# Spanish translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:56+0100\n" "Last-Translator: Jose Juan Zapater \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" msgid "" "\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "\n" "Enigma2 reiniciará después de la restauración" msgid "\"?" msgstr "" msgid "#000000" msgstr "" msgid "#0064c7" msgstr "" msgid "#33294a6b" msgstr "" msgid "#389416" msgstr "" msgid "#80000000" msgstr "" msgid "#bab329" msgstr "" msgid "#f23d21" msgstr "" msgid "#ffffff" msgstr "" msgid "#ffffffff" msgstr "" #, python-format msgid "%d min" msgstr "" msgid "%d.%B %Y" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB libres)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAPEAR)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 directorio" msgid "/var directory" msgstr "directorio /var" msgid "0 V" msgstr "" msgid "1.0" msgstr "" msgid "1.1" msgstr "" msgid "1.2" msgstr "" msgid "12 V" msgstr "" msgid "12V Output" msgstr "12V Salida" msgid "13 V" msgstr "" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "" msgid "16:10 PanScan" msgstr "" msgid "16:9" msgstr "" msgid "16:9 always" msgstr "siempre 16:9" msgid "18 V" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "" msgid "4:3 PanScan" msgstr "" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "" msgid "A" msgstr "" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n" "¿Qué quiere hacer?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de " "intentar configurar el motor." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Esta en ejecución una grabación. Por favor, pare la grabación antes de " "intentar move el motor." msgid "" "A sleep timer want's to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Una programación de pausa quiere poner\n" "su Dreambox a pausa. ¿Quiere hacerlo ahora?" msgid "" "A sleep timer want's to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Una programación de pausa quiere apagar\n" "su Dreambox. ¿Apagar ahora?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "¡Ha fallado la grabación!\n" "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Config A/V" msgid "AA" msgstr "" msgid "AB" msgstr "" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 por defecto" msgid "AGC:" msgstr "" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "About..." msgstr "Acerca de..." msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activar PiP" msgid "Activate network settings" msgstr "Activar configuración de red" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Add a mark" msgstr "Añadir una marca" msgid "Add files to playlist" msgstr "Añadir ficheros a la lista" msgid "Add timer" msgstr "Grabar" msgid "Add to bouquet" msgstr "Añadir a lista" msgid "Add to favourites" msgstr "Añadir a favoritos" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgid "After event" msgstr "Después del evento" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales " "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo." msgid "Album:" msgstr "" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "All..." msgstr "Todo..." msgid "Alpha" msgstr "" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Modo de radio alternativo" msgid "Arabic" msgstr "Arábigo" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Preguntar antes de apagar:" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgid "Audio Options..." msgstr "Opciones de sonido..." msgid "Auto" msgstr "" msgid "Automatic Scan" msgstr "Búsqueda automática" msgid "B" msgstr "" msgid "BA" msgstr "" msgid "BB" msgstr "" msgid "BER:" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "" msgid "Backup Location" msgstr "Localización Backup" msgid "Backup Mode" msgstr "Modo Backup" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados." msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgid "Bus: " msgstr "" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible." msgid "C-Band" msgstr "Banda-C" msgid "CF Drive" msgstr "Unidad CF" msgid "CVBS" msgstr "" msgid "Cable" msgstr "" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache de minituras" msgid "Call monitoring" msgstr "Monitorizar llamada" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Capacity: " msgstr "Capacidad: " msgid "Card" msgstr "Tarjeta" msgid "Catalan" msgstr "Catalán" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido" msgid "Change pin code" msgstr "Cambiar código pin" msgid "Change service pin" msgstr "Cambiar pin del canal" msgid "Change service pins" msgstr "Cambiar pins del canal" msgid "Change setup pin" msgstr "Cambiar pin de configuración" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Channel Selection" msgstr "Selección de Canal" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menú lista de canales" msgid "Choose bouquet" msgstr "Elegir lista" msgid "Choose source" msgstr "Elige origen" msgid "Cleanup" msgstr "Limpiar" msgid "Clear before scan" msgstr "Limpiar antes de buscar" msgid "Clear log" msgstr "Borrar log" msgid "Code rate high" msgstr "Velocidad de código alta" msgid "Code rate low" msgstr "Velocidad de código baja" msgid "Color Format" msgstr "Formato de Color" msgid "Command order" msgstr "Orden de comando" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Comando DISEqC