# German translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:19+0200\n" "Last-Translator: Mladen \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.2\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Erweiterte Optionen und Einstellungen." # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Nach dem Sie OK gedrückt haben, bitte warten!" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Sichern Ihrer Dreambox Einstellungen." # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Upgrade Quell-Adresse bearbeiten." # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie die Erweiterungen und Plugins Ihrer Dreambox" # msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Online update Ihrer Dreambox Software." # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Drücken Sie OK, um fortzufahren." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Wiederherstellen Ihrer Dreambox Einstellungen." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Wiederherstellen Ihrer Dreambox mit einer neuen Firmware." # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Wiederherstellen Ihrer nach Datum sortierten Sicherungen." # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Nach lokalen Erweiterungen suchen und diese installieren." # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Wählen Sie Ihr Sicherungs-Laufwerk.\n" "Aktuelles Laufwerk: " # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Das System wird nach der Wiederherstellung neu starten!" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Anzeigen, Installieren und Entfernen verfügbarer oder installierter Pakete." # msgid " " msgstr "" # msgid " Results" msgstr " Ergebnisse" # msgid " extensions." msgstr "erweiterungen." # msgid " packages selected." msgstr "Pakete ausgewählt." # msgid " updates available." msgstr " Updates verfügbar " # msgid " wireless networks found!" msgstr " Funk Netzwerke gefunden!" # msgid "#000000" msgstr "#000000" # msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" # msgid "#25062748" msgstr "#25062748" # msgid "#389416" msgstr "#389416" # msgid "#80000000" msgstr "#80000000" # msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" # msgid "#bab329" msgstr "#bab329" # msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" # msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" # msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" # msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "Es laufen noch %d Jobs im Hintergrund!" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d Kanäle gefunden!" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" # #, python-format msgid "%i ms" msgstr "%i ms" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB frei)" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" # msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" # msgid "(empty)" msgstr "(leer)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(DVD-Audiomenü zeigen falls vorh.)" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Nur verfügbar wenn mehr als ein Netzwerkadapter aktiv ist." # msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI Download fehlgeschlagen:" # msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" "Die Signatur-Überprüfung der .NFI-Datei war erfolgreich. Sie können diese " "Datei ohne Bedenken installieren!" # msgid "0" msgstr "0" # msgid "1" msgstr "1" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 Funk-Netzwerk gefunden!" # msgid "1.0" msgstr "1.0" # msgid "1.1" msgstr "1.1" # msgid "1.2" msgstr "1.2" # msgid "12V output" msgstr "12V-Ausgang" # msgid "13 V" msgstr "13 V" # msgid "16:10" msgstr "16:10" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" # msgid "16:9" msgstr "16:9" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" # msgid "16:9 always" msgstr "immer 16:9" # msgid "18 V" msgstr "18 V" # msgid "2" msgstr "2" # msgid "3" msgstr "3" # msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" # msgid "4" msgstr "4" # msgid "4:3" msgstr "4:3" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" # msgid "5" msgstr "5" # msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" # msgid "6" msgstr "6" # msgid "60 minutes" msgstr "60 Minuten" # msgid "7" msgstr "7" # msgid "8" msgstr "8" # msgid "9" msgstr "9" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" # msgid "A" msgstr "A" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Eine Konfigurationsdatei (%s) wurde seit der Installation verändert.\n" "Wollen Sie diese Version behalten?" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "" # msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox in den Standby-Modus schalten.\n" "Jetzt ausführen?" # msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox ausschalten.\n" "Jetzt ausschalten?" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafischer EPG für alle Kanäle eines bestimmten Bouquets" # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" "Eine Netzwerkfreigabe mit diesem Namen existiert bereits!\n" "Eintrag aktualisieren und fortfahren?\n" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Eine Aufnahme wurde gestartet:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zurzeit läuft eine Aufnahme.\n" "Was möchten Sie tun?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie die Aufnahme, bevor Sie das " "Rotor-Setup ausführen." # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie diese Aufnahme, bevor Sie den " "Sat-Finder starten." # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Ein erforderliches Hilfsprogramm (%s) wurde nicht gefunden." # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Es wird gerade nach neuen Updates gesucht." # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Eine zweite konfigurierte Netzwerkverbindung wurde gefunden.\n" "\n" "Wollen Sie diese zweite Netzwerkverbindung deaktivieren?" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Ein Ausschalt-Timer möchte Ihre Dreambox in\n" "den Standby-Modus schalten. Dies jetzt tun?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Ein Ausschalt-Timer möchte Ihre Dreambox\n" "ausschalten. Jetzt herunterfahren?" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Eine kurze Übersicht der verfügbaren Icon Stati und Aktionen." # msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timeraufnahme fehlgeschlagen.\n" "Fernsehprogramm ändern und erneut versuchen?\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "A/V-Einstellungen" # msgid "AA" msgstr "AA" # msgid "AB" msgstr "AB" # msgid "AC3 default" msgstr "AC3 standardmäßig" # msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" # msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" # msgid "Abort this Wizard." msgstr "Den Wizard beenden." # msgid "About" msgstr "Über" # msgid "About..." msgstr "Über..." # msgid "Accesspoint:" msgstr "Zugangspunkt:" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Aktion nach langem Drücken auf Power" # msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Aktion beim kurzen Druck auf Power" # msgid "Action:" msgstr "Aktion:" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Bild in Bild aktivieren" # msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiviere Netzwerkeinstellungen" # msgid "Active" msgstr "Aktiv" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" "Aktiv/\n" "Inaktiv" # msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter-Einstellungen" # msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" # msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "WLAN Konfiguration hinzufügen?" # msgid "Add a mark" msgstr "Marker hinzufügen" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "Eine neue CIFS oder NFS Freigabe hinzufügen." # msgid "Add a new title" msgstr "Füge neuen Titel hinzu" # msgid "Add network configuration?" msgstr "Netzwerk-Konfiguration hinzufügen?" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Neuen AutoTimer hinzufügen" # msgid "Add new network mount point" msgstr "Netzwerkfreigabe hinzufügen" # msgid "Add timer" msgstr "Timer setzen" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Timer bei Konflikt als deaktiviert hinzufügen" # msgid "Add title" msgstr "Titel hinzufügen" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Zum Bouquet hinzufügen" # msgid "Add to favourites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" # msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "Umschalt-Timer anstelle von Aufnahme-Timern erstellen?" # msgid "Added: " msgstr "Hinzugefügt: " # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Fügt Ihre Enigma2-Einstellungen und modellspezifische Informationen wie SN, " "Rev. hinzu falls aktiviert." # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Fügt Ihre Netzwerk-Konfiguration hinzu falls aktiviert." # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Fügt Ihre WLAN-Konfiguration hinzu falls aktiviert." # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Verändern Sie die Farbeinstellungen, so dass Sie alle Farbabstufungen " "voneinander unterscheiden können, diese aber so gesättigt wie möglich " "dargestellt werden. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie " "OK, um die Feineinstellungen zu beenden. Mit den Zahlentasten können Sie " "weitere Testbilder auswählen." # msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" # msgid "Advanced Software" msgstr "Erweiterte Software" # msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Erweitertes Software Plugin" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Erweiterte A/V Einstellungen" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Erweiterte Video-Einstellungen" # msgid "Advanced restore" msgstr "Erweiterte Wiederherstellung" # msgid "After event" msgstr "Nach dem Event" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Nachdem der Startassistent beendet wurde, müssen Sie noch die einzelnen " "Sender schützen. Wie Sie dies tun können, entnehmen Sie bitte dem Handbuch " "Ihrer Dreambox." # msgid "Album" msgstr "Album" # msgid "All" msgstr "Alle" # msgid "All Satellites" msgstr "Alle Satelliten" # msgid "All Time" msgstr "" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "Alle sich nicht Wiederholenden" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "Umschalten per Webinterface erlauben" # msgid "Alpha" msgstr "Transparenz" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativer Radio-Modus" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Tuner-Priorität bei Alternativen Services" # msgid "Always ask before sending" msgstr "Immer nachfragen vor dem Senden." # msgid "Ammount of recordings left" msgstr "Verbleibende Anzahl Aufnahmen" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Leerer Dateiname nicht erlaubt." # msgid "An error occured." msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." # msgid "An unknown error occured!" msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten!" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Crashlogs anonymisieren?" # msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass diese Netzwerk-Konfiguration aktiviert werden soll?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das folgende Backup\n" "löschen möchten:\n" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Assistenten verlassen möchten?" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Netzwerkadapter neu starten wollen?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das folgende Backup\n" "wiederherstellen möchten:\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Wollen Sie wirklich ihr Enigma2 Backup wiederherstellen?\n" "Enigma2 wird danach neu gestartet!" # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" "Wollen Sie diese Netzwerkfreigabe speichern?\n" "\n" # msgid "Artist" msgstr "Künstler" # msgid "Ascending" msgstr "aufsteigend" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Vor dem Ausschalten fragen:" # msgid "Ask user" msgstr "Nutzer fragen" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" msgid "Atheros" msgstr "" # msgid "Audio" msgstr "Ton" # msgid "Audio Options..." msgstr "Audio-Optionen..." # msgid "Audio Sync" msgstr "Audio Sync" # msgid "Audio Sync Setup" msgstr "Audio Sync Setup" # msgid "Australia" msgstr "Australien" # msgid "Author: " msgstr "Author: " # msgid "Authoring mode" msgstr "Ablaufmodus" # msgid "Auto" msgstr "Auto" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automatische Kapitelwechsel alle ? Minuten (0=nie)" # msgid "Auto flesh" msgstr "" # msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatische Scart-Umschaltung" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "AutoTimer Editor" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "AutoTimer Filter" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "AutoTimer Sender" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "AutoTimer Einstellungen" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "AutoTimer Übersicht" # msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatische Suche" # msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Autos und Fahrzeuge" # msgid "Autowrite timer" msgstr "Timer automatisch schreiben" # msgid "Available format variables" msgstr "Verfügbare Formatierungsvariablen" # msgid "B" msgstr "B" # msgid "BA" msgstr "BA" # msgid "BB" msgstr "BB" # msgid "BER" msgstr "BER" # msgid "BER:" msgstr "BER:" # msgid "Back" msgstr "Zurück" # msgid "Background" msgstr "Hintergrund" # msgid "Backup done." msgstr "Sicherung durchgeführt." # msgid "Backup failed." msgstr "Sicherung fehlgeschlagen." # msgid "Backup is running..." msgstr "Backup wird ausgeführt..." # msgid "Backup system settings" msgstr "Einstellungen sichern" # msgid "Band" msgstr "Band" # msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "Anfang der Zeitspanne" # msgid "Begin of timespan" msgstr "Anfang der Zeitspanne" # msgid "Begin time" msgstr "Startzeit" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Verhalten der Pausetaste bei Standbild" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Verhalten der '0'-Taste bei PiP" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Verhalten beim Start eines Films" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Verhalten beim Stoppen eines Films" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Verhalten beim Filmende" # msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" # msgid "Block noise reduction" msgstr "" # msgid "Blue boost" msgstr "Blauanteil erhöhen" # msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" # msgid "Bouquets" msgstr "Bouquets" # msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" # msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "Netzwerkumgebung durchsuchen" # msgid "Burn DVD" msgstr "Brenne DVD" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Vorhandenes Image auf DVD brennen" # msgid "Burn to DVD" msgstr "Auf DVD brennen" # msgid "Bus: " msgstr "Bus:" # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Durch Drücken der OK-Taste wird die Infobar angezeigt." # msgid "C" msgstr "C" # msgid "C-Band" msgstr "C-Band" # #, fuzzy msgid "CDInfo" msgstr "Info" # msgid "CI assignment" msgstr "CI-Zuweisung" # msgid "CIFS share" msgstr "CIFS Freigabe" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Kabel" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder zwischenspeichern" # #, fuzzy msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkeinstellungen" # msgid "Canada" msgstr "Kanada" # msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" # msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Konnte das Feed-Verzeichnis nicht lesen." # msgid "Capacity: " msgstr "Kapazität: " # msgid "Card" msgstr "Karte" # msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" # msgid "Center screen at the lower border" msgstr "Plugin am unteren Rand zentrieren" # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "Plugin am oberen Rand zentrieren" # msgid "Change active delay" msgstr "Aktive Verzögerung ändern" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Bouquet wechseln beim Quickzap" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "Angepasster Vor-/Nachlauf?" # msgid "Change dir." msgstr "Verzeichnis wechseln" # msgid "Change hostname" msgstr "Netzwerkname ändern" # msgid "Change pin code" msgstr "Pincode ändern" # msgid "Change service pin" msgstr "Kanal-Pincode ändern" # msgid "Change service pins" msgstr "Kanal-Pincodes ändern" # msgid "Change setup pin" msgstr "Einstellungen-Pincode ändern" # msgid "Change step size" msgstr "Schrittweite ändern." # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "Ändern Sie den Netzwerknamen Ihrer Dreambox." # msgid "Channel" msgstr "Kanal" # msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalliste" # msgid "Channel audio:" msgstr "Kanal Tonspur:" # msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal nicht in der Kanalliste" # msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" # msgid "Channellist menu" msgstr "Kanallisten-Menü" # msgid "Channels" msgstr "Kanäle" # msgid "Chap." msgstr "Kap." # msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" # msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" # msgid "Check" msgstr "Test" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Überprüfe Dateisystem..." # msgid "Choose Tuner" msgstr "Tuner wählen" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "Wählen Sie ein Funk-Netzwerk" # msgid "Choose backup files" msgstr "Wählen Sie die zu sichernden Dateien" # msgid "Choose backup location" msgstr "Wählen Sie den Sicherungsort" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Bouquet wählen" # msgid "Choose target folder" msgstr "Wähle Zielverzeichnis" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "Wählen Sie die Upgrade-Quelle" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Wählen Sie das Aussehen der Bedienoberfläche" # msgid "Circular left" msgstr "Linkszirkular" # msgid "Circular right" msgstr "Rechtszirkular" # msgid "Classic" msgstr "klassisch" # msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Aufräumassistent" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Aufräumassistent Einstellungen" # msgid "CleanupWizard" msgstr "Aufräumassistent" # msgid "Clear before scan" msgstr "Vor der Suche löschen" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "Verlauf beim Verlassen löschen:" # msgid "Clear log" msgstr "Log löschen" # msgid "Close" msgstr "Schließen" # msgid "Close and forget changes" msgstr "Schließen ohne Speichern der Änderungen" # msgid "Close and save changes" msgstr "Schließen und Speichern" # msgid "Close title selection" msgstr "Titelauswahl schließen" # msgid "Code rate high" msgstr "Empfangsrate hoch" # msgid "Code rate low" msgstr "Empfangsrate niedrig" # msgid "Coderate HP" msgstr "Empfangsrate HP" # msgid "Coderate LP" msgstr "Empfangsrate LP" # msgid "Collection name" msgstr "Zusammenstellungsname" # msgid "Collection settings" msgstr "Zusammenstellungs-Einstellungen" # msgid "Color Format" msgstr "Farbformat" # msgid "Comedy" msgstr "Komödien" # msgid "Command execution..." msgstr "Befehl wird ausgeführt..." # msgid "Command order" msgstr "Befehlsfolge" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "DiSEqC-Befehl übertragen" # msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Common Interface Zuweisung" # msgid "CommonInterface" msgstr "Common Interface" # msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" # msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" # msgid "Complete" msgstr "Komplett" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Komplex (erlaubt Mischen versch. Ton-u. Bildformate)" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfiguration" # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "Konfiguration des Webinterfaces" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "AutoTimer Verhalten" # msgid "Configure interface" msgstr "Netzwerkkarte konfigurieren" # msgid "Configure nameservers" msgstr "DNS-Server konfigurieren" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Internes Netzwerk konfigurieren" # msgid "Configure your network again" msgstr "Netzwerk erneut konfigurieren" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Funk-Netzwerk erneut konfigurieren" # msgid "Configuring" msgstr "Konfiguriere" # msgid "Conflicting timer" msgstr "In Konflikt stehender Timer" # msgid "Connect" msgstr "Verbinden" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Mit Funk-Netzwerk verbinden" # msgid "Connected to" msgstr "Verbunden mit" # msgid "Connected!" msgstr "Verbunden!" # msgid "Constellation" msgstr "Konstellation" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Inhalt passt nicht auf die DVD!" # msgid "Continue in background" msgstr "Im Hintergrund fortsetzen" # msgid "Continue playing" msgstr "Abspielen fortsetzen" # msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "" "Verbindung zum Dreambox .NFI Image Feed Server konnte nicht hergestellt " "werden:" # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Konnte das Medium nicht laden! Keine DVD eingelegt?