #~ "Hoşgeldiniz.\n" #~ "\n" #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı " #~ "olacaktır.\n" #~ "\n" #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz." # #~ msgid "Which delays do you want to set" #~ msgstr "Hangi gecikmeyi kaydetmek istiyorsunuz?" # #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Kablosuz" # #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" #~ msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı" # #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor" # #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Yıl:" # #~ msgid "" #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " #~ "harddisk is not an option for you." #~ msgstr "" #~ "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski " #~ "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " #~ "backup to the harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, " #~ "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n" #~ "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " #~ "harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek " #~ "almak daha güvenlidir!\n" #~ "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " #~ "backup now." #~ msgstr "" #~ "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak " #~ "için lüften OK tuşuna basın." # #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n" #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n" #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??" # #~ msgid "" #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to set the pin now?" #~ msgstr "" #~ "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n" #~ "\n" #~ "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?" # #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" #~ msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!" # #~ msgid "" #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n" #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin" # #~ msgid "" #~ "Your network configuration has been activated.\n" #~ "A second configured interface has been found.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to disable the second network interface?" #~ msgstr "" #~ "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n" #~ "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n" #~ "\n" #~ "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?" # #~ msgid "" #~ "Your network is restarting.\n" #~ "You will be automatically forwarded to the next step." #~ msgstr "" #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n" #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz." # #~ msgid "" #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n" #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister " #~ "misiniz?\n" # #~ msgid "" #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n" #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister " #~ "misiniz?\n" # #~ msgid "" #~ "Your wireless internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n" #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz." # #~ msgid "" #~ "are you sure you want to restore\n" #~ "following backup:\n" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n" #~ "istediğinizden emin misiniz?:\n" # #~ msgid "assigned CAIds" #~ msgstr "Atanmış CAId'ler" # #~ msgid "assigned Services/Provider" #~ msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar" # #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "Exif'ten al" # #~ msgid "choose destination directory" #~ msgstr "hedef klasörü seçin" # #~ msgid "color" #~ msgstr "renk" #~ msgid "default" #~ msgstr "varsayılan" # #~ msgid "enigma2 and network" #~ msgstr "enigma2 ve ağ" # #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "Soket A'ya eşit" # #~ msgid "exceeds dual layer medium!" #~ msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!" # #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık" # #~ msgid "failed" #~ msgstr "başarısız" # #~ msgid "font face" #~ msgstr "font tipi" # #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı" # #~ msgid "headline" #~ msgstr "başlık" # #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "gizlenmiş ağ" # #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "gizlenmiş..." # #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "belirtilmiş tuş" # #~ msgid "in..." #~ msgstr "içinde..." # #~ msgid "" #~ "incoming call!\n" #~ "%s calls on %s!" #~ msgstr "" #~ "gelen arama!\n" #~ "%s sizi arıyor %s!" # #~ msgid "minutes and" #~ msgstr "dakika ve" # # # # # # #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" # #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı" # #~ msgid "no module" #~ msgstr "modül yok" # #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü" # #~ msgid "open virtual keyboard input help" #~ msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç" # #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..." #~ msgid "required medium type:" #~ msgstr "gereken medya tipi:" # #~ msgid "scan done! %d services found!" #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!" # #~ msgid "scan done! No service found!" #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!" # #~ msgid "scan done! One service found!" #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!" # #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!" # #~ msgid "seconds." #~ msgstr "saniye." # #~ msgid "select .NFI flash file" #~ msgstr ".NFI flaş dosyası seçin" # #~ msgid "select image from server" #~ msgstr "bellenimi sunucudan seç" # #~ msgid "service pin" #~ msgstr "kanal şifresi" # #~ msgid "sets the AC3 audio Delay (LipSync)" #~ msgstr "AC3 ses gecikmesini ayarlayın" # #~ msgid "setup pin" #~ msgstr "kurulum şifresi" # #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "ilk etiketi göster" # #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "saniye etiketini göster" # #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)" # #~ msgid "text" #~ msgstr "metin" # #~ msgid "until restart" #~ msgstr "yeniden başlatılana kadar" # #~ msgid "year" #~ msgstr "yıl"