msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 22:06+0200\n" "Last-Translator: Adga \n" "Language-Team: Adga / enigma2 (c) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "" "\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "\n" "Enigma2 bus paleista po atkūrimo" msgid "\"?" msgstr "\"?" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#003258" msgstr "#003258" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#33294a6b" msgstr "#33294a6b" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#77ffffff" msgstr "#77ffffff" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB laisva)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(JUNGTI)" msgid "(empty)" msgstr "(laisva)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją" msgid "/var directory" msgstr "/var direktoriją" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V išėjimas" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 visada" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutės" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n" "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n" "imtuvą. Išjungti dabar?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Įrašymas prasidės:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Vyksta įrašymas.\n" "Ką Jūs norite padaryti?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus " "konfigūravimą." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus " "konfigūravimą." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n" "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n" "imtuvą. Išjungti dabar?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n" "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 kaip numatyta" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Apie" msgid "About..." msgstr "Apie..." msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus" msgid "Add" msgstr "Pridėti" msgid "Add a mark" msgstr "Pridėti žymeklį" msgid "Add a new title" msgstr "Pridėti naują antraštę" msgid "Add timer" msgstr "Laikmatis" msgid "Add title..." msgstr "Pridėti antraštę..." msgid "Add to bouquet" msgstr "Pridėti į paketą" msgid "Add to favourites" msgstr "Pridėti į mėgstamiausius" msgid "Advanced" msgstr "Išplėstinis" msgid "After event" msgstr "Po įvykio" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų " "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti." msgid "Album:" msgstr "Albumas:" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "All..." msgstr "Visi..." msgid "Alpha" msgstr "Permatoma" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Kitoks radijo režimas" msgid "Arabic" msgstr "Arabų" msgid "Artist:" msgstr "Atlikėjas:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Paklausti prieš išjungiant: " msgid "Aspect Ratio" msgstr "Suspaudimo koeficientas" msgid "Audio" msgstr "Garsas" msgid "Audio Options..." msgstr "Garso nustatymai..." msgid "Auto" msgstr "Automatinis" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatinė paieška" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Atsarginė kopija" msgid "Backup Location" msgstr "Išsaugojimo vieta" msgid "Backup Mode" msgstr "Išsaugojimo būdas" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai." msgid "Band" msgstr "Diapazonas" msgid "Bandwidth" msgstr "Diapazono plotis" msgid "Begin time" msgstr "Pradėjimo laikas" msgid "Brightness" msgstr "Šviesumas" msgid "Burn" msgstr "Kurti" msgid "Burn DVD" msgstr "Kurti DVD" msgid "Burn DVD..." msgstr "Kurti DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje." msgid "C-Band" msgstr "C-Diapazonas" msgid "CF Drive" msgstr "CF kortelė" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabelinė" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Slėpti nedidelius" msgid "Call monitoring" msgstr "Skambučio kontrolė" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" msgid "Capacity: " msgstr "Talpa: " msgid "Card" msgstr "Kortelė" msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Pakeisti paketus greitai perjungiant" msgid "Change pin code" msgstr "Pakeisti PIN kodą" msgid "Change service pin" msgstr "Pakeisti kanalo PIN" msgid "Change service pins" msgstr "Pakeisti kanalo pins" msgid "Change setup pin" msgstr "Pakeisti nustatymų PIN" msgid "Channel" msgstr "Kanalas" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalo pasirinkimas" msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanalų meniu sąrašas" msgid "Choose Tuner" msgstr "Pasirinkite imtuvą" msgid "Choose bouquet" msgstr "Pasirinkite paketą" msgid "Choose source" msgstr "Pasirinkite šaltinį" msgid "Cleanup" msgstr "Išvalyti" msgid "Clear before scan" msgstr "Išvalyti prieš skanavimą" msgid "Clear log" msgstr "Išvalyti log" msgid "Code rate high" msgstr "Aukštas kodavimo greitis" msgid "Code rate low" msgstr "Žemas kodavimo greitis" msgid "Coderate HP" msgstr "Kodavimo greitis HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Kodavimo greitis LP" msgid "Color Format" msgstr "Spalvų formatas" msgid "Command order" msgstr "Komandų seka" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "DiSEqC perjungimo komanda" msgid "Common Interface" msgstr "CI modulis" msgid "Compact Flash" msgstr "CF atmintis" msgid "Compact flash card" msgstr "CF