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Bild in Bild konnte nicht geöffnet werden." # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Aufnahme wegen in Konflikt stehendem Timer %s fehlgeschlagen" # msgid "Crashlog settings" msgstr "Crashlog Einstellungen" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "Crashlog Übermittlung" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Crashlog Einstellungen" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Crashlog Einstellungen" # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Crashlogs gefunden!\n" "Wollen Sie diese an Dream Multimedia übermitteln?" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "DVD-ISO erstellen" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Einen neuen AutoTimer erstellen." # msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Neuen Timer mit dem klassichen Editor erstellen" # msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Neuen Timer mit dem Wizard erstellen" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Erzeugen des Film-Verzeichnisses fehlgeschlagen" # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen." # msgid "Creating partition failed" msgstr "Partitionserzeugung fehlgeschlagen" # msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" # msgid "Current Transponder" msgstr "Aktueller Transponder" # msgid "Current settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" # msgid "Current value: " msgstr "Aktueller Wert:" # msgid "Current version:" msgstr "Aktuelle Version:" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Speziell (%s)" # msgid "Custom location" msgstr "Aufnahmeverzeichnis" # msgid "Custom offset" msgstr "Angepasster Vor- und Nachlauf" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Gewünschte Sprungzeit für '1'/'3'-Tasten" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Gewünschte Sprungzeit für '4'/'6'-Tasten" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Gewünschte Sprungzeit für '7'/'9'-Tasten" # msgid "Customize" msgstr "Anpassen" # msgid "Cut" msgstr "Schneiden" # msgid "Cutlist editor..." msgstr "Schnitteditor..." # msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" # msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechien" # msgid "D" msgstr "D" # msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "DUAL LAYER DVD" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" # msgid "DVD File Browser" msgstr "DVD Datei Browser" # msgid "DVD Player" msgstr "DVD Player" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "DVD Titelliste" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "" # msgid "Danish" msgstr "Dänisch" # msgid "Date" msgstr "Datum" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "" "Entscheiden Sie ob Sie den Aufräumassistenten aktivieren oder deaktivieren " "möchten." # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Entscheiden Sie was passieren soll wenn Crashlogs gefunden wurden." # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Entscheiden Sie was mit übermittelten Crashlogs passieren soll." # msgid "Decrease delay" msgstr "Verzögerung verringern" # #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "Verzögerung um %i ms erhöhen" # msgid "Deep Standby" msgstr "Ausschalten" # msgid "Default" msgstr "Standard" # msgid "Default Settings" msgstr "Voreinstellungen" # msgid "Default movie location" msgstr "" # msgid "Default services lists" msgstr "Standard-Kanallisten" # #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Standard" # msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" # msgid "Delete" msgstr "Löschen" # msgid "Delete crashlogs" msgstr "Crashlogs löschen" # msgid "Delete entry" msgstr "Eintrag löschen" # msgid "Delete failed!" msgstr "Löschen fehlgeschlagen." # msgid "Delete mount" msgstr "Freigabe löschen" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Nicht mehr benötigten Satelliten %s\n" "löschen?" # msgid "Descending" msgstr "absteigend" # msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # msgid "Deselect" msgstr "Markierung aufheben" # msgid "Destination directory" msgstr "Zielverzeichnis" # msgid "Details for extension: " msgstr "Details für Erweiterung:" # msgid "Detected HDD:" msgstr "Erkannte Festplatte:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Erkannte Tuner:" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-Modus" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC-Wiederholungen" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "DiSEqC-Tester Einstellungen" # msgid "Dialing:" msgstr "Wählen:" # msgid "Digital contour removal" msgstr "" # msgid "Dir:" msgstr "Verzeichnis:" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direkte Wiedergabe verknüpfter Titel ohne Menü" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht." # msgid "Directory browser" msgstr "Verzeichnis Browser" # msgid "Disable" msgstr "Aus" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Bild in Bild ausschalten" # msgid "Disable Subtitles" msgstr "Untertitel abschalten" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Crashlogübermittlung deaktivieren" # msgid "Disable timer" msgstr "Timer deaktivieren" # msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" # msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "Änderungen verwerfen und Plugin schliessen" # msgid "Discard changes and close screen" msgstr "Änderungen verwerfen" # msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" # msgid "Dish" msgstr "Schüssel" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "16:9-Inhalt anzeigen als" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "4:3-Inhalt anzeigen als" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr ">16:9-Inhalt anzeigen als" # msgid "Display Setup" msgstr "Display-Einstellungen" # msgid "Display and Userinterface" msgstr "Display und Userinterface" # msgid "Display search results by:" msgstr "Suchergebnisse anzeigen:" # #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie das plugin \"%s\" wirklich entfernen?" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Möchten Sie das Dateisystem wirklich überprüfen?\n" "Die Überprüfung könnte einige Zeit in Anspruch nehmen." # #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "%s wirklich löschen?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie das plugin \"%s\" wirklich herunterladen?" # msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Wollen Sie die Festplatte wirklich initialisieren?\n" "Es werden alle Daten gelöscht!" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Wollen Sie das Verzeichnis %s wirklich von der Festplatte löschen?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Wollen Sie Ihren Bookmark %s wirklich löschen?" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Soll diese Zusammenstellung auf DVD gebrannt werden?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Jetzt nach Kanälen suchen?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Wollen Sie eine weitere manuelle Suche durchführen?" # msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Möchten Sie den Jugendschutz Ihrer Dreambox aktivieren?" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "" "Wollen Sie einen Benutzernamen und Passwort für diesen Rechner eingeben?\n" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Wollen Sie nun Standardkanallisten installieren?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Wollen Sie das Paket installieren:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Wollen Sie die DVD im Laufwerk abspielen?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Wollen Sie vor dem Brennen eine Vorschau der DVD ansehen?" # msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Wollen Sie die Dreambox neu starten?" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Wollen Sie das Paket entfernen:\n" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Wollen Sie die Einstellungen wiederherstellen?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Möchten Sie die Wiedergabe an der letzten Stelle fortsetzen?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "Weitere Videos?" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "Wollen Sie Ihre Email-Adresse und Namen übermitteln, so dass wir Sie falls " "nötig kontaktieren können?" # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Wollen Sie Ihre Dreambox aktualisieren?" # msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Möchten Sie Ihre Dreambox aktualisieren?\n" "Nach dem Druck auf OK bitte warten!" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Wollen Sie das Paket aktualisieren:\n" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Wollen Sie ein Tutorial sehen?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "Nicht nachfragen, direkt senden" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Aktuelle Aufnahme nicht beenden aber zukünftige deaktivieren" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" "Beendet - %d Pakete mit %d Fehlern installiert, aktualisiert oder entfernt" # msgid "Download" msgstr "Herunterladen" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr ".NFI-Files für USB-Flasher runterladen" # msgid "Download Plugins" msgstr "Plugins herunterladen" # msgid "Download Video" msgstr "Video runterladen" # msgid "Download location" msgstr "Download Verzeichnis:" # msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Herunterladen des USB flasher boot image fehlgeschlagen: " # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Herunterladbare neue Plugins" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Herunterladbare Erweiterungen" # msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Lade Plugin-Informationen herunter. Bitte warten..." # msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "Bilder werden geladen. Bitte warten..." # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Daten-DVD im Dreambox-Format (HDTV-kompatibel)" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "Dreambox Software, da Updates verfügbar sind." # msgid "Duration: " msgstr "Dauer: " # msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dynamischer Kontrast" # msgid "E" msgstr "O" # msgid "EPG Selection" msgstr "EPG-Auswahl" # msgid "EPG encoding" msgstr "Zeichensatz des EPG" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEHLER - Suche fehlgeschlagen (%s)!" # msgid "East" msgstr "Ost" # msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "AutoTimer bearbeiten" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "AutoTimer Filter bearbeiten" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "AutoTimer Sender bearbeiten" # msgid "Edit DNS" msgstr "Bearbeite DNS" # msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Automatisch Aufnahmen programmieren" # msgid "Edit Title" msgstr "Titel schneiden" # msgid "Edit bouquets list" msgstr "" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Kapitel des ausgewählten Titels schneiden" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Voreinstellungen neuer Timer bearbeiten" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Markierten AutoTimer bearbeiten" # msgid "Edit services list" msgstr "Kanalliste bearbeiten" # msgid "Edit settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Bearbeiten Sie die Nameserver-Einstellungen Ihrer Dreambox.\n" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Bearbeiten Sie die Netzwerk-Konfiguration Ihrer Dreambox.\n" # msgid "Edit title" msgstr "Titel schneiden" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Update Quell-Url bearbeiten." # msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Standardeditor für neue AutoTimer" # msgid "Education" msgstr "Bildung" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronischer Programmführer" # msgid "Enable" msgstr "Ein" # msgid "Enable /media" msgstr "Aktiviere /media" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V für aktive Antenne" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Aufräumassistent aktivieren?" # msgid "Enable Filtering" msgstr "Filter einschalten" # msgid "Enable HTTP Access" msgstr "HTTP Zugriff aktivieren" # msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "HTTP Authentifizierung aktivieren" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "HTTPS Zugriff aktivieren" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "HTTPS Authentifizierung aktivieren" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Sender-Beschränkungen" # msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "Streaming Authenfizierung aktivieren" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Mehrere Bouquets erlauben" # msgid "Enable parental control" msgstr "Jugendschutz anschalten" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" "Diese Einstellung aktivieren um die Übersicht aus dem Erweiterungsmenü " "zugänglich zu machen." # msgid "Enable timer" msgstr "Timer aktivieren" # msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" "Dieser Wert muss dann angepasst werden, wenn z.B. nach Umlauten gesucht " "wird. Bei deutschsprachigen Sendern ist dies in der Regel ISO8859-15." # msgid "Encrypted: " msgstr "Verschlüsselt:" # msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" # msgid "Encryption Key" msgstr "WLAN-Sicherheitsschlüssel" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "Passwortverschlüsselungstyp" # msgid "Encryption Type" msgstr "Verschlüssellungsart" # msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "Ende der Zeitspanne" # msgid "End of timespan" msgstr "Ende der Zeitspanne" # msgid "End time" msgstr "Endzeit" # msgid "EndTime" msgstr "Endzeit" # msgid "English" msgstr "Englisch" # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" # msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Anfängliche Vorlaufgeschwindigkeit eingeben" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "" # msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Anfängliche Rücklaufgeschwindigkeit eingeben" # msgid "Enter main menu..." msgstr "Öffne Hauptmenü..." # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "Neuen Netzwerknamen für Ihre Dreambox eingeben" # msgid "Enter options:" msgstr "Optionen eingeben:" # msgid "Enter password:" msgstr "Passwort eingeben:" # msgid "Enter pin code" msgstr "" # msgid "Enter share directory:" msgstr "Freigabeverzeichnis eingeben:" # msgid "Enter share name:" msgstr "Freigabename eingeben:" # msgid "Enter the service pin" msgstr "Geben Sie den Kanal-Pincode ein" # msgid "Enter user and password for host: " msgstr "Benutzernamen und Passwort eingeben: " # msgid "Enter username:" msgstr "Benutzernamen eingeben:" # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Email-Adresse ein, damit wir Sie bei Bedarf " "kontaktieren können." # msgid "Enter your search term(s)" msgstr "Suchbegriff eingeben" # msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" # msgid "Error" msgstr "Fehler" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Ausführen des plugins fehlgeschlagen" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fehler aufgetreten: %s\n" "Erneut versuchen?" # msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" # msgid "Eventview" msgstr "Programmübersicht" # msgid "Everything is fine" msgstr "Alles ist gut" # msgid "Exact match" msgstr "Exakter Treffer" # msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Übersteigt die Größe eines Dual-Layer-Mediums!" # msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "Führe innerhalb der Zeitspanne aus" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Ausführen eines externen Befehls:" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Ausführung beendet!" # msgid "Exif" msgstr "Exif" # msgid "Exit" msgstr "Beenden" # msgid "Exit editor" msgstr "Editor beenden" # msgid "Exit network wizard" msgstr "Netzwerkassistent verlassen" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Aufräum-Assistenten verlassen" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Assistent beenden" # msgid "Exit wizard" msgstr "Assistenten beenden" # msgid "Expert" msgstr "Experte" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Erweitertes Netzwerksetup Plugin..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Erweiterte-Einstellungen..." # msgid "Extended Software" msgstr "Fortgeschrittene Software" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Fortgeschrittenes Software Plugin" # msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" # msgid "Extensions management" msgstr "Erweiterungsverwaltung" # msgid "FEC" msgstr "FEC" # msgid "Factory reset" msgstr "Werkseinstellungen" # msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Lüfter %d" # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "Lüfter %d PWM" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "Lüfter %d Spannung" # msgid "Fast" msgstr "Schnell" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Schnelles DiSEqC" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Schnellvorlauf-Geschwindigkeit" # msgid "Fast epoch" msgstr "Schnell Zeitraum" # msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "Lade feeds" # msgid "Fetching search entries" msgstr "Lade Suchergebnisse" # msgid "Filesystem Check" msgstr "Dateisystemüberprüfung" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Das Dateisystem enthält nicht behebbare Fehler" # msgid "Film & Animation" msgstr "Film & Animation" # msgid "Filter" msgstr "Filter" # msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Filter sind ein hilfreiches Hilfsmittel um Sendungen zu erkennen. Ein " "AutoTimer kann auf bestimmte Wochentage beschränkt sein oder z.B. nur bei " "einem Text innerhalb der Kurzbeschreibung aktiv werden. Drücke BLAU um einen " "neuen Filter hinzuzufügen und GELB um einen zu entfernen" # msgid "Finetune" msgstr "Feineinst." # msgid "Finished" msgstr "Beendet" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Netzwerk-Konfiguration abgeschlossen" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Netzwerkneustart abgeschlossen" # msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" # msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" "Zuerst muss die neueste Bootumgebung für den USB-Flasher heruntergeladen " "werden." # msgid "Flash" msgstr "" # msgid "Flashing failed" msgstr "Flashen fehlgeschlagen" # msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Folgendes wird ausgeführt nachdem Sie OK gedrückt haben!" # msgid "Format" msgstr "Formatieren" # #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" "Habe insgesamt %d Sendungen gefunden.