enviado" msgid "Common Interface" msgstr "Interface común" msgid "Compact Flash" msgstr "" msgid "Compact flash card" msgstr "Tarjeta compact flash" msgid "Complete" msgstr "Completado" msgid "Configuration Mode" msgstr "Modo Configuración" msgid "Conflicting timer" msgstr "Grabación en conflicto" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Conectado a Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Conectando a Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Conexión a Fritz!Box\n" "falló! (%s)\n" "reitentando..." msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas" msgid "Creating partition failed" msgstr "Falló la creación de la partición" msgid "Croatian" msgstr "Croata" msgid "Current version:" msgstr "Versión actual" msgid "Customize" msgstr "Parametrizar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor de cortes..." msgid "Czech" msgstr "Checo" msgid "DVB-S" msgstr "" msgid "DVB-S2" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "Danés" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Deep Standby" msgstr "Reposo profundo" msgid "Delay" msgstr "Retardo" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Delete entry" msgstr "Borrar entrada" msgid "Delete failed!" msgstr "¡Falló el borrado!" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Detected HDD:" msgstr "HDD detectado:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "NIMs detectados:" msgid "DiSEqC" msgstr "" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "Modo DiSEqC" msgid "DiSEqC mode" msgstr "modo DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Repetir DiSEqC" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Desactivar PiP" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Desabilitar Subtítulos" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Desconectado de\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "reintentando..." msgid "Dish" msgstr "Antena" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Seguro que quieres BORRAR\n" "el plugin \"" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Seguro que quieres descargar\n" "el plugin \"" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "¿Quieres inicializar el disco duro?\n" "¡Todos los datos del disco se perderán!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "¿Quieres hacer un backup ahora?\n" "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "¿Actualizar su Dreambox?\n" "¡Después de pulsar OK, espere!" msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" msgstr "" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "¿Quiere ver un tutorial?" msgid "Download Plugins" msgstr "Descargar Plugins" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nuevos plugins descargables" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins descargables" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Descargando información del plugin. Espere..." msgid "Dutch" msgstr "Alemán" msgid "E" msgstr "" msgid "EPG Selection" msgstr "Selección EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!" msgid "East" msgstr "Este" msgid "Edit services list" msgstr "Editar la lista de canales" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Activar 5V para la antena activa" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Habilitar multiples listas" msgid "Enable parental control" msgstr "Activar el control de adultos" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "EndTime" msgstr "HoraFin" msgid "English" msgstr "Inglés" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n" "\n" "Si tiene algún problema por favor contacte\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter main menu..." msgstr "Entre al menú principal..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Ponga el pin del canal" msgid "Eventview" msgstr "Ver eventos" msgid "Everything is fine" msgstr "Todo está bien" msgid "Execution Progress:" msgstr "Progreso de ejecución:" msgid "Execution finished!!" msgstr "¡Ejecución terminó!" msgid "Exit editor" msgstr "Salir del editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Salir del asistente" msgid "Exit wizard" msgstr "Salir del asistente" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" msgid "FEC" msgstr "" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC Rapido" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgid "Finetune" msgstr "Ajuste fino" msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" msgid "French" msgstr "Francés" msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" msgid "Fri" msgstr "Vie" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versión Frontprocessor: %d" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Función no implementada todavía" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n" "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?" msgid "Games / Plugins" msgstr "Juegos / Plugins" msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" msgid "Genre:" msgstr "Género:" msgid "German" msgstr "Alemán" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..." msgid "Goto 0" msgstr "Ir a 0" msgid "Goto position" msgstr "Ir a la posición" msgid "Guard interval mode" msgstr "Modo intervalo seguro" msgid "Harddisk" msgstr "Disco duro" msgid "Harddisk setup" msgstr "Configuración de disco duro" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disco duro en reposo después" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Modo jerárquico" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?" msgid "Hungarian" msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Si usted ve esto, algo está mal con\n" "su conexión de euroconector. Pulse OK para volver." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Actualización-Imagen" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Voltage incrementado" msgid "InfoBar" msgstr "Barra de información" msgid "Infobar timeout" msgstr "Tiempo cumplido del Infobar" msgid "Information" msgstr "Información" msgid "Init" msgstr "Iniciar" msgid "Initialization..." msgstr "Inicialización..." msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicializando Disco duro..." msgid "Input" msgstr "Entrada" msgid "Instant Record..." msgstr "Grabación instantánea..." msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interna" msgid "Inversion" msgstr "Inversión" msgid "Invert display" msgstr "Visualización invertida" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa del teclado" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configurar Teclado" msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclado" msgid "LCD Setup" msgstr "Configurar LCD" msgid "LNB" msgstr "" msgid "LOF" msgstr "" msgid "LOF/H" msgstr "" msgid "LOF/L" msgstr "" msgid "Language selection" msgstr "Selección de Idioma" msgid "Language..." msgstr "Idioma..." msgid "Latitude" msgstr "Latitud" msgid "Left" msgstr "Izda" msgid "Limit east" msgstr "Límite este" msgid "Limit west" msgstr "Límite oeste" msgid "Limits off" msgstr "Quitar límites" msgid "Limits on" msgstr "Límites on" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lista de dispositivos de almacenamiento" msgid "Longitude" msgstr "Longitud" msgid "MMC Card" msgstr "Tarjeta MMC" msgid "MORE" msgstr "MAS" msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" msgid "Mainmenu" msgstr "Menú principal" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Hacer esta marca una marca normal" msgid "Manual Scan" msgstr "Búsqueda Manual" msgid "Manual transponder" msgstr "Transpondedor manual" msgid "Margin after record" msgstr "Margen después de grabar" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margen antes de grabar (minutos)" msgid "Media player" msgstr "Reproductor" msgid "MediaPlayer" msgstr "Reproductor" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgid "Mkfs failed" msgstr "Falló Mkfs" msgid "Model: " msgstr "Modelo: " msgid "Modulation" msgstr "Modulación" msgid "Modulator" msgstr "Modulador" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Vie" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgid "Mount failed" msgstr "Falló el mount" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Mover PiP" msgid "Move east" msgstr "Mover al este" msgid "Move west" msgstr "Mover al oeste" msgid "Movie Menu" msgstr "Menú de Películas" msgid "Multi EPG" msgstr "EPG Múltiple" msgid "Multiple service support" msgstr "Soporte de canales múltiples" msgid "Multisat" msgstr "" msgid "Mute" msgstr "Silencio" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "NEXT" msgstr "SIGUIENTE" msgid "NIM " msgstr "" msgid "NOW" msgstr "AHORA" msgid "NTSC" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Nameserver" msgstr "DNS" msgid "Netmask" msgstr "Máscara" msgid "Network Mount" msgstr "Montar red" msgid "Network Setup" msgstr "Configuración de la red" msgid "Network scan" msgstr "Escanear red" msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" msgid "Network..." msgstr "Red..." msgid "New" msgstr "Nuevo" msgid "New pin" msgstr "Nuevo pin" msgid "New version:" msgstr "Nueva versión:" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "No" msgstr "" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!" msgid "No backup needed" msgstr "No es necesario el backup" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "No he encontado motor capaz" msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!" msgid "No, do nothing." msgstr "No hacer nada" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "No, sólo arranca mi dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "No, buscar más tarde manualmente" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "North" msgstr "Norte" msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nada a buscar!\n" "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal." msgid "Now Playing" msgstr "Reproduciendo ahora" msgid "OK" msgstr "" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización" msgid "OSD Settings" msgstr "Configurar OSD" msgid "Off" msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "One" msgstr "Uno" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Actualización-Online" msgid "Other..." msgstr "Otro..." msgid "PAL" msgstr "" msgid "PIDs" msgstr "" msgid "Packet management" msgstr "Manejo de paquete" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "Parental control" msgstr "Control de adultos" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor de canales para control de adultos" msgid "Parental control setup" msgstr "Configuración del control de adultos" msgid "Parental control type" msgstr "Tipo de control de adultos" msgid "PiPSetup" msgstr "PiPConfig" msgid "Pin code needed" msgstr "Necesario código pin" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Reproducir películas grabadas..." msgid "Please choose an extension..." msgstr "Por favor, elija una extensión..." msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Por favor, ponga el pin correcto" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Por favor ponga el pin antiguo" msgid "Please press OK!" msgstr "Por favor, ¡pulse OK!" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Por favor seleccione palabra para filtrar..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Por favor, configure tuner B" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n" "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n" "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Espere... Cargando lista..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin navegador" msgid "Polarity" msgstr "Polaridad" msgid "Polarization" msgstr "Polarización" msgid "Port A" msgstr "Puerto A" msgid "Port B" msgstr "Puerto B" msgid "Port C" msgstr "Puerto C" msgid "Port D" msgstr "Puerto D" msgid "Positioner" msgstr "Motor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Movimiento del motor fino" msgid "Positioner movement" msgstr "Movimiento del motor" msgid "Positioner setup" msgstr "Configuración del motor" msgid "Positioner storage" msgstr "Almacenar motor" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transpondedor predefinido" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Pulse OK para activar la configuración." msgid "Press OK to scan" msgstr "Pulse OK para buscar" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda" msgid "Prev" msgstr "Ant" msgid "Protect services" msgstr "Proteger canales" msgid "Protect setup" msgstr "Proteger configuración" msgid "Provider" msgstr "Proveedor" msgid "Providers" msgstr "Proveedores" msgid "Quick" msgstr "Rápido" msgid "Quickzap" msgstr "Zapeo rápido" msgid "RC Menu" msgstr "Menú RC" msgid "RF output" msgstr "Salida RF" msgid "RGB" msgstr "" msgid "RSS Feed URI" msgstr "URI de fuente RSS" msgid "Ram Disk" msgstr "Disco RAM" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?" msgid "Reception Settings" msgstr "Configuración de recepción" msgid "Record" msgstr "Grabar" msgid "Recorded files..." msgstr "Ficheros grabados..." msgid "Recording" msgstr "Grabando" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad" msgid "Reenter new pin" msgstr "Reintroduzca el nuevo pin" msgid "Remove Plugins" msgstr "Borrar Plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Quitar una marca" msgid "Remove plugins" msgstr "Borrar plugins" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "Repeat Type" msgstr "Tipo de repetición" msgid "Replace current playlist" msgstr "Reemplazar la actual lista" msgid "Reset" msgstr "Resetear" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart GUI now?" msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la " "configuración ahora." msgid "Right" msgstr "Dcha" msgid "Running" msgstr "Ejecutando" msgid "S-Video" msgstr "" msgid "SNR:" msgstr "" msgid "Sat" msgstr "Sáb" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Ant Config" msgid "Satellite" msgstr "Satélite" msgid "Satellites" msgstr "Satélites" msgid "Satfinder" msgstr "Buscador de satélites" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Scaling Mode" msgstr "Modo de búsqueda" msgid "Scan NIM" msgstr "Escanear NIM" msgid "Search east" msgstr "Buscar este" msgid "Search west" msgstr "Buscar oeste" msgid "Seek" msgstr "Posicionar" msgid "Select HDD" msgstr "Seleccionar disco duro" msgid "Select a movie" msgstr "Seleccionar una película" msgid "Select audio mode" msgstr "Seleccionar modo audio" msgid "Select audio track" msgstr "Seleccionar pista de audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Seleccione canal a grabar" msgid "Sequence repeat" msgstr "Repetir secuencia" msgid "Service" msgstr "Canal" msgid "Service Scan" msgstr "Búsqueda de canal" msgid "Service Searching" msgstr "Buscando Canal" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos" msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "El canal ha sido añadiro a la lista seleccionada." msgid "Service scan" msgstr "Buscar canales" msgid "Service scan type needed" msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info del canal" msgid "Services" msgstr "Canales" msgid "Set limits" msgstr "Límites activados" msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "Setup" msgstr "Configuración" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras" msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrar movimiento del motor" msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostrar canales que empiecen por" msgid "Show the radio player..." msgstr "Reproductor de radio..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Mostrar el reproductor de tv..