atminties kortelė" msgid "Complete" msgstr "Įvykdyta" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigūravimo režimas" msgid "Configuring" msgstr "Konfigūruoti" msgid "Conflicting timer" msgstr "Laikmačio konfliktas" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Prisijungimas prie Fritz!Box\n" "nepavyko! (%s)\n" "kartojama..." msgid "Constellation" msgstr "Žvaigždynas" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko" msgid "Creating partition failed" msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko" msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" msgid "Current version:" msgstr "Dabartinė versija:" msgid "Custom skip time for 1/3 keys" msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai dėl 1/3 mygtukų" msgid "Customize" msgstr "Vartotojo nustatymai" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Iškirpimo redaktorius..." msgid "Czech" msgstr "Čekų" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Danų" msgid "Date" msgstr "Duomenys" msgid "Deep Standby" msgstr "Visiškas išjungimas" msgid "Delay" msgstr "Užlaikymas" msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" msgid "Delete entry" msgstr "Pašalinti " msgid "Delete failed!" msgstr "Pašalinimas klaidingas!" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgid "Detected HDD:" msgstr "Rastas HDD:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Rastas NIMs:" msgid "Device Setup..." msgstr "Įrenginių nustatymas..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "DiSEqC-Režimas" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-režimas" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC pakartojimai" msgid "Disable" msgstr "Išjungti" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Išjungti PiP režimą" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Išjungti subtitrus" msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Atsijungta nuo\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "kartojama..." msgid "Dish" msgstr "Lėkštė" msgid "Display Setup" msgstr "Displėjaus nustatymas" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n" "priedą \"" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n" "priedą \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n" "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n" "Paspauskite OK ir palaukite!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n" "Paspauskite OK ir palaukite!" msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" msgstr "Jūs norite peržiūrėti iškirptą sąrašą?" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujunta %d paketų" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis" msgid "Download Plugins" msgstr "Parsisiųsti priedus" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Galimi įdiegti priedai" msgid "Downloading" msgstr "Parsisiunčiama" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..." msgid "Dutch" msgstr "Olandų" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG pasirinkimas" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!" msgid "East" msgstr "Rytai" msgid "Edit current title" msgstr "Redaguoti dabartinę antraštę" msgid "Edit services list" msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą" msgid "Edit title..." msgstr "Redaguoti antraštę" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Įjungti" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Įjungti daugiau paketų" msgid "Enable parental control" msgstr "Įjungti tėvų kontrolę" msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" msgid "End" msgstr "Pabaiga" msgid "End time" msgstr "Pabaigos laikas" msgid "EndTime" msgstr "Pabaigos laikas" msgid "English" msgstr "Anglų" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n" "\n" "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter main menu..." msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Įrašykite kanalo PIN" msgid "Error" msgstr "Klaida" msgid "Eventview" msgstr "Įvykių peržiūra" msgid "Everything is fine" msgstr "Viskas yra puikiai" msgid "Execution Progress:" msgstr "Vykdymo eiga:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Vykdymas baigtas!!" msgid "Exit editor" msgstr "Išeiti iš redaktoriaus" msgid "Exit the wizard" msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio" msgid "Exit wizard" msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio" msgid "Extended Setup..." msgstr "Išplėstiniai nustatymai..." msgid "Extensions" msgstr "Papildymai" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Fast" msgstr "Greitas" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Greitas DiSEqC" msgid "Fast epoch" msgstr "Greita epocha" msgid "Favourites" msgstr "Mėgstamiausi" msgid "Finetune" msgstr "Tiksliau" msgid "Finnish" msgstr "Suomių" msgid "French" msgstr "Prancūzų" msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" msgid "Frequency bands" msgstr "Dažnio diapazonai" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Dažnio žingsniai" msgid "Fri" msgstr "Pen" msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adresas" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Front procesoriaus versija: %d" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funkcija neįvykdyta" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI reikia perkrauti ,kad patvirtinti naują temą\n" "Jūs norite perkrauti GUI dabar?" msgid "Games / Plugins" msgstr "Žaidimai / Priedai" msgid "Gateway" msgstr "Šliuzas" msgid "Genre:" msgstr "Žanras:" msgid "German" msgstr "Vokiečių" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Gaunama informacija apie priedą. Prašome palaukti..." msgid "Goto 0" msgstr "Eiti į poziciją 0" msgid "Goto position" msgstr "Eiti į poziciją" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "Graikų" msgid "Guard Interval" msgstr "Apsaugos intervalas" msgid "Guard interval mode" msgstr "Apsaugos intervalo režimas" msgid "Harddisk" msgstr "Kietas diskas" msgid "Harddisk setup" msgstr "Kieto disko nustatymas" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Kietas diskas išsijungs po" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarchijos informacija" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarchijos režimas" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?" msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n" "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Atvaizdo-atnaujinimas" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą " "kanalą!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Padidinta įtampa" msgid "Index" msgstr "Indeksas" msgid "InfoBar" msgstr "Infojuosta" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infojuosta išsijungs po" msgid "Information" msgstr "Informacija" msgid "Init" msgstr "Inic" msgid "Initialization..." msgstr "Inicializacija..." msgid "Initialize" msgstr "Inicializuoti" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Kieto disko inicializavimas..." msgid "Input" msgstr "Įėjimas" msgid "Installing" msgstr "Įdiegiama" msgid "Installing Software..." msgstr "Įdiegiama programinė įranga..." msgid "Instant Record..." msgstr "Staigus įrašymas..." msgid "Internal Flash" msgstr "Vidinė atmintis" msgid "Inversion" msgstr "Pervertimas" msgid "Invert display" msgstr "Displėjaus pervertimas" msgid "Italian" msgstr "Italų" msgid "Keyboard Map" msgstr "Klaviatūros išdėstymas" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Klaviatūros nustatymas" msgid "Keymap" msgstr "Raktų išdėstymas" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Kalbos pasirinkimas" msgid "Language..." msgstr "Kalba..." msgid "Latitude" msgstr "Platuma" msgid "Left" msgstr "Kairė" msgid "Limit east" msgstr "Rytų riba" msgid "Limit west" msgstr "Vakarų riba" msgid "Limits off" msgstr "Ribos išjungtos" msgid "Limits on" msgstr "Ribos įjungtos" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" msgid "Long Keypress" msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas" msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" msgid "MMC Card" msgstr "MMC Kortelė" msgid "MORE" msgstr "DAUGIAU" msgid "Main menu" msgstr "Pagrindinis meniu" msgid "Mainmenu" msgstr "Pagrindinis meniu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Padarykite šitą žymeklį būtent žymekliu" msgid "Manual Scan" msgstr "Rankinė paieška" msgid "Manual transponder" msgstr "Rankinis transponderis" msgid "Margin after record" msgstr "Sujungti po įrašymo" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)" msgid "Media player" msgstr "Media grotuvas" msgid "MediaPlayer" msgstr "Media grotuvas" msgid "Menu" msgstr "Meniu" msgid "Message" msgstr "Pranešimas" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs nepavyko" msgid "Model: " msgstr "Modelis:" msgid "Modulation" msgstr "Paaukštėjimas" msgid "Modulator" msgstr "Moduliatorius" msgid "Mon" msgstr "Pir" msgid "Mon-Fri" msgstr "Pir-Pen" msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" msgid "Mount failed" msgstr "Pajungimo klaida" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį" msgid "Move east" msgstr "Sukti į rytus" msgid "Move west" msgstr "Sukti į vakarus" msgid "Movie Menu" msgstr "Filmų meniu" msgid "Multi EPG" msgstr "Kelių kanalų EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Kelių kanalų palaikymas" msgid "Multisat" msgstr "Daug palydovų" msgid "Mute" msgstr "Be garso" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "Sekantis" msgid "NOW" msgstr "DABAR" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgid "Nameserver" msgstr "Serverio pavadinimas" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Serverio pavadinimas %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Serverio pavadinimas..." msgid "Netmask" msgstr "Potinklio kaukė" msgid "Network Mount" msgstr "Pajungti tinklą" msgid "Network Setup" msgstr "Tinklo nustatymas" msgid "Network scan" msgstr "Tinklo paieška" msgid "Network setup" msgstr "Tinklo nustatymas" msgid "Network..." msgstr "Tinklas..." msgid "New" msgstr "Nauji" msgid "New DVD" msgstr "Naujas DVD" msgid "New pin" msgstr "Naujas PIN" msgid "New version:" msgstr "Nauja versija:" msgid "Next" msgstr "Sekantis" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!" msgid "No backup needed" msgstr "Atsarginės kopijos nereikia" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nėra duomenų iš transponderio!\n" "(Pertraukoje skaityti PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas." msgid "No free tuner!" msgstr "Nėra laisvo imtuvo!