\n" "%d Timer wurden hinzugefügt und %d geändert." # msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Einzelbild-Wiederholung beim nicht flüssigen Spulen" # msgid "Frame size in full view" msgstr "" # msgid "France" msgstr "Frankreich" # msgid "French" msgstr "Französisch" # msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" # msgid "Frequency bands" msgstr "Frequenzbänder" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frequenz Schrittweite(kHz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Frequenz Schritte" # msgid "Fri" msgstr "Fr" # msgid "Friday" msgstr "Freitag" # msgid "Frisian" msgstr "Friesisch" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprozessor-Version: %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck fehlgeschlagen" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Das System muss neu gestartet werden,\n" "um das neue Aussehen übernehmen zu können.\n" "Wollen Sie jetzt neu starten?" # msgid "Gaming" msgstr "Spiele" # msgid "Gateway" msgstr "Gateway" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "Allgemeine AC3 Verzögerung" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Generelles AC3 delay (ms)" # msgid "General PCM Delay" msgstr "Allgemeine PCM Verzögerung" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Generelles PCM delay (ms)" # msgid "Genre" msgstr "Kategorie" # msgid "Genuine Dreambox" msgstr "" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "" # msgid "German" msgstr "Deutsch" # msgid "Germany" msgstr "Deutschland" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Lade Plugin-Informationen. Bitte warten..." # msgid "Global delay" msgstr "Globales delay" # msgid "Goto 0" msgstr "Gehe zu 0" # msgid "Goto position" msgstr "Auf Position drehen" # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafischer Multi-EPG" # msgid "Great Britain" msgstr "England" # msgid "Greek" msgstr "Griechisch" # msgid "Green boost" msgstr "Grünanteil erhöhen" # msgid "Guard Interval" msgstr "" # msgid "Guard interval mode" msgstr "Guard Interval Modus" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "Bestimme bestehende Timer anhand Anfang-/Endzeit" # msgid "HD videos" msgstr "HD Videos" # msgid "HTTP Port" msgstr "HTTP Port" # msgid "HTTPS Port" msgstr "HTTPS Port" # msgid "Harddisk" msgstr "Festplatte" # msgid "Harddisk setup" msgstr "Festplatten-Einstellungen" # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Festplatten-Standby nach" # msgid "Help" msgstr "Hilfe" # msgid "Hidden network SSID" msgstr "Versteckte Netzwerk SSID" # msgid "Hidden networkname" msgstr "versteckte SSID" # msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarchieinformationen" # msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarchiemodus" # msgid "High bitrate support" msgstr "Kann hohe Datenraten verarbeiten" # msgid "History" msgstr "Verlauf" # msgid "Holland" msgstr "Holland" # msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" # msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Wie viele Minuten möchten Sie aufnehmen?" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Wie sollen gefundene Crashlogs behandelt werden?" # msgid "Howto & Style" msgstr "Tipps & Tricks" # msgid "Hue" msgstr "Farbton" # msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" # msgid "IP:" msgstr "IP:" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "Die ISO-Datei passt nicht auf das Dateisystem!" # msgid "ISO path" msgstr "ISO-Ausgabepfad" # msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" # #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" "Ist dies aktiv, so wird wird ab eine Schwelle von 80% ein bestehender Timer " "einer Sendung zugeordnet." # msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Wenn Sie diese Meldung sehen, ist Ihr\n" "Scart-Kabel falsch angeschlossen. Bitte OK\n" "drücken, um zurück zu gelangen." # msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Falls Ihr Fernseher über Helligkeits- oder Kontraststeigerung verfügt, " "deaktivieren Sie diese. Falls es eine \"Dynamik\"-Einstellung gibt, sollte " "sie auf Standard gesetzt werden. Verändern Sie die Intensität der " "Hintergrundbeleuchtung nach Ihrem Geschmack. Verringern Sie den Kontrast " "Ihres Fernsehers soweit wie möglich.\n" "Verringern Sie anschließend die Helligkeit soweit wie möglich. Stellen Sie " "dabei sicher, dass die beiden untersten Grauschattierungen erkennbar " "bleiben. Die hellen Schattierungen werden im folgenden Schritt eingestellt.\n" "Drücken Sie OK, wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind." # msgid "Image flash utility" msgstr "" # msgid "Import AutoTimer" msgstr "AutoTimer importieren" # msgid "Import existing Timer" msgstr "Importiere aus Timer" # msgid "Import from EPG" msgstr "Importiere aus EPG" # msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Um die Timeraufnahme durchführen zu können, wurde auf den aufzunehmenden " "Sender umgeschaltet!\n" # msgid "Include" msgstr "Einschließen" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Email und Name (optional) hinzufügen?" # msgid "Increase delay" msgstr "Verzögerung erhöhen" # #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "Verzögerung um %i ms verringern" # msgid "Increased voltage" msgstr "Erhöhte Spannung" # msgid "Index" msgstr "Index" # msgid "India" msgstr "Indien" # msgid "Info" msgstr "Info" # msgid "InfoBar" msgstr "Infoleiste" # msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobar-Anzeigedauer" # msgid "Information" msgstr "Informationen" # msgid "Init" msgstr "Initialisieren" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "" # msgid "Initialization" msgstr "" # msgid "Initialize" msgstr "Initialisieren" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialisiere Festplatte..." # msgid "Input" msgstr "Eingabe" # msgid "Install" msgstr "Installiere" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Neues Image mittels USB Stick installieren" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Neues Image mittels Webbrowser installieren" # msgid "Install extensions." msgstr "Erweiterungen installieren." # msgid "Install local extension" msgstr "Lokale Erweiterungen installieren" # msgid "Install or remove finished." msgstr "Installation oder Deinstallation beendet." # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Einstellungen, skins, Software... installieren" # msgid "Installation finished." msgstr "Installation beendet." # msgid "Installing" msgstr "Installiere" # msgid "Installing Software..." msgstr "Installiere Software. Bitte warten..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installiere Standard Sat-Liste... Bitte warten..." # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installiere Standardeinstellungen... Bitte warten..." # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installiere Paketinhalt... Bitte warten..." # msgid "Instant Record..." msgstr "Sofortaufnahme..." # msgid "Instant record location" msgstr "Sofortaufnahme-Verzeichnis" # msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Eingebaute Netzwerkschnittstelle" # msgid "Integrated Wireless" msgstr "Integriertes WLAN" # msgid "Interface: " msgstr "" # msgid "Intermediate" msgstr "Fortgeschritten" # msgid "Internal Flash" msgstr "Interner Flash" msgid "Internal LAN adapter." msgstr "" # msgid "Invalid Location" msgstr "Fehlerhafter Ort" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ungültiges Verzeichnis ausgewählt: %s" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "" # msgid "Invalid selection" msgstr "Ungültige Auswahl" # msgid "Inversion" msgstr "Inversion" # msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" # msgid "Ireland" msgstr "Irland" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Diesen Videomodus beibehalten?" # msgid "Israel" msgstr "Israel" # msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "AutoTimer können auch auf bestimmte Sender oder Bouquets beschränkt werden. " "Eine Sendung wird dann nur hinzugefügt wenn sie auf einen erlaubten und " "keinem verbotenen Sender (innerhalb eines Bouquets) läuft. Drücke BLAU um " "eine neue Beschränkungen hinzuzufügen und GELB um die markierte zu entfernen" # msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # msgid "Italy" msgstr "Italien" # msgid "Japan" msgstr "Japan" # msgid "Job View" msgstr "Jobansicht" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "Taste %(Key)s erfolgreich auf %(delay)i ms gesetzt" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "Taste %(key)s (aktueller Wert: %(value)i ms)" # msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Tastaturlayout" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "Tastatureinstellung" # msgid "Keymap" msgstr "Tastenlayout" # msgid "LAN Adapter" msgstr "Netzwerkadapter" msgid "LAN connection" msgstr "" # msgid "LNB" msgstr "LNB" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" # msgid "Language" msgstr "Sprache" # msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" # msgid "Last config" msgstr "Letzte Konfiguration" # msgid "Last speed" msgstr "Letzte Geschwindigkeit" # msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" # msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "DVD Player beenden?" # msgid "Left" msgstr "Links" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" # msgid "Limit east" msgstr "Ost-Limit" # msgid "Limit west" msgstr "West-Limit" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Reduzierter Zeichensatz für Aufnahme-Dateinamen" # msgid "Limits off" msgstr "Limits ausschalten" # msgid "Limits on" msgstr "Limits aktiviert" # msgid "Link Quality:" msgstr "Qualität:" # msgid "Link:" msgstr "Verbindung:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Verknüpfte Titel mit einem DVD-Menü" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Speichergeräteliste" # msgid "Lithuanian" msgstr "litauisch" # msgid "Load" msgstr "Laden" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Anzeigen der Spielzeit in der Filmliste" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "Feed beim Starten laden:" # msgid "Load movie-length" msgstr "Aufnahmelängen laden" # msgid "Local Network" msgstr "Int. Netzwerk" # msgid "Local share name" msgstr "Lokaler Freigabename" # msgid "Location" msgstr "Zielverzeichnis" # msgid "Location for instant recordings" msgstr "Verzeichnis für Sofortaufnahmen" # msgid "Lock:" msgstr "Signal:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "Ergebnisse auf die Festplatte schreiben" # msgid "Long Keypress" msgstr "langer Tastendruck" # msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "Untere Grenze der Zeitspanne." # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Untere Grenze der Zeitspanne. Vor diesem Zeitpunkt wird keine " "Übereinstimmung gefunden. Vorlauf wird hier nicht eingerechnet!" # msgid "MMC Card" msgstr "MMC-Karte" # msgid "MORE" msgstr "MEHR" # msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" # msgid "Mainmenu" msgstr "Hauptmenü" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Aus dieser Markierung einen \"innen\"-Punkt machen" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Aus dieser Markierung einen \"außen\"-Punkt machen" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Aus dieser Markierung nur eine Markierung machen" # msgid "Manage extensions" msgstr "Erweiterungen verwalten" # msgid "Manage network shares" msgstr "Netzwerkfreigaben verwalten" # msgid "Manage your network shares..." msgstr "Verwalten Sie Ihre Netzwerkfreigaben..." # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Verwalten Sie die Software Ihrer Dreambox." # msgid "Manual Scan" msgstr "Manuelle Suche" # msgid "Manual transponder" msgstr "Manueller Transponder" # msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" # msgid "Margin after record" msgstr "Nachlauf hinter Aufnahme" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Vorlauf bei Aufnahme (in Minuten)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Finde in Zeitspanne: %02d:%02d - %02d:%02d" # msgid "Match title" msgstr "Finde in Titel" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Finde Titel: %s" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "" # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "Maximale Länge (in Min.)" # msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" "Maximale Sendungsdauer eines Treffers. Wenn eine Sendung länger als dieses " "Intervall ist wird diese nicht aufgenommen. Vor-/Nachlauf wird hier nicht " "eingerechnet." # msgid "Media player" msgstr "Media Player" # msgid "MediaPlayer" msgstr "Medienwiedergabe" # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Das Medium ist keine beschreibbare DVD!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "Das Medium ist nicht leer!" # msgid "Menu" msgstr "Menu" # msgid "Message" msgstr "Nachricht" # msgid "Message..." msgstr "Nachricht..." # msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" # msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs fehlgeschlagen" # msgid "Mode" msgstr "Modus" # msgid "Model: " msgstr "Modell:" # msgid "Modify existing timers" msgstr "Ändere bestehende Timer" # msgid "Modulation" msgstr "Modulation" # msgid "Modulator" msgstr "Modulator" # msgid "Mon" msgstr "Mo" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Montag bis Freitag" # msgid "Monday" msgstr "Montag" # msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" # msgid "More video entries." msgstr "Weitere Video Einträge." # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "" # msgid "Most discussed" msgstr "Heiß diskutiert" # msgid "Most linked" msgstr "Am meisten verlinkt" # msgid "Most popular" msgstr "Beliebteste Videos" # msgid "Most recent" msgstr "Neueste Videos" # msgid "Most responded" msgstr "Meiste Antworten" # msgid "Most viewed" msgstr "Meistgesehen" # msgid "Mount failed" msgstr "Mounten fehlgeschlagen" # msgid "Mount informations" msgstr "Freigabe Informationen" # msgid "Mount options" msgstr "Freigabeoptionen" # msgid "Mount type" msgstr "Freigabetyp" # msgid "MountManager" msgstr "Freigabe Manager" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" "Verbunden/\n" "nicht Verbunden" # msgid "Mountpoints management" msgstr "Freigaben Verwaltung" # msgid "Mounts editor" msgstr "Freigaben Editor" # msgid "Mounts management" msgstr "Freigaben Verwaltung" # msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Verschiebe Bild in Bild" # msgid "Move east" msgstr "Drehen nach Osten" # msgid "Move plugin screen" msgstr "Plugin- Bildschirm verschieben" # msgid "Move screen down" msgstr "Plugin nach unten bewegen" # msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "Plugin auf dem Bildschirm zentrieren" # msgid "Move screen to the left" msgstr "Plugin nach links bewegen" # msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "Plugin in die linke untere Ecke verschieben" # msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "Plugin in die rechte untere Ecke verschieben" # msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "Plugin in die Mitte des linken Randes bewegen" # msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "Plugin in die Mitte des rechten Randes bewegen" # msgid "Move screen to the right" msgstr "Plugin nach rechts bewegen" # msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "Plugin in die linke obere Ecke verschieben" # msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "Plugin in die rechte obere Ecke verschieben" # msgid "Move screen up" msgstr "Plugin nach oben bewegen" # msgid "Move west" msgstr "Drehen nach Westen" # msgid "Movie location" msgstr "Film Verzeichnis" # msgid "Movielist menu" msgstr "Aufnahmen-Menü" # msgid "Multi EPG" msgstr "Multi-EPG" # msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # msgid "Multiple service support" msgstr "Kann mehrere Sender entschlüsseln" # msgid "Multisat" msgstr "Multisat" # msgid "Music" msgstr "Musik" # msgid "Mute" msgstr "Stummschaltung" # msgid "My TubePlayer" msgstr "MyTube Player" # msgid "MyTube Settings" msgstr "MyTube Einstellungen" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "MyTube Player" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "MyTube Player Hilfe" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "aktive Video downloads" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "MyTube Player Einstellungen" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "MyTubeVideoInfoScreen" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "MyTubeVideohelpScreen" # msgid "N/A" msgstr "N/V" # msgid "NEXT" msgstr "NÄCHSTE" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" "NFI Image flashen beendet.\n" "Drücken Sie gelb um die Dreambox neu zu starten!" # msgid "NFS share" msgstr "NFS Freigabe" # msgid "NOW" msgstr "JETZT" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Name" # msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "DNS-Einstellungen" # msgid "Nameserver settings" msgstr "DNS-Einstellungen" # msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" # msgid "Network" msgstr "Netzwerk" # msgid "Network Configuration..." msgstr "Netzwerk-Konfiguration" # msgid "Network Mount" msgstr "Netzwerk-Mount" # msgid "Network SSID" msgstr "Netzwerk SSID" # msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" # msgid "Network Wizard" msgstr "Netzwerkassistent" # msgid "Network scan" msgstr "Netzwerksuche" # msgid "Network setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" # msgid "Network test" msgstr "Netzwerk Test" # msgid "Network test..." msgstr "Netzwerk Test..." msgid "Network test: " msgstr "" # msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "Netzwerkbrowser" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Netzwerkassistent" # msgid "Never" msgstr "Niemals" # msgid "New" msgstr "Neu" # msgid "New Zealand" msgstr "Neu Seeland" # msgid "New pin" msgstr "Neuer Pincode" # msgid "New version:" msgstr "Neue Version:" # msgid "News & Politics" msgstr "Nachrichten & Politik" # msgid "Next" msgstr "Vor" # msgid "No" msgstr "Nein" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Kein (unterstütztes) DVD-Laufwerk gefunden!" # msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Keine Festplatte gefunden oder\n" "Festplatte nicht initialisiert." # msgid "No Networks found" msgstr "Keine Netzwerke gefunden" # msgid "No backup needed" msgstr "Keine Sicherung benötigt" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Keine Daten auf dem Transponder!\n" "(Zeit lief beim Lesen der PAT ab)" # msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." # msgid "No details for this image file" msgstr "Keine Details zum Image verfügbar" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Keine anzeigbaren Dateien auf diesem Medium gefunden!" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Keine EPG-Daten gefunden. Starte unbegrenzte Aufnahme." # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" "Spulen nicht möglich, aber Sie können mit Hilfe der Zahlen-Tasten springen!" # msgid "No free tuner!" msgstr "Kein freier Tuner" # msgid "No network connection available." msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar." # msgid "No network devices found!" msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden" # msgid "No networks found" msgstr "Keine Netzwerke gefunden" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Es wurden noch keine Pakete aktualisiert. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk " "und versuchen Sie es erneut." # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "" "Kein Bild auf dem Fernseher?\n" "Drücken Sie EXIT und versuchen es noch mal." # msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "Kein abspielbares Video gefunden! Wiedergabe beenden?" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Keinen rotortauglichen Tuner gefunden." # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Kein Satellit-Tuner gefunden" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "" # msgid "No to all" msgstr "Nein zu allen" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "" "Es wurde kein Tuner für die Benutzung eines DiSEqC-Rotors konfiguriert." # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Kein Tuner angeschaltet!\n" "Bitte die Tuner konfigurieren bevor die Kanalsuche gestartet wird." # msgid "No useable USB stick found" msgstr "Kein nutzbarer USB-Stick gefunden" # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Kein gültiger Service-PIN gefunden!\n" "Wollen Sie den Service-PIN jetzt ändern?\n" "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Senderschutz deaktiviert!" # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Kein gültiger Service-PIN gefunden!\n" "Wollen Sie den Service-PIN jetzt ändern?\n" "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Einstellungen-Schutz deaktiviert!" # msgid "No videos to display" msgstr "Keine Videos zum anzeigen" # msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "Keine Funk-Netzwerke gefunden! Bitte aktualisieren." # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Kein funktionierender Netzwerkadapter gefunden.\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie ein Netzwerkkabel angeschlossen haben und das " "Ihr Netzwerk richtig konfiguriert ist." # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Kein funktionierender WLAN-Netzwerkadapter gefunden.\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie ein kompatibles Gerät angeschlossen haben oder " "aktivieren Sie den internen Netzwerkadapter." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Keine funktionierende WLAN-Verbindung gefunden.\n" "Bitte prüfen Sie ob Sie ein kompatibles WLAN-Gerät angeschlossen haben oder " "aktivieren Sie die LAN-Verbindung." # msgid "No, but play video again" msgstr "Nein, aber Video noch mal abspielen" # msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nein, aber von Anfang an neu beginnen" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "Nein, aber zu den Videos zurück." # msgid "No, but switch to video search." msgstr "Nein, aber zur Videosuche zurück" # msgid "No, do nothing." msgstr "Nein, nichts tun" # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nein, nur die Dreambox starten" # msgid "No, not now" msgstr "Nein, jetzt nicht" # msgid "No, remove them." msgstr "Nein, entfernen." # msgid "No, scan later manually" msgstr "Nein, später suchen." # msgid "No, send them never" msgstr "Nein, niemals senden" # msgid "None" msgstr "Keine" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nicht linear" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "Non-Profit" # msgid "North" msgstr "Nord" # msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Nicht genügend freier Speicherplatz. Bitte löschen Sie nicht mehr benötigte " "Dateien und versuchen es erneut. (%d MB benötigt, %d MB verfügbar)" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "Lade keine feed Einträge" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nichts zu suchen!\n" "Bitte den Tuner vor der Suche einstellen." # msgid "Now Playing" msgstr "Wiedergabe läuft" # msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Benutzen Sie jetzt die Kontrastregelung, um die Helligkeit des Hintergrunds " "so weit wie möglich zu erhöhen. Achten Sie darauf, dass der Unterschied " "zwischen den beiden hellsten Schattierungen erkennbar bleibt. Drücken Sie " "anschließend OK." # msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "Anzahl verbleibender Treffer." # msgid "OK" msgstr "OK" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, führen Sie mich durch den Aktualisierungsprozess" # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "OK, noch eine Erweiterung entfernen." # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "OK, Erweiterungen entfernen." # msgid "OSD Settings" msgstr "OSD-Einstellungen" # msgid "OSD visibility" msgstr "GUI-Deckkraft" # msgid "Off" msgstr "Aus" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Nachlauf der Aufnahme (in Min.)" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Vorlauf der Aufnahme (in Min.)" # msgid "On" msgstr "An" # msgid "On any service" msgstr "Auf jedem Sender" # msgid "On same service" msgstr "Auf dem gleichen Sender" # msgid "One" msgstr "Eins" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "Nur die dieser Sitzung" # msgid "Only Free scan" msgstr "Nur frei empfangbare" # msgid "Only extensions." msgstr "Nur Erweiterungen." # msgid "Only match during timespan" msgstr "Finde nur innerhalb einer Zeitspanne" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Nur auf Sender: %s" # msgid "Open Context Menu" msgstr "Öffne Kontext-Menü" # msgid "Open plugin menu" msgstr "Plugin menu öffnen" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Optional können Sie hier Ihren Namen eingeben." # msgid "Orbital Position" msgstr "Orbit Position" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "Grenzen (+/-)" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "Service mit alternative ersetzen" # msgid "PAL" msgstr "PAL" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" # msgid "Package list update" msgstr "Paketlistenaktualisierung" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Deinstallation der Erweiterung fehlgeschlagen.\n" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Erweiterung wurde erfolgreich deinstalliert.\n" # msgid "Packet management" msgstr "Paketverwaltung" # msgid "Packet manager" msgstr "Paketmanager" # msgid "Page" msgstr "Seite" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" # msgid "Parent Directory" msgstr "übergeordnetes Verzeichnis" # msgid "Parental control" msgstr "Jugendschutz" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Jugendschutz-Kanaleditor" # msgid "Parental control setup" msgstr "Jugendschutz-Einstellungen" # msgid "Parental control type" msgstr "Jugendschutz-Typ" # msgid "Password" msgstr "Passwort" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Am Filmende pausieren" # msgid "People & Blogs" msgstr "Leute & Blogs" # msgid "Pets & Animals" msgstr "Tiere" # msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" # msgid "PiPSetup" msgstr "PiP-Einstellung" # msgid "PicturePlayer" msgstr "Bildbetrachter" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "" # msgid "Pilot" msgstr "" # msgid "Pin code needed" msgstr "Pincode benötigt" # msgid "Play" msgstr "Abspielen" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Audio-CD abspielen" # msgid "Play DVD" msgstr "DVD abspielen" # msgid "Play Music..." msgstr "Musik abspielen..." # msgid "Play YouTube movies" msgstr "YouTube Videos abspielen" # msgid "Play next video" msgstr "nächstes Video" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "Aufgenommene Filme abspielen..." # msgid "Play video again" msgstr "Video noch mal abspielen" # msgid "Please Reboot" msgstr "Bitte neu starten" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Bitte Medium zum Scannen auswählen" # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Bitte fügen Sie Titel zur Ihrer Zusammenstellung hinzu." # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Bitte Aufnahmeendzeit ändern" # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkeinstellungen" # msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "" "Bitte wählen Sie eine .NFI Image Datei zum Herunterladen vom Feed-Server" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Bitte eine Erweiterung auswählen..." # msgid "Please choose he package..." msgstr "Bitte wählen Sie das Paket aus..." # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Standard-Kanallisten, die Sie installieren wollen." # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihre DNS-Server durch Ausfüllen der entsprechenden Werte.\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren" # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihr Netzwerk durch Ausfüllen der entsprechenden Werte.\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren" # msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Bitte ziehen Sie jetzt alle USB-Geräte von Ihrer Dreambox ab und stecken " "(erneut) den zu benutzenden USB-Stick (Mindestgröße von 64 MB) ein!" # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Bitte ändern Sie keine Werte, falls Sie nicht wissen, was Sie tun!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Bitte einen Namen für das neue Bouquet eingeben" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Bitte einen Namen für den neuen Marker eingeben" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Bitte neuen Dateinamen eingeben" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben (leer = Dateiname ist aktuelles Datum)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Bitte den Namen des neuen Verzeichnisses eingeben" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Bitte den korrekten Pincode eingeben" # msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Bitte den alten Pincode eingeben" # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Bitte geben Sie hier Ihre Email-Adresse ein:" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Bitte geben Sie hier Ihren Namen ein (optional):" # msgid "Please enter your search term." msgstr "Bitte geben Sie einen Suchbegriff ein." # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Bitte folgen Sie den Angaben auf Ihrem Fernseher." # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Auf das zuletzt ausgewählte Medium konnte nicht zugegriffen werden, daher " "wird stattdessen das Standardverzeichnis benutzt." # msgid "Please press OK to continue." msgstr "Zum Fortfahren bitte OK drücken." # msgid "Please press OK!" msgstr "Bitte OK drücken" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Bitte zu findenden Text eingeben" # msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Bitte wählen Sie eine .NFI flash image Datei vom Datenträger" # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste zum Löschen..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "Wählen Sie einen Standard Feed oder suchen Sie nach Videos." # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Bitte einen Unterkanal zur Aufnahme auswählen..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Bitte einen Unterkanal auswählen..." # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Bitte wählen Sie eine Erweiterung zum Deinstallieren." # msgid "Please select an option below." msgstr "Bitte wählen Sie eine Option aus." # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger für eine Sicherung" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "" # msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel-Verzeichnis bzw. Datenträger" # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Bitte den Filmpfad angeben..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkschnittstelle welche Sie für Ihren " "Internetzugang nutzen möchten.\n" "\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren" # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Funk-Netzwerk zu dem Sie sich verbinden möchten.\n" "\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren." # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Einstellungen für Tuner B." # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Einstellungen für Tuner C." # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Einstellungen für Tuner D." # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Verschieben des 'Bild in Bild' über die Navigationstasten.\n" "Bouquet +/-, um die Größe zu ändern.\n" "OK zum Speichern, Exit zum Abbrechen." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Bitte benutzen Sie die Hoch/Runter-Tasten, um Ihre Sprache auszuwählen. " "Danach drücken Sie bitte OK." # #, fuzzy msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "Bitte warten..." # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Bitte warten Sie, die Netzwerk-Konfiguration wird aktiviert." # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "Bitte warten während die Netzwerkfreigabe aktiviert wird..." # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Bitte warten Sie, die ausgewählten Erweiterungen werden deinstalliert." # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "Bitte warten während die Netzwerkfreigabe entfernt wird..." # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Bitte warten Sie, der Suchvorgang läuft." # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "" "Bitte warten Sie, es wird nach deinstallierbaren Erweiterungen gesucht." # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "Bitte warten während die Freigabe aktualisiert wird..." # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Bitte warten Sie, dass Netzwerk wird konfiguriert." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Bitte warten Sie, dass Netzwerk wird konfiguriert." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Bitte warten Sie, dass Netzwerk wird überprüft." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Bitte warten Sie, dass Netzwerk wird neu gestartet." # msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Bitte warten... Liste wird geladen..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin Browser" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Erweiterungsverwaltung: geplante Aktionen." # msgid "Plugin manager help" msgstr "Erweiterungsverwaltung: Hilfe" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" # msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" # msgid "Poland" msgstr "Polen" # msgid "Polarity" msgstr "Polarität" # msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" # msgid "Polish" msgstr "Polnisch" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Abfrageintervall (in Stunden)" # msgid "Poll automatically" msgstr "Frage automatisch ab" # msgid "Port A" msgstr "Port A" # msgid "Port B" msgstr "Port B" # msgid "Port C" msgstr "Port C" # msgid "Port D" msgstr "Port D" # msgid "Portuguese" msgstr "portugiesisch" # msgid "Positioner" msgstr "Rotor" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Rotor-Feinabstimmung" # msgid "Positioner movement" msgstr "Rotorbewegung" # msgid "Positioner setup" msgstr "Rotor-Einstellungen" # msgid "Positioner storage" msgstr "Positionsspeicher" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" "Systemzustand nach der Aufnahme. Wähle \"standard\" um die Standardauswahl " "von enigma2 oder eigens geänderte Werte nicht zu verändern." # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Strom Schwellwert in mA" # msgid "Predefined transponder" msgstr "Vordefinierte Transponder" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Vorbereitung läuft... Bitte warten!" # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "OK drücken zum Fortfahren." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Drücken Sie OK um den selektierten Skin zu aktivieren." # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "OK drücken zum Aktivieren." # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "" # msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "OK drücken zum Editieren." # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "OK drücken zum Editieren." # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "" # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Drücken Sie OK, um weitere Details zu %s zu erhalten." # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "OK drücken zum Verbinden." # msgid "Press OK to save settings." msgstr "OK drücken zum Speichern." # msgid "Press OK to scan" msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken." # msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "Drücken Sie OK um einen Provider auszuwählen." # msgid "Press OK to select." msgstr "Ok drücken zum Auswählen." # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Drücken Sie OK um eine CAID zu selektieren/deselektieren." # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken." # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Drücken Sie OK um die Auswahl umzuschalten." # msgid "Press OK to view full changelog" msgstr "Drücken Sie OK um das komplette Änderungsprotokoll zu betrachten." # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Drücken Sie Gelb um diese Schnittstelle als Standard zu setzen." # msgid "Prev" msgstr "Zurück" # msgid "Preview" msgstr "Vorschau" # msgid "Preview AutoTimer" msgstr "Vorschau" # msgid "Preview menu" msgstr "Vorschau des DVD-Menüs" # msgid "Primary DNS" msgstr "Primärer DNS" # msgid "Priority" msgstr "Priorität" # msgid "Process" msgstr "Aktivitätsanzeige" # msgid "Properties of current title" msgstr "Details zum ausgewählten Titel" # msgid "Protect services" msgstr "Kanäle schützen" # msgid "Protect setup" msgstr "Einstellungen schützen" # msgid "Provider" msgstr "Provider" # msgid "Provider to scan" msgstr "Zu durchsuchende Anbieter" # msgid "Providers" msgstr "Anbieter" # msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" # msgid "Quick" msgstr "Schnell" # msgid "Quickzap" msgstr "Schnellumschalter" # msgid "RC Menu" msgstr "Fernbedienung" # msgid "RF output" msgstr "RF-Ausgang" # msgid "RGB" msgstr "RGB" # msgid "Radio" msgstr "" msgid "Ralink" msgstr "" # msgid "Ram Disk" msgstr "Ramdisk" # msgid "Random" msgstr "zufällig" # msgid "Rating" msgstr "Bewertung" # msgid "Ratings: " msgstr "Bewertungen: " # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?" # msgid "Really delete done timers?" msgstr "Vollendete Timer wirklich löschen?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Den Subservices-Schnellumschalter wirklich beenden?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "MyTube Player wirklich beenden?" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Wollen Sie trotzdem neu booten?" # msgid "Really restart now?" msgstr "Wollen Sie trotzdem neu starten?