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Apagar el Dreambox después" msgid "Similar" msgstr "Parecido" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Emisiones similares:" msgid "Single" msgstr "Uno" msgid "Single EPG" msgstr "EPG Sencillo" msgid "Single satellite" msgstr "Satélite único" msgid "Single transponder" msgstr "Transponder único" msgid "Sleep Timer" msgstr "Apagado Automático" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Acción del apagado automático:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalo de la muestra (seg.)" msgid "Slot " msgstr "" msgid "Socket " msgstr "" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "" msgid "Somewhere else" msgstr "En alguna parte" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n" "\n" "Por favor, elija otro." msgid "Sound" msgstr "Sonido" msgid "Soundcarrier" msgstr "Portadora de sonido" msgid "South" msgstr "Sur" msgid "Spanish" msgstr "Español" msgid "Standby" msgstr "Reposo" msgid "Standby / Restart" msgstr "Reposo / Reiniciar" msgid "Start" msgstr "Inicio" msgid "Start recording?" msgstr "¿Iniciar grabación?" msgid "StartTime" msgstr "HoraInicio" msgid "Startwizard" msgstr "Comenzar asistente" msgid "Step " msgstr "Paso " msgid "Step east" msgstr "Paso este" msgid "Step west" msgstr "Paso oeste" msgid "Stereo" msgstr "Stéreo" msgid "Stop" msgstr "Parar" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "¿Parar grabación de pausa?" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "¿Parar reproducción de esta película?" msgid "Store position" msgstr "Almacenar posición" msgid "Stored position" msgstr "Posición almacenada" msgid "Subservice list..." msgstr "Lista de subservicios..." msgid "Subservices" msgstr "Subservicios" msgid "Subtitle selection" msgstr "Selección de subtítulos" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Swap Services" msgstr "Intercambiar Canales" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Cambiar al subservicio siguiente" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Cambiar al subservicio anterior" msgid "Symbol Rate" msgstr "Velocidad de símbolo" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "TV System" msgstr "Sistema de TV" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Proveedor terrestre" msgid "Test mode" msgstr "Modo test" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n" "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "El pin introducido no es correcto." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Los pins introducidos son diferentes." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "La pausa ha sido activada." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup " "ahora?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "El asistente ha finalizado ahora." msgid "This is step number 2." msgstr "Este es el paso número 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Esto no está soportado en este momento." msgid "Three" msgstr "Tres" msgid "Threshold" msgstr "Umbral" msgid "Thu" msgstr "Jue" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Time/Date Input" msgstr "Entrada Fecha/Hora" msgid "Timer" msgstr "Grabación" msgid "Timer Edit" msgstr "Editar Programación" msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de Grabaciones" msgid "Timer Type" msgstr "Tipo de grabación" msgid "Timer entry" msgstr "Grabación" msgid "Timer log" msgstr "Log de grabación" msgid "Timer sanity error" msgstr "Error de grabación sanity" msgid "Timer selection" msgstr "Selección de grabación" msgid "Timer status:" msgstr "Estado de la programación:" msgid "Timeshift" msgstr "Pausa" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "¡No es posible la pausa!" msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgid "Tone mode" msgstr "Modo tono" msgid "Toneburst" msgstr "" msgid "Toneburst A/B" msgstr "" msgid "Transmission mode" msgstr "Modo trasmisión" msgid "Transponder" msgstr "Transpondedor" msgid "Tries left:" msgstr "Intentos que quedan:" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Tune" msgstr "Tono" msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot del sintonizador" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configuracion sintonizador" msgid "Tuner status" msgstr "Estado del sintonizador" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Two" msgstr "Dos" msgid "Type of scan" msgstr "Tipo de búsqueda" msgid "USALS" msgstr "" msgid "USB" msgstr "" msgid "USB Stick" msgstr "Memoria USB" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Please refer to the user manual.\n" "Error: " msgstr "" "Imposible inicializar el disco duro.\n" "Por favor mire el manual de usuario.\n" "Error: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Comando DiSEqC no enviado" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal" msgid "Unmount failed" msgstr "Falló el desmonte" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?" msgid "Use DHCP" msgstr "Usar DHCP" msgid "Use power measurement" msgstr "Usar medida de potencia" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n" "\n" "Por favor configure tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. " "Después, pulse OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Usar usals para este sat" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Use el asistente para configuración básica" msgid "User defined" msgstr "Definido por el usuario" msgid "VCR Switch" msgstr "Cambiar a VCR" msgid "VCR scart" msgstr "Euroconector VCR" msgid "View teletext..." msgstr "Ver teletexto..." msgid "Voltage mode" msgstr "Modo voltaje" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgid "W" msgstr "" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS en 4:3" msgid "Wed" msgstr "Mié" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgid "Weekday" msgstr "DiaSemana" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá " "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una " "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de " "cómo actualizar el firmware." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bienvenido.\n" "\n" "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su " "Dreambox.\n" "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso." msgid "West" msgstr "Oeste" msgid "What do you want to scan?" msgstr "¿Qué quiere buscar?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?" msgid "YPbPr" msgstr "" msgid "Year:" msgstr "Año:" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Si, ¡backup mi configuración!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Si, realice el apagado ahora." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Si, restaure la configuración ahora" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Si, ver el tutorial" msgid "You cannot delete this!" msgstr "¡No puede borrar esto!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no " "es una opción para usted." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el " "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor " "backup al disco duro!\n" "Pulse OK para comenzar el backup ahora." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n" "Pulse OK para comenzar el backup ahora." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup " "ahora" msgid "You have to wait for" msgstr "Tiene que esperar para" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el " "sitio web http://www.dm7025.de.\n" "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, " "y su firmware preguntará actualizar su configuración." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n" "\n" "¿Quiere poner el pin ahora?" msgid "You selected a playlist" msgstr "Seleccionó una lista" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de " "actualización." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n" "Pulse OK para comenzar la actualización." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?" msgid "[alternative edit]" msgstr "" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[editar lista]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[editar favoritos]" msgid "[move mode]" msgstr "[modo mover]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "" msgid "abort bouquet edit" msgstr "abortar la edición de listas" msgid "abort favourites edit" msgstr "abortar la edición de favoritos" msgid "about to start" msgstr "para comenzar" msgid "add alternatives" msgstr "" msgid "add bouquet" msgstr "añadir lista" msgid "add directory to playlist" msgstr "añadir el directorio a la lista" msgid "add file to playlist" msgstr "añadir fichero a la lista" msgid "add marker" msgstr "añadir marcador" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "añadir grabación (introduzca duración)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "añadir grabación (indefinidamente)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)" msgid "add service to bouquet" msgstr "añadir canal a la lista" msgid "add service to favourites" msgstr "añadir canal a favoritos" msgid "add to parental protection" msgstr "añadir protección de adultos" msgid "advanced" msgstr "avanzado" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "está seguro que quiere restaurar\n" "el siguiente backup:\n" msgid "back" msgstr "atrás" msgid "better" msgstr "mejor" msgid "blacklist" msgstr "lista negra" msgid "by Exif" msgstr "por Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "cambiar la grabación (duración)" msgid "circular left" msgstr "circular izda" msgid "circular right" msgstr "circular dcha" msgid "clear playlist" msgstr "limpiar lista" msgid "complex" msgstr "complejo" msgid "config menu" msgstr "menú configuración" msgid "continue" msgstr "continuar" msgid "copy to bouquets" msgstr "copiar a listas" msgid "daily" msgstr "diariamente" msgid "delete" msgstr "borrar" msgid "delete cut" msgstr "borrar corte" msgid "delete..." msgstr "borrar..." msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "disable move mode" msgstr "quitar modo movimiento" msgid "do nothing" msgstr "no hacer nada" msgid "don't record" msgstr "no grabar" msgid "done!" msgstr "¡hecho!" msgid "edit alternatives" msgstr "" msgid "empty/unknown" msgstr "vacío/desconocido" msgid "enable" msgstr "activar" msgid "enable bouquet edit" msgstr "habilitar edición de lista" msgid "enable favourite edit" msgstr "habilitar edición de favoritos" msgid "enable move mode" msgstr "habilitar modo movimiento" msgid "end alternatives edit" msgstr "" msgid "end bouquet edit" msgstr "fin de edición de listas" msgid "end cut here" msgstr "terminar corte aquí" msgid "end favourites edit" msgstr "fin edición de favoritos" msgid "equal to Socket A" msgstr "igual al socket A" msgid "free diskspace" msgstr "espacio libre en disco" msgid "full /etc directory" msgstr "todo el directorio /etc" msgid "go to deep standby" msgstr "ir a pausa profunda" msgid "hear radio..." msgstr "escuchar radio..." msgid "help..." msgstr "ayuda..." msgid "hide player" msgstr "ocultar reproductor" msgid "horizontal" msgstr "" msgid "hour" msgstr "hora" msgid "hours" msgstr "horas" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "¡llamada entrante!