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar " "kartą." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nerastas palydovas!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Imtuvas neįjungtas!\n" "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n" "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n" "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n" "nebus įjungta!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n" "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n" "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n" "nebus įjungta!" msgid "No, do nothing." msgstr "Ne, nereikia" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą" msgid "No, scan later manually" msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu" msgid "None" msgstr "Joks" msgid "North" msgstr "Šiaurė" msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nėra ko ieškoti!\n" "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą." msgid "Now Playing" msgstr "Dabar grojama" msgid "OK" msgstr "Gerai" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD nustatymai" msgid "Off" msgstr "Išjungta" msgid "On" msgstr "Įjungta" msgid "One" msgstr "Vienas" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Tiesioginis-Atnaujinimas" msgid "Orbital Position" msgstr "Pozicija orbitoje" msgid "Other..." msgstr "Kitas..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas" msgid "Packet management" msgstr "Paketų valdymas" msgid "Page" msgstr "Puslapis" msgid "Parental control" msgstr "Tėvų kontrolė" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius" msgid "Parental control setup" msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai" msgid "Parental control type" msgstr "Tėvų kontrolės rūšis" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP Nustatymas" msgid "Pin code needed" msgstr "Reikalingas PIN kodas" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Rodyti įrašytus filmus..." msgid "Please change recording endtime" msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..." msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! " msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą" msgid "Please press OK!" msgstr "Prašome paspausti OK!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą." msgid "Please set up tuner C" msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n" "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n" "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..." msgid "Plugin browser" msgstr "Priedų naršyklė" msgid "Polarity" msgstr "Poliariškumas" msgid "Polarization" msgstr "Poliarizacija" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Port A" msgstr "Jungtist A" msgid "Port B" msgstr "Jungtis B" msgid "Port C" msgstr "Jungtis C" msgid "Port D" msgstr "Jungtis D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" msgid "Positioner" msgstr "Pozicionierius" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas" msgid "Positioner movement" msgstr "Pozicionieriaus judėjimas" msgid "Positioner setup" msgstr "Pozicionieriaus nustatymas" msgid "Positioner storage" msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Įtampos galia mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Nenustatytas transponderis" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Spauskite OK norint aktyvuoti nustatymus" msgid "Press OK to scan" msgstr "Spauskite OK paieškai." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Spauskite OK norint pradėti paiešką." msgid "Prev" msgstr "Buvęs" msgid "Protect services" msgstr "Apsaugoti kanalus" msgid "Protect setup" msgstr "Apsaugoti nustatymus" msgid "Provider" msgstr "Transliuotojas" msgid "Provider to scan" msgstr "Transliuotojas kurį norite skanuoti" msgid "Providers" msgstr "Transliuotojai" msgid "Quickzap" msgstr "Greitas įjungimas" msgid "RC Menu" msgstr "Valdymo pulto meniu" msgid "RF output" msgstr "RF išėjimas" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Diskas" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?" msgid "Reception Settings" msgstr "Priėmimo nustatymai" msgid "Record" msgstr "Įrašyti" msgid "Recorded files..." msgstr "Įrašyti failai..." msgid "Recording" msgstr "Įrašymas" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "Vyksta įrašymas arba tuoj prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "Vyksta įrašymas arba tuoj prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "Vyksta įrašymas arba tuoj prasidės... tikrai norite išjungti dabar?