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Wollen Sie trotzdem ausschalten?" # msgid "Reboot" msgstr "Neustart" # msgid "Recently featured" msgstr "Kürzlich featured" # msgid "Reception Settings" msgstr "Empfangseinstellungen" # msgid "Record" msgstr "Aufnahme" # msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Höchstens X-mal aufnehmen" # msgid "Record on" msgstr "Aufnahme von" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Aufnahmezeit aufgrund des in Konflikt stehenden Timers %s begrenzt" # msgid "Recorded files..." msgstr "Aufgenommene Dateien..." # msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" # msgid "Recording paths" msgstr "" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich!" # msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Aufnahmen haben immer Vorrang" # msgid "Reenter new pin" msgstr "Nochmals den Pincode eingeben" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Bildwiederholrate" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Auswahl der Bildwiederholungsrate." # msgid "Related video entries." msgstr "Ähnliche Videos" # msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" # msgid "Reload" msgstr "aktualisieren" # msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "" # msgid "Remember service pin" msgstr "" # msgid "Remember service pin cancel" msgstr "" # msgid "Remove" msgstr "Entfernen" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "Bookmark entfernen" # msgid "Remove Plugins" msgstr "Plugins entfernen" # msgid "Remove a mark" msgstr "Markierung entfernen" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "entferne aktuell ausgewählten Titel" # msgid "Remove failed." msgstr "Entfernen fehlgeschlagen." # msgid "Remove finished." msgstr "Entfernen abgeschlossen." # msgid "Remove plugins" msgstr "Plugins entfernen" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Markierten AutoTimer löschen" # msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "entferne defekte .NFI Datei?" # msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "entferne unvollständige .NFI Datei?" # msgid "Remove timer" msgstr "Entferne Timer" # msgid "Remove title" msgstr "Titel entfernen" # msgid "Removed successfully." msgstr "Erfolgreich entfernt." # msgid "Removing" msgstr "Entferne" # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen. (nicht leer?)" # msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" # msgid "Rename crashlogs" msgstr "Crashlogs umbenennen" # msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" # msgid "Repeat Type" msgstr "Wiederholungstyp" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Wiederholender Aufnahmetimer ist zurzeit aktiv...\n" "Was wollen Sie machen?" # msgid "Repeats" msgstr "Wiederholungen" # msgid "Require description to be unique" msgstr "Beschreibung muss eindeutig sein" # msgid "Required medium type:" msgstr "Benötigte Rohlingsorte:" # msgid "Rescan" msgstr "" # msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Titelnamen zurücksetzen und neu nummerieren" # msgid "Reset count" msgstr "Setze Zähler zurück" # msgid "Reset saved position" msgstr "Gespeicherte Position zurücksetzen" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzten?" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "" "Erweiterte A/V-Einstellungen auf Ihre letzte Konfiguration zurücksetzen?" # msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" # msgid "Response video entries." msgstr "Video Antworten" # msgid "Restart" msgstr "Neustart" # msgid "Restart GUI" msgstr "GUI neu starten" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Bedienoberfläche jetzt neu starten?" # msgid "Restart network" msgstr "Netzwerk neu starten" # msgid "Restart test" msgstr "Test wiederholen" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Neustart der Netzwerk-Konfiguration Ihrer Dreambox.\n" # msgid "Restore" msgstr "Zurückspielen" # msgid "Restore backups" msgstr "Einstellungen wiederherstellen" # msgid "Restore is running..." msgstr "Wiederherstellung wird ausgeführt..." # msgid "Restore running" msgstr "Sicherung läuft" # msgid "Restore system settings" msgstr "Einstellungen wiederherstellen" # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "\"Nach dem Event\" nur in einem bestimmten Zeitraum setzen?" # msgid "Resume from last position" msgstr "An letzter Position fortsetzen" # #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Wiedergabestart ab %s" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Setze Wiedergabe fort" # msgid "Return to file browser" msgstr "Zurück zum Dateimanager" # msgid "Return to movie list" msgstr "Zurück zur Videoliste" # msgid "Return to previous service" msgstr "Zurück zum letzten Service" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Rücklauf-Geschwindigkeiten" # msgid "Right" msgstr "Rechts" # msgid "Rolloff" msgstr "" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor Drehgeschwindigkeit" # msgid "Running" msgstr "Aktiviert" # msgid "Russia" msgstr "Russland" # msgid "Russian" msgstr "Russisch" # msgid "S-Video" msgstr "S-Video" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "" # msgid "SNR" msgstr "" # msgid "SNR:" msgstr "" # msgid "SSID:" msgstr "" # msgid "Sat" msgstr "Sa" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat-/Schüsseleinstellungen" # msgid "Satellite" msgstr "Satellit" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Satellitenausrüstungseinstellungen" # msgid "Satellite equipment" msgstr "" # msgid "Satellites" msgstr "Satelliten" # msgid "Satfinder" msgstr "Sat-Finder" # msgid "Sats" msgstr "" # msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" # msgid "Saturday" msgstr "Samstag" # msgid "Save" msgstr "Speichern" # msgid "Save Playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" # msgid "Save current delay to key" msgstr "Aktuelle Verzögerung auf Taste speichern" # msgid "Save to key" msgstr "Auf Taste speichern" # msgid "Save values and close plugin" msgstr "Werte speichern und Plugin schliessen" # msgid "Save values and close screen" msgstr "Werte speichern und plugin schliessen" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "Scaler Schärfe" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalierungsmodus" # msgid "Scan " msgstr "Suche " # msgid "Scan Files..." msgstr "" # msgid "Scan NFS share" msgstr "" # msgid "Scan QAM128" msgstr "Durchsuche QAM128" # msgid "Scan QAM16" msgstr "Durchsuche QAM16" # msgid "Scan QAM256" msgstr "Durchsuche QAM256" # msgid "Scan QAM32" msgstr "Durchsuche QAM32" # msgid "Scan QAM64" msgstr "Durchsuche QAM64" # msgid "Scan SR6875" msgstr "Durchsuche SR6875" # msgid "Scan SR6900" msgstr "Durchsuche SR6900" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "WLAN-Netzwerke suchen" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Durchsuche weitere SR" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Durchsuche EU HYPER" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "Durchsuche EU MID" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Durchsuche EU SUPER" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Durchsuche EU UHF IV" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Durchsuche EU UHF V" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Durchsuche EU VHF I" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Durchsuche EU VHF III" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Durchsuche US HIGH" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Durchsuche US HYPER" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "Durchsuche US LOW" # msgid "Scan band US MID" msgstr "Durchsuche US MID" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Durchsuche US SUPER" # msgid "Scan range" msgstr "" # msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" "Durchsucht Ihr Netzwerk nach WLAN-Zugangspunkten und stellt eine Verbindung " "mit Hilfe Ihres gewählten WLAN-Gerätes her.\n" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" # msgid "Science & Technology" msgstr "Wissenschaft & Technik" # msgid "Search Term(s)" msgstr "Suchwort(e)" # msgid "Search category:" msgstr "Such-Kategorie:" # msgid "Search east" msgstr "Östlich suchen" # msgid "Search for network shares" msgstr "Suche nach Netzwerkfreigaben" # msgid "Search for network shares..." msgstr "Suche nach Netzwerkfreigaben..." # msgid "Search region:" msgstr "Such-Region:" # msgid "Search restricted content:" msgstr "Suche ohne Altersbeschränkung:" # msgid "Search strictness" msgstr "Genauigkeit der Suche" # msgid "Search type" msgstr "Suchtyp" # msgid "Search west" msgstr "Westlich suchen" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Suche nach verfügbaren Updates. Bitte warten..." # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" "Suche nach neu installierten oder deinstallierten Erweiterungen. Bitte " "warten Sie..." # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "Netzwerk wird durchsucht. Bitte warten..." # msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundärer DNS" # #, fuzzy msgid "Security service not running." msgstr "Wählen Sie einen Service zum Hinzufügen" # msgid "Seek" msgstr "Springen" # msgid "Select" msgstr "Auswählen" # msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" "Wähle \"gesamter Titel\" damit \"Finde in Titel\" genau mit dem " "Sendungstitel übereinstimmen muss, oder \"Teil des Titels\" wenn dies nur " "ein Teil des Sendungstitels sein soll." # msgid "Select HDD" msgstr "Festplattenauswahl" # msgid "Select Location" msgstr "Lokation auswählen" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Netzwerkadapter wählen" # msgid "Select a movie" msgstr "Filmauswahl" # msgid "Select a timer to import" msgstr "Wähle zu importierende Aufnahme" # msgid "Select audio mode" msgstr "Wählen Sie den Ton-Modus" # msgid "Select audio track" msgstr "Wählen Sie eine Tonspur" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Wähle Bouquet für Aufnahme" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Kanal auswählen, von dem aufgenommen werden soll" # msgid "Select channel to record on" msgstr "Wähle Kanal für Aufnahme" # msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Zu sichernde Dateien auswählen. Aktuell gewählt:\n" # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Wählen Sie Dateien/Ordner für die Sicherung" # msgid "Select image" msgstr "Wählen Sie ein Image" # msgid "Select interface" msgstr "Netzwerkkarte auswählen" # msgid "Select new feed to view." msgstr "Neuen feed auswählen" # msgid "Select package" msgstr "Wählen Sie eine Erweiterung" # msgid "Select provider to add..." msgstr "Wählen Sie einen Provider zum Hinzufügen" # msgid "Select refresh rate" msgstr "Wählen Sie eine Bildwiederholrate" # msgid "Select service to add..." msgstr "Wählen Sie einen Service zum Hinzufügen" # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "Wählen Sie die Taste, die Sue auf %i ms setzen wollen" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "Wähle das Aufnahmeverzeichnis aus." # msgid "Select type of Filter" msgstr "Typ des Filters auswählen" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Wählen Sie eine Update-Quelle zum Bearbeiten" # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Wählen Sie den Video-Eingang mit den Hoch/Runter-Tasten" # msgid "Select video mode" msgstr "Wählen Sie den Video-Modus" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" "Wähle aus ob Groß- und Kleinschreibung im Sendungstitel mit \"Finde im Titel" "\" übereinstimmen muss." # msgid "Select wireless network" msgstr "Funk-Netzwerk auswählen" # msgid "Select your choice." msgstr "Treffen Sie Ihre Wahl." # msgid "Selected source image" msgstr "Wählen Sie ein Quell-Image" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "DiSEqC senden" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "DiSEqC nur bei Sat-Wechsel senden" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Separate Titel mit Hauptmenü" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Sequenz-Wiederholung" # msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" # msgid "Server IP" msgstr "Server IP" # msgid "Server share" msgstr "Server Freigabe" # msgid "Service" msgstr "Kanal" # msgid "Service Scan" msgstr "Kanalsuche" # msgid "Service Searching" msgstr "Kanalsuche" # msgid "Service delay" msgstr "Kanal delay" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal wurde zu Favoriten hinzugefügt." # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal wurde zum gewählten Bouquet hinzugefügt." # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal ist ungültig!\n" "(Zeit lief beim Lesen der PMT ab)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal nicht gefunden!\n" "(SID nicht in PAT gefunden)" # msgid "Service scan" msgstr "Kanalsuche" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal nicht verfügbar!\n" "Bitte Tuner-Konfiguration überprüfen!" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanal-Infos" # msgid "Services" msgstr "Kanäle" # msgid "Set End Time" msgstr "" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Spannung und 22KHz setzen" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "Warnschwelle für verfügbaren internen Speicher setzen" # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "Verzögerung auf %i ms setzen" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Setze Netzwerkadapter als Standardd" # msgid "Set limits" msgstr "Limits setzen" # msgid "Set maximum duration" msgstr "Finde maximale Länge" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "Setze das auf NEIN um den AutoTimer zu deaktivieren." # msgid "Setting key canceled" msgstr "Setzen der Taste abgebrochen" # msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" # msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" # msgid "Setup Mode" msgstr "Benutzermodus" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "Setup fürs Audio Sync Plugin" # #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" # msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" # msgid "Short Movies" msgstr "Kurzvideos" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "Soll dieser AutoTimer auf einen Zeitraum beschränkt werden?" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" "Soll dieser AutoTimer nur bis zu einer gewissen Sendungslänge zutreffen?" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" "Sollen durch diesen AutoTimer erstellte Timer in ein bestimmtes Verzeichnis " "gespeichert werden?" # msgid "Show Info" msgstr "Zeige Infos" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Benachrichtigung anzeigen wenn eine Aufnahme startet" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "Zeige WLAN-Status" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Blinkende Uhr im Display während Aufnahmen" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "" # msgid "Show in extension menu" msgstr "In Erweiterungsmenü anzeigen" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Zeige Infobar beim Kanalwechsel" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "Zeige Infobar beim Sendungswechsel" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Zeige Infobar beim Spulen" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotorbewegung anzeigen" # msgid "Show services beginning with" msgstr "Kanäle beginnend mit Anfangsbuchstabe" # msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio-Wiedergabemodus..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "TV-Wiedergabemodus..." # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Zeigt den Status der WLAN-Verbinung an.\n" # msgid "Shutdown" msgstr "Ausschalten" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Dreambox ausschalten nach" # msgid "Signal Strength:" msgstr "Signal Stärke:" # msgid "Signal: " msgstr "Signal: " # msgid "Similar" msgstr "Ähnlich" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Ähnliche Sendungen:" # msgid "Simple" msgstr "Einfach" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Schlicht (bessere Kompatibilität mit alten DVD-Playern)" # msgid "Single" msgstr "Einzeln" # msgid "Single EPG" msgstr "Einfach-EPG" # msgid "Single satellite" msgstr "Einzelnen Satelliten" # msgid "Single transponder" msgstr "Einzelnen Transponder" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Einzelschritt (GOP)" # msgid "Skin" msgstr "" # msgid "Skins" msgstr "" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Ausschalt-Timer" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "Ausschalt-Timer-Aktion:" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Diaschau-Intervall (sek.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Steckplatz %d" # msgid "Slovakian" msgstr "Slowakisch" # msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" # msgid "Slow" msgstr "Langsam" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Zeitlupen-Geschwindigkeiten" # msgid "Software" msgstr "" # msgid "Software management" msgstr "Softwareverwaltung" # msgid "Software restore" msgstr "Software wiederherstellen" # msgid "Software update" msgstr "Software aktualisieren" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Einige Plugins sind nicht verfügbar:\n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Entschuldigung, der MediaScanner ist nicht installiert!" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Entschuldigung, keine Sicherungen gefunden!" # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Entschuldigung, Ihr Sicherungsverzeichnis ist nicht beschreibbar.\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis." # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Entschuldigung, keine Details verfügbar" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "Video nicht verfügbar!" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Entschuldigung, Ihr Sicherungsverzeichnis ist nicht beschreibbar.\n" "\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis." # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sort. A-Z" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Sortiere AutoTimer" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sortiere nach Zeit" # msgid "Sound" msgstr "Ton" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Tonträger" # msgid "South" msgstr "Süd" # msgid "South Korea" msgstr "Süd Korea" # msgid "Spain" msgstr "Spanien" # msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" # msgid "Split preview mode" msgstr "Splitscreen für Vorschau-Modus" # msgid "Sports" msgstr "Sport" # msgid "Standby" msgstr "Standby" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Standby / Neustart" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "" # msgid "Start Webinterface" msgstr "Webinterface starten" # msgid "Start from the beginning" msgstr "Am Anfang starten" # msgid "Start recording?" msgstr "Aufnahme beginnen?" # msgid "Start test" msgstr "Test starten" # msgid "Start with following feed:" msgstr "Beginne mit folgendem feed:" # msgid "StartTime" msgstr "Startzeit" # msgid "Starting on" msgstr "Beginnend ab" # msgid "Std. Feeds" msgstr "Std. Feeds" # msgid "Step east" msgstr "Schritt nach Osten" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "Schritte in ms für Pfeiltasten" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "Schritt in ms für Taste %i" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "Schritt in ms für Tasten '%s'" # msgid "Step west" msgstr "Schritt nach Westen" # msgid "Stereo" msgstr "Stereo" # msgid "Stop" msgstr "Stopp" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Timeshift beenden?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen und kommende ignorieren" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen, aber kommende ausführen" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Wiedergabe beenden?" # msgid "Stop test" msgstr "Test stoppen" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Stoppe Test nach # fehlgeschlagenen Transpondern" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Stoppe Test nach # erfolgreichen Transpondern" # msgid "Store position" msgstr "Position speichern" # msgid "Stored position" msgstr "gespeicherte Position" # msgid "Subservice list..." msgstr "Unterkanal-Liste..." # msgid "Subservices" msgstr "Unterkanäle" # msgid "Subtitle selection" msgstr "Untertitel-Auswahl" # msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" # msgid "Sun" msgstr "So" # msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" # msgid "Swap Services" msgstr "Kanäle tauschen" # msgid "Sweden" msgstr "Schweden" # msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "Zum nächsten Unterkanal schalten" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Zum vorhergehenden Unterkanal schalten" # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "" # msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolrate" # msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" # msgid "System" msgstr "System" # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS-Datei ist zu groß für ISO9660 level 1!" # msgid "TV System" msgstr "Fernsehnorm" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Inhalt der Zusammenstellung" # msgid "Tag 1" msgstr "" # msgid "Tag 2" msgstr "" # msgid "Tags" msgstr "Tags" # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "Tags die der Aufnahme zugewiesen werden." # msgid "Tags: " msgstr "Tags: " # msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Temperatur- und Lüfter-Regelung" # msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrisch" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "Region" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Teste DiSEqC-Einstellungen" # msgid "Test Type" msgstr "Testtyp" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "" # msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" # msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Überprüfen Sie die Netzwerk-Konfiguration Ihrer Dreambox\n" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie den Assistenten benutzt haben.