\n" "¡%s llamadas en %s" msgid "init module" msgstr "iniciar módulo" msgid "insert mark here" msgstr "insertar marca aquí" msgid "leave movie player..." msgstr "salir del reproductor de películas..." msgid "left" msgstr "izquierda" msgid "list" msgstr "lista" msgid "locked" msgstr "bloqueado" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "conectado al socket A" msgid "manual" msgstr "" msgid "mins" msgstr "" msgid "minute" msgstr "minuto" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "minutes and" msgstr "minutos y" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "next channel" msgstr "canal siguiente" msgid "next channel in history" msgstr "canal siguiente en historia" msgid "no" msgstr "" msgid "no HDD found" msgstr "disco no encontrado" msgid "no Picture found" msgstr "Foto no encontrada" msgid "no module found" msgstr "módulo no encontrado" msgid "no standby" msgstr "no reposo" msgid "no timeout" msgstr "no tiempo cumplido" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "not locked" msgstr "no bloqueado" msgid "nothing connected" msgstr "nada conectado" msgid "off" msgstr "" msgid "on" msgstr "" msgid "once" msgstr "una vez" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "abrir lista de canales" msgid "open servicelist(down)" msgstr "abrir lista de canales(abajo)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "abrir lista de canales(arriba)" msgid "pass" msgstr "pasa" msgid "pause" msgstr "pausa" msgid "please press OK when ready" msgstr "pulse OK cuando esté preparado" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "por favor espere, cargando foto..." msgid "previous channel" msgstr "canal anterior" msgid "previous channel in history" msgstr "canal anterior en historia" msgid "record" msgstr "grabar" msgid "recording..." msgstr "grabando..." msgid "remove after this position" msgstr "borrar después de esta posición" msgid "remove all alternatives" msgstr "" msgid "remove all new found flags" msgstr "borrar todas marcas encontradas" msgid "remove before this position" msgstr "borrar antes de esta posición" msgid "remove entry" msgstr "eliminar entrada" msgid "remove from parental protection" msgstr "quitar la protección de adultos" msgid "remove new found flag" msgstr "borrar nueva marca encontrada" msgid "remove this mark" msgstr "borrar esta marca" msgid "repeated" msgstr "repetido" msgid "right" msgstr "derecha" #, python-format msgid "" "scan done!\n" "%d services found!" msgstr "" "¡búsqueda hecha!\n" "¡%d canales encontrados!" msgid "" "scan done!\n" "No service found!" msgstr "" "¡búsqueda hecha!\n" "¡Ningún canal encontrado!" msgid "" "scan done!\n" "One service found!" msgstr "" "¡búsqueda hecha!\n" "¡Un canal encontrado!" #, python-format msgid "" "scan in progress - %d %% done!\n" "%d services found!" msgstr "" "buscando - ¡%d %% hecho!\n" "%d canales encontrados!" msgid "scan state" msgstr "estado de la búsqueda" msgid "second" msgstr "segundo" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "segundo cable del LNB motorizado" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "seconds." msgstr "segundos." msgid "select Slot" msgstr "seleccionar Slot" msgid "service pin" msgstr "pin del canal" msgid "setup pin" msgstr "pin de configuración" msgid "show EPG..." msgstr "mostrar EPG..." msgid "show alternatives" msgstr "" msgid "show event details" msgstr "mostrar detalles del evento" msgid "shutdown" msgstr "apagado profundo" msgid "simple" msgstr "sencillo" msgid "skip backward" msgstr "saltar adelante" msgid "skip forward" msgstr "saltar atrás" msgid "standby" msgstr "pausa" msgid "start cut here" msgstr "comenzar corte aquí" msgid "start timeshift" msgstr "comenzar pausa" msgid "stereo" msgstr "stéreo" msgid "stop recording" msgstr "parar grabación" msgid "stop timeshift" msgstr "parar pausa" msgid "switch to filelist" msgstr "cambiar a lista de ficheros" msgid "switch to playlist" msgstr "cambiar a lista" msgid "text" msgstr "texto" msgid "this recording" msgstr "esta grabación" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos" msgid "unknown service" msgstr "servicio desconocido" msgid "until restart" msgstr "hasta reiniciar" msgid "user defined" msgstr "definido por el usuario" msgid "vertical" msgstr "" msgid "view extensions..." msgstr "ver extensiones..." msgid "view recordings..." msgstr "ver grabaciones..." msgid "wait for ci..." msgstr "esperar al ci..." msgid "waiting" msgstr "esperando" msgid "weekly" msgstr "semanalmente" msgid "whitelist" msgstr "lista blanca" msgid "yes" msgstr "si" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "si (conserva enlaces)" msgid "zap" msgstr "zapear" msgid "zapped" msgstr "zapeado" #~ msgid "Add alternative" #~ msgstr "Añadir alternativa" #~ msgid "Add service" #~ msgstr "Añadir canal" #~ msgid "Remove service" #~ msgstr "Borrar canal" #~ msgid "Select alternative service" #~ msgstr "Seleccionar un canal alternativo" #~ msgid "Select reference service" #~ msgstr "Seleccionar un canal de referencia"