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę" msgid "Reenter new pin" msgstr "Pakartokite naują PIN" msgid "Remove Plugins" msgstr "Pašalinti priedus" msgid "Remove a mark" msgstr "Pašalinti žymeklį" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Pašalinti dabar pasirinktą antraštę" msgid "Remove plugins" msgstr "Pašalinti priedus" msgid "Remove title" msgstr "Pašalinti antraštę" msgid "Repeat" msgstr "Pakartoti" msgid "Repeat Type" msgstr "Pakartojimo tipas" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?" msgid "Reset" msgstr "Numesti" msgid "Restart" msgstr "Perkrauti" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Perkrauti GUI dabar?" msgid "Restore" msgstr "Atkurti" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti " "nustatymus dabar." msgid "Right" msgstr "Dešinys" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis" msgid "Running" msgstr "Veikiantis" msgid "Russian" msgstr "Rusų" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "Sat" msgstr "Palydovas" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas" msgid "Satellite" msgstr "Palydovas" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Palydovo nustatymai" msgid "Satellites" msgstr "Palydovai" msgid "Satfinder" msgstr "Palydovo paieška" msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" msgid "Save Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" msgid "Save current project to disk" msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską" msgid "Save..." msgstr "Išsaugoti..." msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalės režimas" msgid "Scan " msgstr "Skanuoti" msgid "Scan QAM128" msgstr "Skanuoti QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Skanuoti QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Skanuoti QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Skanuoti QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Skanuoti QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Skanuoti SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Skanuoti SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Papildomai skanuoti SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Skanuoti diapazoną US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Paieška rytai" msgid "Search west" msgstr "Paieška vakarai" msgid "Seek" msgstr "Ieškoti" msgid "Select HDD" msgstr "Pasirinkite kietą diską" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį" msgid "Select a movie" msgstr "Pasirinkite filmą" msgid "Select audio mode" msgstr "Pasirinkite garsą" msgid "Select audio track" msgstr "Pasirinkite garso takelį" msgid "Select channel to record from" msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui" msgid "Sequence repeat" msgstr "Sekos pakartojimas" msgid "Service" msgstr "Apie kanalą" msgid "Service Scan" msgstr "Skanavimas" msgid "Service Searching" msgstr "Kanalų paieška" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanalo nėra!\n" "(Pertraukoje žiūrėti PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanalas nerastas!\n" "(SID nėra PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Skanavimas" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanalo informacija" msgid "Services" msgstr "Kanalai" msgid "Set limits" msgstr "Nustatykite ribas" msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" msgid "Setup" msgstr "Nustatymas" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą" msgid "Show services beginning with" msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su" msgid "Show the radio player..." msgstr "Rodyti radijo grotuvą..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Rodyti TV grotuvą ..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Išjungti imtuvą po: " msgid "Similar" msgstr "Tos pačios" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Tos pačios laidos:" msgid "Single" msgstr "Vienintelis" msgid "Single EPG" msgstr "Kanalo EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Vienintelis palydovas" msgid "Single transponder" msgstr "Vienintelis transponderis" msgid "Sleep Timer" msgstr "Budėjimo laikmatis" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmai:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Paveikslėlių rodymo intervalas (sеk.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Kortelių skaitytuvas %d" msgid "Slow" msgstr "Lėtas" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Dar kur nors" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n" "\n" "Pasirinkite prašome kitą!" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "" msgid "Sound" msgstr "Garsas" msgid "Soundcarrier" msgstr "Garso nešančioji" msgid "South" msgstr "Pietūs" msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" msgid "Standby" msgstr "Išjungimas" msgid "Standby / Restart" msgstr "Išjungimas / Perkrovimas" msgid "Start" msgstr "Pradėti" msgid "Start recording?" msgstr "Pradėti įrašymą?" msgid "StartTime" msgstr "Paleidimo pradžia" msgid "Starting on" msgstr "Paleidimas įjungtas" msgid "Startwizard" msgstr "Nustatymų vedlys" msgid "Step " msgstr "Žingsnis" msgid "Step east" msgstr "Žingsnis į rytus" msgid "Step west" msgstr "Žingsnis į vakarus" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stoti" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Sustabdyti vaizdą?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?" msgid "Store position" msgstr "Išsaugoti vietą" msgid "Stored position" msgstr "Išsaugota vieta" msgid "Subservice list..." msgstr "Subkanalų sąrašas..." msgid "Subservices" msgstr "Subkanalai" msgid "Subtitle selection" msgstr "Subtitrų pasirinkimas" msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrai" msgid "Sun" msgstr "Sek" msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" msgid "Swap Services" msgstr "Sukeisti vietomis" msgid "Swedish" msgstr "Švedų" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą" msgid "Symbol Rate" msgstr "Simbolių greitis" msgid "Symbolrate" msgstr "Simbolių greitis" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "TV System" msgstr "TV Sistema" msgid "Terrestrial" msgstr "Antžeminis" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Antžeminis transliuotojas" msgid "Test mode" msgstr "Testuoti" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas " "naudojimui.