\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Der Assistent ist hiermit beendet. Ihre Dreambox kann nun benutzt werden.\n" "Bitte drücken Sie OK, um den Assistenten zu verlassen." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vielen Dank für das Benutzen des Wizards. Der neue AutoTimer wurde der Liste " "hinzugefügt. Drücke OK um Fortzufahren." # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Der DVD-Standard unterstützt keine H.264 (HDTV) Videos. Soll stattdessen " "eine Daten-DVD im Dreambox-Format (die nicht in einem herkömmlichen DVD-" "Player abspielbar ist) erstellt werden?" # msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" # msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "Der Timer wird nicht zur Liste hinzugefügt.\n" "Drücke OK um den Wizard zu beenden." # msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" "Der Zeitraum eines AutoTimers ist das erste \"fortgeschrittene\" Attribut. " "Wenn ein Zeitraum angegeben ist wird eine Sendung nur hinzugefügt wenn sie " "innerhalb dieser Zeitspanne liegt." # msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "Der USB-Stick ist nun bootfähig. Wollen Sie das neueste Image vom Update-" "Server herunterladen und auf dem Stick speichern?" # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "" "Die Sicherung ist fehlgeschlagen. Bitte einen anderen Sicherungs-Ort " "auswählen." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" "Der Zähler kann automatisiert zu bestimmten Intervallen zurückegsetzt werden." # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "Das Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar.\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie ein beschreibbares Verzeichnis angegeben haben." # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" "Der Editor für neue AutoTimer. Das kann entweder der Assistent oder der " "klassische Editor sein." # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Das folgende Medium wurde gefunden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Soll der USB-Flasher auf diesen Stick installiert werden?" # msgid "The following files were found..." msgstr "Die folgenden Dateien wurden gefunden..." # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Der Videoeingang sollte nun konfiguriert sein.\n" "Sie können nun für weitere Bildschirmeinstellungen einige Testbilder " "anzeigen lassen. Möchten Sie dies jetzt machen?" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Die Installation der Standard-Kanallisten wurde abgeschlossen." # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Die Installation der Standardeinstellungen wurde beendet. Sie können nun mit " "der Konfiguration Ihrer Dreambox fortfahren, indem Sie die OK-Taste auf " "Ihrer Fernbedienung drücken." # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "Das Attribut 'Finde in Titel' muss angegeben werden!" # msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "Die md5sum-Gültigkeitsprüfung ist fehlgeschlagen, die Datei könnte " "beschädigt sein! Sind Sie sicher, dass sie dieses Image in den Flashspeicher " "schreiben möchten? Dies geschieht auf eigene Gefahr!" # msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "Die md5sum-Gültigkeitsprüfung ist fehlgeschlagen, die Datei könnte " "unvollständig heruntergeladen oder beschädigt sein!" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Das Paket enthält keine Daten" # msgid "The package:" msgstr "Die Erweiterung:" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Der Pfad %s existiert bereits." # msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Der Pincode wurde erfolgreich geändert." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Der eingegebene Pincode ist falsch" # msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Die Pincodes unterscheiden sich." # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Die Ergebnisse des Tests wurden in der Datei %s gespeichert." # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Der Ausschalt-Timer wurde aktiviert" # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Der Ausschalt-Timer wurde deaktiviert" # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Die Timer-Datei (timers.xml) ist kaputt und konnte nicht geladen werden." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Das Wireless LAN Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren Sie es und wählen Sie dann eine Option zum Fortfahren." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "das Wireless LAN plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren Sie es." # msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Der Assistent kann jetzt Ihre Einstellungen sichern. Wollen Sie dies nun " "durchführen?" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "Der Assistent ist nun beendet." # msgid "There are at least " msgstr "Es sind mindestens " # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Es sind keine Aktivitäten geplant." # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Es befinden sich keine Standard-Kanallisten in Ihrer Firmware." # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Es befinden sich keine Standard-Einstellungen in Ihrer Firmware." # msgid "There are no updates available." msgstr "Es sind keine Updates verfügbar." # msgid "There are now " msgstr "Es sind nun " # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Es könnte sein, dass nicht genügend freier Speicherplatz auf\n" "der gewählten Partition vorhanden ist.\n" "Wollen Sie wirklich fortfahren?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" "Beim Herunterladen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "Fehler beim Laden der Suchergebnisse. Noch mal probieren." # msgid "There was an error. The package:" msgstr "Es gab ein Problem. Die Erweiterung:" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "" # #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Diese .NFI Datei enthält kein gültiges %s Image!" # msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "Diese .NFI Datei besitzt keine md5sum Signatur und es kann nicht " "sichergestellt werden, dass sie funktioniert. Wollen Sie die Datei trotzdem " "in den Flash-Speicher schreiben?" # msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Diese .NFI Datei besitzt eine gültige md5 Signatur. Wollen Sie mit dem " "Beschreiben des Flash-Speichers fortfahren?" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Dieses wiederbeschreibbare Medium ist bereits formatiert - durch eine " "Neuformatierung wird der gesamte Inhalt gelöscht" # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Diese Dreambox kann %s Streams nicht dekodieren!" # msgid "This Month" msgstr "Diesen Monat" # msgid "This Week" msgstr "Diese Woche" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" "Dies ist ein Name des AutoTimers. Er wird in der Übersicht und Vorschau " "angezeigt." # msgid "This is step number 2." msgstr "Dies ist Schritt 2." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" "Das ist die Verzögerung in Stunden die der AutoTimer wartet bis nach einer " "erfolgten Suche eine neue gestartet wird." # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "" # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" "Hiernach wird im Sendungstitel gesucht. Die Suche z.B. nach Umlauten ist " "etwas komplizierter, da man dazu den Zeichensatz des Sender-EPGs wissen muss." # msgid "This plugin is installed." msgstr "Diese Erweiterung ist installiert." # msgid "This plugin is not installed." msgstr "Diese Erweiterung ist nicht installiert." # msgid "This plugin will be installed." msgstr "Diese Erweiterung wird installiert." # msgid "This plugin will be removed." msgstr "Diese Erweiterung wird deinstalliert." # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" "Diese Einstellung kontrolliert das Verhalten, wenn ein bestehender Timer mit " "einer gefundenen Sendung übereinstimmt." # msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Dieser Test sucht nach konfigurierten Nameservern\n" "Wenn Sie eine \"Unbestätigt\"-Meldung erhalten:\n" "- Überprüfen Sie Ihr DHCP, Ihre Verkabelung und Ihre Adapter-Konfiguration.\n" "- Haben Sie Ihre Namensserver manuell konfiguriert, überprüfen Sie bitte " "Ihre Konfiguration in den \"DNS\"-Einstellungen" # msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob ein Netzwerkkabel angeschlossen ist.\n" "Wenn Sie eine \"Nicht verbunden\"-Meldung erhalten:\n" "- Überprüfen Sie, ob ein Netzwerkkabel angeschlossen ist.\n" "- Stellen Sie sicher, dass das Netzwerkkabel nicht defekt ist." # msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob eine gültige IP-Adresse gefunden wurde.\n" "Wenn Sie eine \"Unbestätigt\"-Meldung erhalten:\n" "- Wurde keine gültige IP-Adresse gefunden.\n" "- Überprüfen Sie Ihr DHCP, Ihre Verkabelung und Ihre Adapter-Konfiguration." # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob Ihr Netzwerkadapter für automatische IP-Adressen-" "Konfiguration über DHCP eingerichtet ist.\n" "Wenn Sie eine \"Deaktiviert\"-Meldung erhalten:\n" "- Dann ist Ihr Netzwerkadapter für manuelle IP-Adressen-Konfiguration " "eingerichtet.\n" "- Überprüfen Sie die Richtigkeit Ihrer Einstellungen im Netzwerkadapter-" "Einstellungen-Menü.\n" "Wenn Sie eine \"Aktiviert\"-Meldung erhalten:\n" "- Überprüfen Sie, dass sich ein funktionierender DHCP-Server in Ihrem " "Netzwerk befindet." # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Dieser Test stellt Ihren konfigurierten Netzwerkadapter fest." # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" "Diese Einstellung ist für das Verhalten bei einem Konflikt verantwortlich. " "Wenn eine Sendung mit einem bestehenden Timer kollidiert kann dieser als " "inaktiv hinzugefügt werden." # msgid "Three" msgstr "Drei" # msgid "Threshold" msgstr "Grenze" # msgid "Thu" msgstr "Do" # msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" # msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" # msgid "Time" msgstr "Zeit" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "" "Zusätzliche zeit in Minuten die nach der Sendung aufgezeichnet werden soll." # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "" "Zusätzliche zeit in Minuten die vor der Sendung aufgezeichnet werden soll." # msgid "Time/Date Input" msgstr "Zeit/Datum-Eingabe" # msgid "Timer" msgstr "Timer" # msgid "Timer Edit" msgstr "Zeitgesteuerte Aufnahme" # msgid "Timer Editor" msgstr "Timer-Editor" # msgid "Timer Type" msgstr "Timer-Art" # msgid "Timer entry" msgstr "Timer-Eintrag" # msgid "Timer log" msgstr "Timer-Logbuch" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Timerüberlappung in der timers.xml entdeckt!\n" "Bitte überprüfen!" # msgid "Timer record location" msgstr "Timer-Aufnahmeverzeichnis" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Fehler bei Timerprüfung" # msgid "Timer selection" msgstr "Timer-Liste" # msgid "Timer status:" msgstr "Timer-Status:" # msgid "Timer type" msgstr "Timer-Typ" # msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" # msgid "Timeshift location" msgstr "Timeshift-Verzeichnis" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift nicht möglich!" # msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" # msgid "Title" msgstr "Titel" # msgid "Title properties" msgstr "Titeldetails" # msgid "Titleset mode" msgstr "Titleset" # msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Um Ihre Dreambox-Firmware zu aktualisieren, folgen Sie bitte diesen " "Anweisungen:\n" "1) Schalten Sie Ihre Dreambox mit dem Schalter auf der Rückseite aus und " "stecken Sie den bootfähigen USB-Stick ein.\n" "2) Schalten Sie den Netzschalter wieder ein und halten dabei den \"nach unten" "\"-Knopf auf der Vorderseite für 10 Sekunden gedrückt.\n" "3) Nach dem Bootvorgang folgen Sie bitte den Instruktionen des Assistenten." # msgid "Today" msgstr "Heute" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "" # msgid "Tone mode" msgstr "Tone Modus" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "Top-Favoriten" # msgid "Top rated" msgstr "Beste Bewertung" # msgid "Track" msgstr "Spur" # msgid "Translation" msgstr "Übersetzung:" # msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" # msgid "Transmission Mode" msgstr "Übertragungsmodus" # msgid "Transmission mode" msgstr "Übertragungstyp" # msgid "Transponder" msgstr "Transponder" # msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder-Typ" # msgid "Travel & Events" msgstr "Reisen & Events" # msgid "Tries left:" msgstr "Übrige Versuche:" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk.. bitte warten..." # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk.. bitte warten..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" "Versuche eine neue Aktualisierungsliste herunterzuladen. Bitte warten Sie..." # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "YouTube feeds werden geladen, bitte warten..." # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "YouTube Suchergebnisse werden geladen, bitte warten..." # msgid "Tue" msgstr "Di" # msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" # msgid "Tune" msgstr "Tunen" # msgid "Tune failed!" msgstr "Tunen fehlgeschlagen!" # msgid "Tuner" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner " msgstr "" # msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner-Slot" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner-Konfiguration" # msgid "Tuner status" msgstr "Tuner-Status" # msgid "Tuner type" msgstr "" # msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" # msgid "Two" msgstr "Zwei" # msgid "Type" msgstr "Typ" # msgid "Type of scan" msgstr "Art der Suche" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB Stick" msgstr "USB-Stick" # msgid "USB stick wizard" msgstr "USB-Stick Assistent" # msgid "" "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new " "image!" msgstr "" # msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" # msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Dateisystemüberprüfung konnte nicht beendet werden.\n" "Fehler: " # msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Die Festplatte konnte nicht initialisiert werden.\n" "Fehler: " # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC-Befehl" # msgid "Undo install" msgstr "Installation zurücksetzen." # msgid "Undo uninstall" msgstr "Deinstallation zurücksetzen." # msgid "UnhandledKey" msgstr "" # msgid "Unicable" msgstr "" # msgid "Unicable LNB" msgstr "" # msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Matrix" # msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" # msgid "United States" msgstr "USA" # msgid "Universal LNB" msgstr "Universal-LNB" msgid "Unknown network adapter." msgstr "" # msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" "Der AutoTiemr wird nur automatisch nach Sendungen suchen wenn diese " "Einstellung aktiviert wird. Ansonsten wird nur beim Verlassen der Übersicht " "über die grüne Taste gesucht." # msgid "Unmount failed" msgstr "Unmounten fehlgeschlagen" # msgid "Unsupported" msgstr "Nicht unterstützt" # msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" # #, fuzzy msgid "Update done..." msgstr "Aktualisieren" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" # #, fuzzy msgid "Updatefeed not available." msgstr " Updates verfügbar " # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" # msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Aktualisierung beendet. Hier das Ergebnis:" # msgid "Updating software catalog" msgstr "Softwarekatalog wird aktualisiert." # #, fuzzy msgid "Updating, please wait..." msgstr "Bitte warten..." # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Update wird durchgeführt... Bitte warten... Der Vorgang kann einige Minuten " "dauern." # msgid "Upgrade finished." msgstr "Upgrade beendet." # msgid "Upgrading" msgstr "Aktualisiere" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Dreambox wird aktualisiert... Bitte warten" # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "Obere Grenze der Zeitspanne." # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Obere Grenze der Zeitspanne. Nach diesem Zeitpunkt wird keine " "Übereinstimmung gefunden. Nachlauf wird hier nicht eingerechnet!" # msgid "Use" msgstr "Benutzen" # msgid "Use DHCP" msgstr "Adresse automatisch beziehen (DHCP)" # msgid "Use Interface" msgstr "Netzwerkadapter aktivieren" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Verwende Stromaufnahmen-Messung" # msgid "Use a custom location" msgstr "Angepasstes Aufnahmeverzeichnis" # msgid "Use a gateway" msgstr "Einen Gateway verwenden?" # msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "" # msgid "Use power measurement" msgstr "Stromaufnahme messen" # msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Nutzen sie den Netzwerkassistenten um Ihr Netzwerk zu konfigurieren\n" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Mit den rechts-/links-Tasten können Sie Optionen ändern.\n" "\n" "Einstellungen für Tuner A" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Mit den hoch/runter-Tasten können Sie eine Option auswählen. Danach bitte OK " "drücken." # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Diese erweiterten A/V-Einstellungen benutzen?" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "Benutze Zeit vom aktuell laufenden Programm" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "USALS für diesen Sat benutzen" # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Grundeinstellungen jetzt vornehmen" # msgid "Used service scan type" msgstr "Typ der Kanalsuche" # msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" # msgid "User management" msgstr "Benutzerwaltung" # msgid "Usermanager" msgstr "Benutzerverwaltung" # msgid "Username" msgstr "Benutzername" # msgid "VCR scart" msgstr "Scart-Videorekorder" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" # msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" # msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video-Feineinstellung" # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video-Feineinstellungs-Assistent" # msgid "Video Output" msgstr "Videoausgabe" # msgid "Video Setup" msgstr "Video-Konfiguration" # msgid "Video Wizard" msgstr "Video-Assistent" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen Vorschau" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Auswahl des Videoeingangs\n" "\n" "Bitte drücken Sie OK, wenn Sie diese Seite auf Ihrem Fernseher sehen können " "(oder wählen Sie einen anderen Eingang aus).