\n" "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. " msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai " "padaryti dabar?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą." msgid "This is step number 2." msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Tai šiuo metu nepalaikoma." msgid "Three" msgstr "Trys" msgid "Threshold" msgstr "Heterodinas" msgid "Thu" msgstr "Ket" msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" msgid "Time" msgstr "Laikas" msgid "Time/Date Input" msgstr "Laikas / Data" msgid "Timer" msgstr "Laikmatis" msgid "Timer Edit" msgstr "Redaguoti laikmatį" msgid "Timer Editor" msgstr "Laikmačio redaktorius" msgid "Timer Type" msgstr "Laikmačio tipas" msgid "Timer entry" msgstr "Laikmačio užduotis" msgid "Timer log" msgstr "Laikmačio log" msgid "Timer sanity error" msgstr "Laikamčio padėties klaida" msgid "Timer selection" msgstr "Laikamčio pasirinkimas" msgid "Timer status:" msgstr "Laikmačio būsena: " msgid "Timeshift" msgstr "Stabdyti" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Vaizdo stabdymas negalimas!" msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" msgid "Today" msgstr "Šiandien" msgid "Tone mode" msgstr "Tonas" msgid "Toneburst" msgstr "Tono signalas" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Tono signalas A/B" msgid "Transmission Mode" msgstr "Transliacija" msgid "Transmission mode" msgstr "Transliacija" msgid "Transponder" msgstr "Transponderis" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponderio tipas" msgid "Tries left:" msgstr "Bandymas kairėn:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome " "palaukti..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome " "palaukti..." msgid "Tue" msgstr "Ant" msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" msgid "Tune" msgstr "Suderinti" msgid "Tune failed!" msgstr "Suderinimas klaidingas!" msgid "Tuner" msgstr "Imtuvas" msgid "Tuner " msgstr "Imtuvas" msgid "Tuner Slot" msgstr "Kortelių skaitytuvas" msgid "Tuner configuration" msgstr "Imtuvo konfigūravimas" msgid "Tuner status" msgstr "Imtuvo būsena " msgid "Turkish" msgstr "Turkų" msgid "Two" msgstr "Du" msgid "Type of scan" msgstr "Skanavimo tipas" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB atmintinė" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Please refer to the user manual.\n" "Error: " msgstr "" "Nepavyko inicializuoti kieto disko.\n" "Skaitykite vartotojo instrukciją.\n" "Klaida: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC" msgid "Universal LNB" msgstr "Universali-LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Atjungimas nepavyko" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Jūsų imtuvo programinės įrangos atnaujinimai" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?" msgid "Upgrading" msgstr "Atnaujinama" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti" msgid "Use DHCP" msgstr "Naudoti DHCP" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Naudoti Įtampos matavimą" msgid "Use a gateway" msgstr "Naudoti šliuzą" msgid "Use power measurement" msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n" "\n" "Prašome įdiegti Imtuvą A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po " "to paspauskite OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui " msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams" msgid "Used service scan type" msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas" msgid "User defined" msgstr "Vartotojo nustatyta" msgid "VCR Switch" msgstr "VCR perjungėjas" msgid "VCR scart" msgstr "Vaizdo grotuvas" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..." msgid "View teletext..." msgstr "Žiūrėti teletekstą..." msgid "Voltage mode" msgstr "Įtampos režimas" msgid "Volume" msgstr "Garsumas" msgid "W" msgstr "W" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS į 4:3" msgid "Wed" msgstr "Tre" msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" msgid "Weekday" msgstr "Savaitės diena" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės " "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius " "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Sveiki atvykę.\n" "\n" "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n" "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau." msgid "West" msgstr "Vakarai" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Metai:" msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Jūs negalite to ištrinti!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti " "išsaugojimo kietame diske." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi " "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas " "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n" "Prašome spausti OK norint išsaugoti." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi " "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra " "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n" "Prašome spausti OK norint išsaugoti." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint " "išsaugoti." msgid "You have to wait for" msgstr "Jūs turite laukti" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos " "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n" "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti " "Jūsų nustatymus. " msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n" "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n" "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n" "\n" "Norite tai padaryti dabar?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. " msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai " "ir bandyti dar kartą." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n" "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[kitų redagavimas]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[paketo redagavimas]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]" msgid "[move mode]" msgstr "[perkėlimo režimas]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "nutraukti kitų redagavimą" msgid "abort bouquet edit" msgstr "nutraukti paketo redagavimą" msgid "abort favourites edit" msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą" msgid "about to start" msgstr "apie pradžią" msgid "add alternatives" msgstr "pridėti kitus" msgid "add bouquet" msgstr "pridėti paketą" msgid "add directory to playlist" msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį" msgid "add file to playlist" msgstr "pridėti failą į grojaraštį" msgid "add files to playlist" msgstr "pridėti failus į grojaraštį" msgid "add marker" msgstr "pridėti žymeklį" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) " msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "pridėti įrašą (identišką)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)" msgid "add service to bouquet" msgstr "pridėti kanalą į paketą" msgid "add service to favourites" msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi" msgid "add to parental protection" msgstr "pridėti į tėvų kontrolę" msgid "advanced" msgstr "Išplėstas" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Jūs tikrai norite atkurti\n" "atsarginė kopija:\n" msgid "back" msgstr "atgal" msgid "better" msgstr "geriau" msgid "blacklist" msgstr "juodas sąrašas" msgid "by Exif" msgstr "pagal Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)" msgid "circular left" msgstr "apskritiminė kairė" msgid "circular right" msgstr "apskritiminė dešinė" msgid "clear playlist" msgstr "išvalyti grojaraštį" msgid "complex" msgstr "sudėtinis" msgid "config menu" msgstr "konfigūracijos meniu" msgid "continue" msgstr "Tęsti" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopijuoti į paketą" msgid "daily" msgstr "kasdien" msgid "delete" msgstr "trinti" msgid "delete cut" msgstr "trinti iškirpimą" msgid "delete playlist entry" msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio " msgid "delete saved playlist" msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį" msgid "delete..." msgstr "trinti..." msgid "disable" msgstr "išjungti" msgid "disable move mode" msgstr "išjungti perkėlimą" msgid "disabled" msgstr "išjungtas" msgid "do not change" msgstr "nieko nekeisti" msgid "do nothing" msgstr "nieko nedaryti" msgid "don't record" msgstr "nerašyti" msgid "done!" msgstr "atlikta!" msgid "edit alternatives" msgstr "redaguoti kitus" msgid "empty" msgstr "tuščias" msgid "enable" msgstr "įjungti" msgid "enable bouquet edit" msgstr "įjungti paketo redagavimą" msgid "enable favourite edit" msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą" msgid "enable move mode" msgstr "įjungti perkėlimą" msgid "enabled" msgstr "įjungtas" msgid "end alternatives edit" msgstr "baigti kitų redagavimą" msgid "end bouquet edit" msgstr "baigti paketo redagavimą" msgid "end cut here" msgstr "kirpimo pabaiga čia" msgid "end favourites edit" msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą" msgid "equal to Socket A" msgstr "lygus į Socket A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "išjungti media grotuvą" msgid "free diskspace" msgstr "laisvos vietos diske" msgid "full /etc directory" msgstr "visą /etc direktoriją" msgid "go to deep standby" msgstr "eiti į visišką išjungimą" msgid "go to standby" msgstr "eiti į išjungimą" msgid "hear radio..." msgstr "Klausytis radijo..." msgid "help..." msgstr "Pagalba..." msgid "hide player" msgstr "slėpti grotuvą" msgid "horizontal" msgstr "horizontali" msgid "hour" msgstr "valanda" msgid "hours" msgstr "valandos" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "įeinantis skambutis!\n" "%s skambučiai %s!" msgid "init module" msgstr "aptikti modulį" msgid "insert mark here" msgstr "įterpkite žymeklį čia" msgid "jump to listbegin" msgstr "šuolis į pradžios sąrašą" msgid "jump to listend" msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą" msgid "jump to next marked position" msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą" msgid "jump to previous marked position" msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą" msgid "leave movie player..." msgstr "palikti grotuvą..." msgid "left" msgstr "kairys" msgid "load playlist" msgstr "užkraunamas grojaraštis" msgid "locked" msgstr "užrakinta" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "į socket A" msgid "manual" msgstr "rankinis" msgid "menu" msgstr "meniu" msgid "mins" msgstr "min (ių)" msgid "minute" msgstr "minutė" msgid "minutes" msgstr "minučių" msgid "minutes and" msgstr "minučių ir" msgid "movie list" msgstr "filmų sąrašas" msgid "multinorm" msgstr "multinorma" msgid "never" msgstr "niekada" msgid "next channel" msgstr "Sekantis kanalas" msgid "next channel in history" msgstr "Sekantis kanalas į istoriją" msgid "no" msgstr "ne" msgid "no HDD found" msgstr "Kietas diskas nerastas" msgid "no Picture found" msgstr "Paveikslėlių nerasta" msgid "no module found" msgstr "modulis nerastas" msgid "no standby" msgstr "ne išjungti" msgid "no timeout" msgstr "nedaryti pertraukos" msgid "none" msgstr "jokio" msgid "not locked" msgstr "neužrakintas" msgid "nothing connected" msgstr "niekas nepajungta" msgid "off" msgstr "išjungta" msgid "on" msgstr "įjungta" msgid "once" msgstr "vieną kartą" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją" msgid "open servicelist" msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)" msgid "pass" msgstr "perduoti" msgid "pause" msgstr "Pauzė" msgid "play entry" msgstr "leisti įrašą" msgid "play next playlist entry" msgstr "leisti sekantį įrašą iš grojaraščio" msgid "play previous playlist entry" msgstr "leisti ankstesnį įrašą iš grojaraščio" msgid "please press OK when ready" msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis" msgid "previous channel" msgstr "Buvęs kanalas" msgid "previous channel in history" msgstr "Buvęs kanalas į istoriją" msgid "record" msgstr "įrašas" msgid "recording..." msgstr "įrašoma..." msgid "remove after this position" msgstr "pašalinti po šios vietos" msgid "remove all alternatives" msgstr "pašalinti visus kitus" msgid "remove all new found flags" msgstr "pašalinti visus žymeklius 'nauji'" msgid "remove before this position" msgstr "pašalinti po šios vietos" msgid "remove entry" msgstr "pašalinti" msgid "remove from parental protection" msgstr "panaikinti tėvų kontrolę" msgid "remove new found flag" msgstr "pašalinti žymeklį 'nauji'" msgid "remove this mark" msgstr "pašalinti šį žymeklį" msgid "repeated" msgstr "pakartotinis" msgid "right" msgstr "dešinys" msgid "save playlist" msgstr "išsaugoti grojaraštį" #, python-format msgid "" "scan done!\n" "%d services found!" msgstr "" "paieška baigta.\n" "%d kanalų rasta!" msgid "" "scan done!\n" "No service found!" msgstr "" "paieška baigta.\n" "kanalų nerasta!" msgid "" "scan done!\n" "One service found!" msgstr "" "paieška baigta.\n" "Rastas vienas kanalas!" #, python-format msgid "" "scan in progress - %d %% done!\n" "%d services found!" msgstr "" "Vyksta paieška- %d %% atlikta!\n" "%d kanalų rasta!" msgid "scan state" msgstr "paieškos eiga" msgid "second" msgstr "sekundė" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB" msgid "seconds" msgstr "Sekundžių" msgid "seconds." msgstr "sekundžių." msgid "service pin" msgstr "kanalo PIN" msgid "setup pin" msgstr "nustatymų PIN" msgid "show EPG..." msgstr "Rodyti EPG..." msgid "show alternatives" msgstr "rodyti kitus" msgid "show event details" msgstr "rodyti užduočių detales" msgid "show single service EPG..." msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..." msgid "show transponder info" msgstr "rodyti transponderio informaciją" msgid "shuffle playlist" msgstr "pakeisti vietomis grojaraštį" msgid "shutdown" msgstr "išjungti" msgid "simple" msgstr "paprastas" msgid "skip backward" msgstr "praleisti sukimą atgal" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)" msgid "skip backward (self defined)" msgstr "Praleisti atgal (pasirinkti pačiam)" msgid "skip forward" msgstr "praleisti sukimą į priekį" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)" msgid "skip forward (self defined)" msgstr "Praleisti pirmyn (pačio pasirinkimas)" msgid "standby" msgstr "išjungimas" msgid "start cut here" msgstr "pradėti iškirpimą čia" msgid "start timeshift" msgstr "Pradėti vaizdo stabdymą" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop entry" msgstr "stabdyti įrašą" msgid "stop recording" msgstr "stabdyti įrašymą" msgid "stop timeshift" msgstr "išjungti vaizdo stabdymą" msgid "switch to filelist" msgstr "perjungti į failų sąrašą" msgid "switch to playlist" msgstr "perjungti į grojaraštį" msgid "text" msgstr "tekstas" msgid "this recording" msgstr "tai įrašyta" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje" msgid "unknown service" msgstr "nežinomas kanalas" msgid "until restart" msgstr "iki perkrovimo" msgid "user defined" msgstr "Vartotojo pasirinkta" msgid "vertical" msgstr "vertikali" msgid "view extensions..." msgstr "Žiūrėti papildymus" msgid "view recordings..." msgstr "Žiūrėti įrašus..." msgid "wait for ci..." msgstr "laukiamas atsakymas iš CI..." msgid "waiting" msgstr "laukti" msgid "weekly" msgstr "kas savaitę" msgid "whitelist" msgstr "baltas sąrašas" msgid "yes" msgstr "taip" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "taip (saugoti feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija " "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą." msgid "zap" msgstr "Jungti" msgid "zapped" msgstr "įjungta"