\n" "\n" "Der nächste Videoeingang wird automatisch nach 10 Sekunden getestet." # msgid "Video mode selection." msgstr "Auswahl des Videomodus." # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "Verhalten nach Verlassen der Videoliste:" # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen" # msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "Verhalten beim Drücken der STOPP/EXIT-Taste:" # msgid "View Count" msgstr "Aufrufe" # msgid "View Movies..." msgstr "Filme ansehen" # msgid "View Photos..." msgstr "Photos ansehen" # msgid "View Rass interactive..." msgstr "RaSS Interaktiv anzeigen..." # msgid "View Video CD..." msgstr "Video CD ansehen" # msgid "View active downloads" msgstr "Aktive Downloads anzeigen" # msgid "View details" msgstr "Details ansehen" # msgid "View list of available " msgstr "Eine Liste der Verfügbaren " # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Common Interface-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" "Eine Liste der verfügbaren Display und Userinterface Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Eine Liste der verfügbaren EPG-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "" # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Eine Liste der verfügbaren Kommunikations-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available default settings" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Standard-Einstellungen anzeigen." # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Eine Liste der verfügbaren Multimedia-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Netzwerk-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Aufnahme-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available skins" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Skins anzeigen." # msgid "View list of available software extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Software-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available system extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren System-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View related videos" msgstr "Ähnliche Videos" # msgid "View response videos" msgstr "Video Antworten" # msgid "View teletext..." msgstr "Videotext anzeigen..." # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "Verwalten, bearbeiten oder löschen Sie Ihre Netzwerkfreigaben." # msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "Verwalten, bearbeiten oder löschen Sie Benutzernamen und Passwörter" # msgid "Views: " msgstr "Aufrufe: " # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuelle Tastatur" # msgid "Voltage mode" msgstr "Spannungs-Modus" # msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" # msgid "W" msgstr "W" # msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN adapter." msgstr "" msgid "WLAN connection" msgstr "" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA oder WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS bei 4:3" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "Wartezeit vor Aktivierung in ms" # msgid "Waiting" msgstr "Warte" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Warnen wenn der freie interne Speicher unter (kB) fällt:" # msgid "Webinterface" msgstr "Webinterface" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "Webinterface: Haupteinstellungen" # msgid "Wed" msgstr "Mi" # msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" # msgid "Weekday" msgstr "Wochentag" # msgid "Weekend" msgstr "Wochenende" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Wöchentlich (Montag)" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Wöchentlich (Sonntag)" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" # msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Willkommen im Image-Upgrade-Assistenten. Der Assistent wird Ihnen bei der " "Aktualisierung der Firmware helfen. Sie können mit diesem Assistenten die " "aktuellen Einstellungen sichern und bekommen eine kleine Einweisung, wie Sie " "die Firmware aktualisieren können." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" "Herzlich Willkommen beim MyTube YouTube Player.\n" "\n" "Nutzen Sie die Bouqet+ Taste um zur Sucheingabe zu gelangen und die Bouqet- " "Taste für die Video Einträge.\n" "\n" "Um ein Video abzuspielen drücken Sie die OK-Taste auf Ihrer Fernbedienung.\n" "\n" "Mit der Info-Taste erhalten Sie die erweiterte Beschreibung zu einem Video.\n" "\n" "Für weitere Einstellungen drücken Sie die Menü-Taste.\n" "\n" "Um diese Hilfe erneut anzuzeigen, drücken Sie die Hilfe-Taste." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" "Herzlich Willkommen beim MyTube YouTube Player.\n" "\n" "Während der Eingabe Ihres Suchwortes erhalten Sie passende Vorschläge zu " "Ihrer Sucheingabe.\n" "\n" "Um einen Vorschlag auszuwählen drücken Sie die NACH UNTEN-Taste, wählen den " "entsprechenden Eintrag aus und drücken die OK-Taste um die Suche zu " "starten.\n" "\n" "Um zur Such-Eingabemaske zurück zu gelangen drücken Sie die EXIT-Taste." # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Willkommen.\n" "\n" "Es wurde festgestellt, dass Ihr verfügbarer interner Speicher unter den von " "Ihnen festgelegten Wert gefallen ist.\n" "Um einen stabilen Betrieb Ihrer Dreambox sicherzustellen, sollte der interne " "Speicher bereinigt werden.\n" "Sie können diesen Assistenten benutzen, um Erweiterungen zu entfernen.\n" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Willkommen.\n" "\n" "Wenn Sie Ihre Dreambox mit dem Internet verbinden möchten, wird Sie dieser " "Assistent durch die grundlegenden Netzwerkeinstellungen führen.\n" "\n" "Drücken Sie OK um Ihr Netzwerk zu konfigurieren" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" "Willkommen\n" "Dieser Assistent wird Ihnen helfen einen neuen AutoTimer zu erstellen indem " "er für häufig genutzte Einstellungen eine Beschreibung liefert." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Willkommen.\n" "\n" "Der Startassistent wird Sie durch die Grundeinstellungen Ihrer Dreambox " "führen.\n" "Drücken Sie OK auf Ihrer Fernbedienung, um zum nächsten Schritt zu gelangen." # msgid "Welcome..." msgstr "Willkommen..." # msgid "West" msgstr "West" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "Was wollen Sie scannen?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Was soll mit übermittelten Crashlogs passieren?" # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" "Ist diese Option aktiv wird keine Sendung hinzugefügt bei der bereits ein " "Timer mit gleicher Beschreibung in der Timer-Liste existiert." # msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Wenn Sie die Werkseinstellungen wiederherstellen, verlieren Sie sämtliche " "Konfigurationsdateien\n" "(einschließlich Kanalliste, Tuner-Konfiguration...)\n" "Nach der Wiederherstellung wird die Dreambox automatisch neu starten\n" "\n" "Werkseinstellungen wirklich wiederherstellen?" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Wohin möchten Sie die Einstellungen sichern?" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Wo wollen Sie temporäre Timeshift Aufnahmen speichern?" # msgid "Wireless" msgstr "Funk" # msgid "Wireless LAN" msgstr "Funk-Netzwerk" # msgid "Wireless Network" msgstr "Funk-Netzwerk" # msgid "Wireless Network State" msgstr "WLAN-Netzwerk Status" # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" "Wenn diese Option aktiv ist kann der Sender auf eine \"Alternative\" " "geändert werden wenn dieser als Beschränkung hinzugefügt wurde." # msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" "Mit dieser Einstellung kann die Anzahl der Aufnahmen durch diesen AutoTimer " "begrenzt werden. Bei 0 ist diese Funktion inaktiv." # msgid "Wizard" msgstr "Assistent" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Schreibfehler bei der Aufnahme. Festplatte voll?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen!" # msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Flash-Schreibvorgang der NFI Image Datei abgeschlossen." # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" # msgid "Year" msgstr "Jahr" # msgid "Yes" msgstr "Ja" # msgid "Yes to all" msgstr "Ja zu allen" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja, diesen Film löschen" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Ja, und nicht mehr nachfragen" # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, meine Einstellungen sichern!" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "Ja, aber nächstes Video abspielen" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "Ja, aber vorheriges Video abspielen" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, eine manuelle Suche durchführen" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, eine automatische Suche durchführen" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, eine weitere manuelle Suche durchführen" # msgid "Yes, keep them." msgstr "Ja, behalten." # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, jetzt herunterfahren." # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, die Einstellungen jetzt wiederherstellen" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, zurück zur Filmauswahl" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, Tutorial anzeigen" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "Sie können die Installation abbrechen." # msgid "You can cancel the removal." msgstr "Sie können das Entfernen abbrechen." # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Sie können jetzt einige Standardeinstellungen auswählen. Bitte wählen Sie " "die Einstellungen aus, die installiert werden sollen." # msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Sie können wählen was Sie installieren möchten..." # msgid "You can install this plugin." msgstr "Sie können diese Erweiterung installieren." # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "Nur Dreambox-Aufnahmen können gebrannt werden!" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "Sie können diese Erweiterung deinstallieren." # msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "Hier können Sie grundlegende Einstellungen des AutoTimers treffen. Das " "Attribut \"Name\" ist eine Beschreibung innerhalb der Overview während " "\"Finde in Titel\" der gesuchte Text im Sendungsnamen ist." # msgid "You cannot delete this!" msgstr "Löschen nicht möglich!" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Sie haben keine Standard-Kanalliste zum Installieren ausgewählt." # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Sie haben keine Standardeinstellung für die Installation ausgewählt, können " "dies aber später im Einstellungsmenü nachholen." # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Sie haben nichts zum Installieren ausgewählt. Bitte drücken Sie OK, um den " "Installations-Assistenten zu beenden." # msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "Sie haben das Attribut \"Finde in Titel\" nicht angegeben. Da dies ein " "notwendiges Attribut ist können Sie nicht fortfahren ohne dies zu tun." # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "Es wurde \"%s\" als Suchtext eingegeben.\n" "Sollen Leerzeichen am Ende entfernt werden?" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Sie haben sich entschieden Ihre Einstellungen zu sichern. Drücken Sie OK, um " "den Vorgang zu starten." # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Sie möchten einen bootbaren USB-Stick zum Flashen von .NFI-Images erstellen. " "Dies wird den USB-Stick repartitionieren wodurch alle darauf enthaltenen " "Daten verloren gehen." # msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Sie haben sich entschlossen, Ihre Einstellungen wiederherzustellen. Enigma2 " "wird nach der Wiederherstellung neu starten. Bitte drücken Sie OK um mit der " "Wiederherstellung zu beginnen." # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Sie müssen %s warten!" # msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Sie müssen einen PC mit Ihrer Dreambox verbunden haben. Wenn Sie " "weiterführende Informationen benötigen, besuchen Sie die Webseite http://www." "dm7025.de.\n" "Die Dreambox wird nun ausgeschaltet. Nachdem Sie das Update wie auf der " "Webseite beschrieben durchgeführt haben, wird Sie die neue Firmware fragen, " "ob Sie die Einstellungen wiederherstellen wollen." # msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Sie müssen einen Pincode setzen und diesen vor Ihren Kindern geheim halten.\n" "\n" "Möchten Sie den Pincode nun setzen?" # msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "Sie haben den neuen AutoTimer erfolgreich konfiguriert. Soll er der Liste " "hinzugefügt werden? Durch drücken von \"EXIT\" auf der Fernbedienung können " "Sie einen Schritt zurück gehen." # msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "Das Attribut \"Finde in Titel\" endet bei Ihnen mit einem Leerzeichen. Bitte " "bestätigen Sie ob dies Absicht war, sonst werden diese entfernt." # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Ihre Dreambox ist nun konfiguriert.\n" "\n" "Ihre Internetverbindung funktioniert nun.\n" "\n" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Ihre Dreambox ist nun konfiguriert.\n" "\n" "Ihre Internetverbindung funktioniert nun.\n" "\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren." # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Ihre Dreambox wird neu starten nachdem Sie OK auf Ihrer Fernbedienung " "gedrückt haben." # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Ihre Sicherung ist geglückt. Die Dreambox wird nun den weiteren " "Aktualisierungs-Prozess erklären." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Die Zusammenstellung überschreitet die Größe eines einfachen Mediums, sie " "werden einen Dual-Layer-Rohling benötigen!" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Ihre Konfigurationsdatei ist nicht wohlgeformt:\n" "%s" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "Ihre aktuelle Zusammenstellung geht dabei verloren!" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Ihre Dreambox schaltet sich nun aus. Bitte warten Sie einen Moment..." # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Ihre Dreambox ist nicht korrekt mit dem Internet verbunden. Bitte beheben " "Sie dies und versuchen Sie es dann erneut." # msgid "Your email address:" msgstr "Ihre Email-Adresse:" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Ihre Frontprozessor-Firmware muss aktualisiert werden.\n" "Drücken Sie OK, um das Upgrade zu starten." # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Ihre Internetverbindung funktioniert nicht!\n" "Bitte wählen Sie eine Option zum Fortfahren." # msgid "Your name (optional):" msgstr "Ihr Name (optional):" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Ihre Netzwerk-Konfiguration wurde aktiviert." # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "Ihre Netzwerkfreigabe wurde aktiviert." # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "Ihre Netzwerkfreigabe wurde entfernt." # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "Ihre Netzwerkfreigabe wurde aktualisiert." # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Ihre Funk-Internetverbindung konnte nicht gestartet werden!\n" "Ist Ihr USB WLAN-Stick korrekt angeschlossen?\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine Option zum Fortfahren." # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n" "Öffnen der Motor-Einstellungen lief?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "" "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n" "Öffnen des Satfinders lief?" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "" msgid "Zydas" msgstr "" # msgid "[alternative edit]" msgstr "[Alternativen-Bearbeitung]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[Bouquet-Editor]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[Favoriten-Editor]" # msgid "[move mode]" msgstr "[Verschiebemodus]" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "Eine GUI um Services/Provider einem Common Interface zuzuweisen." # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "Eine GUI um Services/Provider/CAIDs einem Common Interface zuzuweisen." # msgid "abort alternatives edit" msgstr "Alternativen-Bearbeitung abbrechen" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren abbrechen" # msgid "abort favourites edit" msgstr "Favoriteneditor abbrechen" # msgid "about to start" msgstr "startet gleich" # msgid "activate current configuration" msgstr "Aktuelle Konfiguration aktivieren" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Netzwerkverbindung aktivieren" # msgid "add AutoTimer..." msgstr "AutoTimer hinzufügen..." # msgid "add Provider" msgstr "Provider hinzufügen" # msgid "add Service" msgstr "Service hinzufügen" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "DNS Servereintrag hinzufügen" # msgid "add alternatives" msgstr "Alternativen hinzufügen" # msgid "add bookmark" msgstr "Bookmark hinzufügen" # msgid "add bouquet" msgstr "Bouquet einfügen" # msgid "add directory to playlist" msgstr "Verzeichnis zur Wiedergabeliste hinzufügen" # msgid "add file to playlist" msgstr "Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen" # msgid "add files to playlist" msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" # msgid "add filters" msgstr "Neue Filter" # msgid "add marker" msgstr "Marker einfügen" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmelänge eingeben)" # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmeendzeit eingeben)" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (unbegrenzt)" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (aktuelle Sendung)" # msgid "add service to bouquet" msgstr "Zu Bouquet hinzufügen" # msgid "add service to favourites" msgstr "Kanal zu Favoriten hinzufügen" # msgid "add services" msgstr "Neue Sender" # msgid "add to parental protection" msgstr "Jugendschutz anschalten" # msgid "advanced" msgstr "erweitert" # msgid "alphabetic sort" msgstr "Aufnahmen alphabetisch sortieren" # msgid "assigned CAIds:" msgstr "zugewiesene CAIDs:" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "zugewiesene Services/Provider:" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Format der Audiospur (%s)" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Sprache der Audiospur (%s)" # msgid "audio tracks" msgstr "Tonspuren" # msgid "auto" msgstr "automatisch" # msgid "available" msgstr "verfügbar" # msgid "back" msgstr "zurück" # msgid "background image" msgstr "Hintergrundbild" # msgid "backgroundcolor" msgstr "Hintergrundfarbe" # msgid "better" msgstr "besser" # msgid "black" msgstr "schwarz" # msgid "blacklist" msgstr "Negativliste" # msgid "blue" msgstr "blau" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Brenne die Audiospur (%s)" # msgid "case-insensitive search" msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung" # msgid "case-sensitive search" msgstr "erzwinge Groß- und Kleinschreibung" # msgid "change recording (duration)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmelänge)" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmeendzeit)" # msgid "chapters" msgstr "Kapitel" # msgid "choose destination directory" msgstr "Wählen Sie das Zielverzeichnis" # msgid "circular left" msgstr "links-zirkulär" # msgid "circular right" msgstr "rechts-zirkulär" # msgid "clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" # msgid "complex" msgstr "Komplex" # msgid "config menu" msgstr "Konfigurationsmenü" # msgid "confirmed" msgstr "Bestätigt" # msgid "connected" msgstr "Verbunden" # msgid "continue" msgstr "Weiter" # msgid "copy to bouquets" msgstr "in Bouquets kopieren" # msgid "could not be removed" msgstr "konnte nicht entfernt werden" # msgid "create directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" # msgid "daily" msgstr "täglich" # msgid "day" msgstr "Tag" # msgid "delete" msgstr "Löschen" # msgid "delete cut" msgstr "Schnitt löschen" # msgid "delete file" msgstr "Datei löschen" # msgid "delete playlist entry" msgstr "Wiedergabelisteneintrag löschen" # msgid "delete saved playlist" msgstr "gespeicherte Wiedergabeliste löschen" # msgid "delete..." msgstr "löschen..." # msgid "disable" msgstr "ausgeschalten" # msgid "disable move mode" msgstr "Verschiebemodus ausschalten" # msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" # msgid "disconnected" msgstr "Nicht verbunden" # msgid "do not change" msgstr "Nicht ändern" # msgid "do nothing" msgstr "nichts" # msgid "don't record" msgstr "Nicht aufnehmen" # msgid "done!" msgstr "erledigt!" # msgid "edit alternatives" msgstr "Alternativen bearbeiten" # msgid "edit filters" msgstr "Filter bearbeiten" # msgid "edit services" msgstr "Sender bearbeiten" # msgid "empty" msgstr "leer" # msgid "enable" msgstr "einschalten" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren anschalten" # msgid "enable favourite edit" msgstr "Favoriteneditor anschalten" # msgid "enable move mode" msgstr "Verschiebemodus aktivieren" # msgid "enabled" msgstr "angeschaltet" # msgid "end alternatives edit" msgstr "Alternativen-Bearbeitung beenden" # msgid "end bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren beenden" # msgid "end cut here" msgstr "Schnitt endet hier" # msgid "end favourites edit" msgstr "Favoriteneditor beenden" # msgid "enter hidden network SSID" msgstr "Versteckte Netzwerk SSID eingeben" # msgid "equal to" msgstr "Gleich wie" # msgid "exact match" msgstr "gesamter Title" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD Player verlassen oder zurück zum Dateimanager" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "Mediaplayer beenden" # msgid "exit movielist" msgstr "Verlasse Filmliste" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "DNS-Serverkonfiguration verlassen" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "Netzwerkadapter-Konfiguration verlassen" # msgid "exit network interface list" msgstr "Netzwerkadapterübersicht verlassen" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "Netzwerkadaptermenü verlassen" # msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Dateiformate (BMP, PNG, JPG, GIF" # msgid "filename" msgstr "Dateiname" # msgid "fine-tune your display" msgstr "Ändern Sie die Feineinstellungen Ihres Bildschirms" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "Weiter zum nächsten Kapitel" # msgid "free" msgstr "frei" # msgid "free diskspace" msgstr "freier Festplattenspeicher" # msgid "go to deep standby" msgstr "in Deep Standby gehen" # msgid "go to standby" msgstr "in Standby gehen" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Diesen Frame als Bitmap speichern" # msgid "green" msgstr "grün" # msgid "hear radio..." msgstr "Radio hören..." # msgid "help..." msgstr "Hilfe..." # msgid "hide extended description" msgstr "erweiterte Beschreibung ausblenden" # msgid "hide player" msgstr "Player ausblenden" # msgid "horizontal" msgstr "horizontal" # msgid "hour" msgstr "Stunde" # msgid "hours" msgstr "Stunden" # msgid "immediate shutdown" msgstr "Direkt runterfahren" # msgid "in Description" msgstr "in der Beschreibung" # msgid "in Shortdescription" msgstr "in der Kurzbeschreibung" # msgid "in Title" msgstr "im Titel" # msgid "init module" msgstr "Modul initialisieren" # msgid "init modules" msgstr "" # msgid "insert mark here" msgstr "Markierung hier einfügen" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "Zum letzten Titel springen" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "Zum nächsten Titel springen" # msgid "jump to listbegin" msgstr "springe zum Listenanfang" # msgid "jump to listend" msgstr "springe zum Listenende" # msgid "jump to next marked position" msgstr "springe zur nächsten Markerposition" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "springe zur vorherigen Markerposition" # msgid "leave movie player..." msgstr "Abspielmodus verlassen..." # msgid "left" msgstr "links" # msgid "length" msgstr "Länge" # msgid "list of EPG views..." msgstr "" # msgid "list style compact" msgstr "kompakte Listenansicht" # msgid "list style compact with description" msgstr "kompakte Listenansicht mit Beschreibung" # msgid "list style default" msgstr "standard Listenansicht" # msgid "list style single line" msgstr "einzeilige Listenansicht" # msgid "load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" # msgid "locked" msgstr "Signal" # msgid "loopthrough to" msgstr "Verbunden mit" # msgid "manual" msgstr "manuell" # msgid "menu" msgstr "Menü" # msgid "menulist" msgstr "Menüliste" # msgid "mins" msgstr "Minuten" # msgid "minute" msgstr "Minute" # msgid "minutes" msgstr "Minuten" # msgid "month" msgstr "Monat" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "PiP tauschen und beenden" # msgid "move down to last entry" msgstr "zum letzten Eintrag gehen" # msgid "move down to next entry" msgstr "zum nächsten Eintrag gehen" # msgid "move up to first entry" msgstr "zum ersten Eintrag gehen" # msgid "move up to previous entry" msgstr "zum vorherigen Eintrag gehen" # msgid "movie list" msgstr "Filmliste" # msgid "multinorm" msgstr "Multinorm" # msgid "never" msgstr "niemals" # msgid "next channel" msgstr "Nächster Kanal" # msgid "next channel in history" msgstr "Nächster Kanal im Verlauf" # msgid "no" msgstr "nein" # msgid "no CAId selected" msgstr "Keine CAID ausgewählt" # msgid "no CI slots found" msgstr "Kein CI Slot gefunden" # msgid "no HDD found" msgstr "Keine Festplatte gefunden" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "Keine Service/Provider ausgewählt" # msgid "no module found" msgstr "Kein Modul gefunden" # msgid "no standby" msgstr "Kein Standby" # msgid "no timeout" msgstr "Kein Timeout" # msgid "none" msgstr "keine" # msgid "not configured" msgstr "" # msgid "not locked" msgstr "Kein Signal" # msgid "not used" msgstr "nicht verwendet" # msgid "nothing connected" msgstr "Nichts angeschlossen" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "eines DUAL-Layer-Mediums benutzt." # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt." # msgid "off" msgstr "aus" # msgid "on" msgstr "an" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "auf dem nicht beschreibbaren Medium." # msgid "on Weekday" msgstr "an einem Wochentag" # msgid "once" msgstr "einmalig" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "DNS-Server Konfiguration öffnen" # msgid "open servicelist" msgstr "Kanalliste öffnen" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "Kanalliste öffnen(nach unten)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "Kanalliste öffnen(nach oben)" # msgid "partial match" msgstr "Teil des Titels" # msgid "pass" msgstr "Durchgang" # msgid "pause" msgstr "Pause" # msgid "play entry" msgstr "Eintrag abspielen" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Wiedergabe ab der nächsten Markierung/Listeneintrag" # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Wiedergabe ab der letzten Markierung/Listeneintrag" # msgid "please press OK when ready" msgstr "Bitte OK drücken wenn bereit" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Bitte warten, Bild wird geladen..." # msgid "previous channel" msgstr "Vorheriger Kanal" # msgid "previous channel in history" msgstr "Vorheriger Kanal im Verlauf" # msgid "record" msgstr "aufnehmen" # msgid "recording..." msgstr "nimmt auf..." # msgid "red" msgstr "rot" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "DNS-Servereintrag entfernen" # msgid "remove after this position" msgstr "Nach dieser Position entfernen" # msgid "remove all alternatives" msgstr "entferne alle Alternativen" # msgid "remove all new found flags" msgstr "Entfernen aller 'neu gefunden'-Kennzeichnungen" # msgid "remove before this position" msgstr "Vor dieser Position entfernen" # msgid "remove bookmark" msgstr "Bookmark entfernen" # msgid "remove directory" msgstr "Verzeichnis entfernen" # msgid "remove entry" msgstr "Eintrag entfernen" # msgid "remove from parental protection" msgstr "Jugendschutz ausschalten" # msgid "remove new found flag" msgstr "Entfernen der 'neu gefunden'-Kennzeichnung" # msgid "remove selected satellite" msgstr "Entferne gewählten Satellit" # msgid "remove this mark" msgstr "Diese Markierung entfernen" # msgid "repeat playlist" msgstr "Wiederholung der Wiedergabeliste" # msgid "repeated" msgstr "wiederholend" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Zum vorherigen Kapitel zurück" # msgid "right" msgstr "rechts" # msgid "save last directory on exit" msgstr "Anfangsverzeichnis beim Beenden merken" # msgid "save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" # msgid "save playlist on exit" msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden speichern" # msgid "scan done!" msgstr "Suche beendet!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "Suche läuft - %d%% erledigt!" # msgid "scan state" msgstr "Status" # msgid "second" msgstr "Sekunde" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Zweites Kabel vom Rotor" # msgid "seconds" msgstr "Sekunden" # msgid "select" msgstr "wähle" # msgid "select .NFI flash file" msgstr "Wählen Sie eine .NFI Flashdatei" # msgid "select CAId" msgstr "CAID auswählen" # msgid "select CAId's" msgstr "CAIDs auswählen" # msgid "select image from server" msgstr "Wählen Sie ein Image vom Server" # msgid "select interface" msgstr "Wählen Sie einen Netzwerkadapter" # msgid "select menu entry" msgstr "Wählen Sie einen Menüpunkt" # msgid "select movie" msgstr "Wählen Sie einen Film" # msgid "select the movie path" msgstr "Den Filmpfad auswählen" # msgid "service pin" msgstr "Kanal-Pincode" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "Setzt die verschiedenen Audio- Verzögerungen (LipSync)" # msgid "setup pin" msgstr "Einstellungs-Pincode" # msgid "show DVD main menu" msgstr "Zeige das DVD Hauptmenü" # msgid "show EPG..." msgstr "Zeige EPG..." # msgid "show Infoline" msgstr "" # msgid "show all" msgstr "Zeige alle" # msgid "show alternatives" msgstr "Zeige Alternativen" # msgid "show event details" msgstr "Sendungs-Details anzeigen" # msgid "show extended description" msgstr "zeige erweiterte Beschreibung" # msgid "show first selected tag" msgstr "Zeige erstgewähltes tag" # msgid "show second selected tag" msgstr "Zeige zweitgewähltes tag" # msgid "show shutdown menu" msgstr "Ausschaltmenü anzeigen" # msgid "show single service EPG..." msgstr "Zeige einfaches Sender-EPG..." # msgid "show tag menu" msgstr "Zeige tag-Menü" # msgid "show transponder info" msgstr "Transponder-Info anzeigen" # msgid "shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" # msgid "shut down" msgstr "Ausschalten" # msgid "shutdown" msgstr "Ausschalten" # msgid "simple" msgstr "einfach" # msgid "skip backward" msgstr "Rückwärts spulen" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Rückwärts springen (Zeit eingeben)" # msgid "skip forward" msgstr "Vorwärts spulen" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Vorwärts springen (Zeit eingeben)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "" # msgid "sort by date" msgstr "Aufnahmen nach Datum sortieren" # msgid "special characters" msgstr "" # msgid "standard" msgstr "standard" # msgid "standby" msgstr "Standby" # msgid "start cut here" msgstr "Schnitt hier starten" # msgid "start directory" msgstr "Anfangsverzeichnis" # msgid "start timeshift" msgstr "Timeshift starten" # msgid "stereo" msgstr "stereo" # msgid "stop PiP" msgstr "beende PiP" # msgid "stop entry" msgstr "Wiedergabe anhalten" # msgid "stop recording" msgstr "Aufnahme anhalten" # msgid "stop timeshift" msgstr "Timeshift beenden" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "Tausche PiP mit Hauptbild" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "gehe zu bookmarks" # msgid "switch to filelist" msgstr "In Dateiliste wechseln" # msgid "switch to playlist" msgstr "In Wiedergabeliste wechseln" # msgid "switch to the next angle" msgstr "Zur nächsten Kameraperspektive wechseln" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "Zum nächsten Audio-Titel wechseln" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Zur nächsten Untertitel-Sprache wechseln" # msgid "template file" msgstr "template Datei" # msgid "textcolor" msgstr "Textfarbe" # msgid "this recording" msgstr "Diese Aufnahme" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Dieser Kanal ist durch einen Jugendschutz-Pincode geschützt." # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Toggle Marker an der aktuellen Position" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Schalte zwischen Zeit-, Kapitel-, Audio- und Untertitel-Info um" # msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" # msgid "unconfirmed" msgstr "Nicht bestätigt" # msgid "unknown" msgstr "unbekannt" # msgid "unknown service" msgstr "unbekannter Kanal" # msgid "until standby/restart" msgstr "" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "" # msgid "user defined" msgstr "benutzerdefiniert" # msgid "vertical" msgstr "vertikal" # msgid "view extensions..." msgstr "Erweiterungen anzeigen..." # msgid "view recordings..." msgstr "Aufnahmen anzeigen" # msgid "wait for ci..." msgstr "warte auf CI..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "Warte auf mmi..." # msgid "waiting" msgstr "wartend" # msgid "was removed successfully" msgstr "wurde erfolgreich entfernt" # msgid "weekly" msgstr "wöchentlich" # msgid "whitelist" msgstr "Positivliste" # msgid "working" msgstr "" # msgid "yellow" msgstr "gelb" # msgid "yes" msgstr "ja" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (Feeds behalten)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Ihre Dreambox könnte jetzt unbenutzbar sein. Bitte konsultieren Sie das " "Handbuch bevor Sie Ihre Dreambox rebooten." # msgid "zap" msgstr "umschalten" # msgid "zapped" msgstr "umgeschaltet" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 wird nach der Wiederherstellung neu starten" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Suche nach lokalen Paketen und installiere sie." # # # # # # #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" # #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "* Verfügbar für die Eingabe der Netzwerk SSID oder des Passwortes" # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "/usr/share/enigma2 Verzeichnis" # #~ msgid "/var directory" #~ msgstr "/var Verzeichnis" # #~ msgid "50 Hz" #~ msgstr "50 Hz" # #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" # # #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" # #~ msgid "All..." #~ msgstr "Alle..." # #~ msgid "An error occured!" #~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten!" # #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die WLAN Unterstützung aktivieren wollen?\n" #~ "Verbinden Sie Ihren WLAN USB Stick mit der Dreambox und drücken Sie die " #~ "OK-Taste.\n" #~ "\n" # #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to reset \n" #~ "your network configuration to defaults?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Netzwerkkonfiguration\n" #~ "auf die Standardeinstellungen zurücksetzen wollen?\n" #~ "\n" # # #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Autorisierung" # #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sicherung" # #~ msgid "Backup Location" #~ msgstr "Sicherungsort" # #~ msgid "Backup Mode" #~ msgstr "Sicherungs-Modus" # #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." #~ msgstr "" #~ "Sicherung wurde durchgeführt. Bitte drücken Sie OK, um das Ergebnis zu " #~ "sehen." # #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Sicherung läuft" # #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Sicherung läuft..." # #~ msgid "Burn to DVD..." #~ msgstr "Auf DVD brennen..." # #~ msgid "CF Drive" #~ msgstr "CF-Laufwerk" # #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "Anrufmonitor" # # #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändern" # # #~ msgid "Changing the timer for '%s' failed!" #~ msgstr "Timer '%s' konnte nich geändert werden!" # #~ msgid "Choose source" #~ msgstr "Quelle wählen" # #~ msgid "Compact flash card" #~ msgstr "Compact-Flash-Karte" # #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfiguration" # #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" # #~ msgid "Connected to Fritz!Box!" #~ msgstr "Mit Fritz!Box verbunden!" # #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." #~ msgstr "Verbinde zur Fritz!Box..." # #~ msgid "" #~ "Connection to Fritz!Box\n" #~ "failed! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Verbindung zur Fritz!Box\n" #~ "fehlgeschlagen! (%s)\n" #~ "Erneuter Versuch..." # #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Weiter" # # #~ msgid "Could not add timer '%s'!" #~ msgstr "Timer '%s' konnte nicht hinzugefügt werden!" # # #~ msgid "Could not find timer '%s' with given start and end time!" #~ msgstr "" #~ "Timer '%s' mit der angegebenen Start- und Endzeit konnte nicht gefunden " #~ "werden!" # #~ msgid "" #~ "Crashlogs found!\n" #~ "Send them to Dream Multimedia ?" #~ msgstr "" #~ "Crashlogs wurden gefunden!\n" #~ "Wollen Sie diese an Dream Multimedia übermitteln?" # #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Benutzerspezifische Sprungzeit für 1/3 Tasten" # #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Standard-Einstellungen" # #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Standardeinstellungs-Assistent" # # # # # # #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Verzögerung:" # #~ msgid "Delete selected mount" #~ msgstr "Ausgewählte Freigabe löschen" # #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Geräteeinstellungen..." # #~ msgid "" #~ "Disconnected from\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Von Fritz!Box! getrennt\n" #~ "(%s)\n" #~ "Erneuter Versuch..." # #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie das Plugin wirklich\n" #~ "entfernen \"" # #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie das Plugin mit\n" #~ "dem Namen \" wirklich herunterladen?" # #~ msgid "" #~ "Do you want to backup now?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie jetzt eine Sicherung durchführen?\n" #~ "Nach einem Druck auf OK bitte warten!" # #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete mit %d Fehlern" # #~ msgid "Enable WLAN Support" #~ msgstr "Aktiviere WLAN Unterstützung" # #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "verschlüsselt: %s" # #~ msgid "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "If you experience any problems please contact\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" #~ msgstr "" #~ "Enigma2 Skin-Wähler v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie irgendwelche Probleme finden, kontaktieren\n" #~ "Sie bitte stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" # #~ msgid "Enter WLAN networ kname/SSID:" #~ msgstr "WLAN Netzwerkname/SSID eingeben:" # #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" #~ msgstr "WLAN-Netzwerkname/SSID eingeben:" # #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" #~ msgstr "WLAN-Schlüssel/Passwort eingeben:" # # #~ msgid "EventId not found" #~ msgstr "EventId nicht gefunden" # #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Dateisystemüberprüfung..." # #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!" #~ msgstr "" #~ "Folgende Aktivitäten werden ausgeführt nachdem Sie Weiter gedrückt haben!" # #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Schriftgröße" # #~ msgid "Fritz!Box FON IP address" #~ msgstr "Fritz!Box FON IP-Adresse" # #~ msgid "Function not yet implemented" #~ msgstr "Funktion noch nicht eingebaut" # #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Spiele / Erweiterungen" # #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Allgemeine AC3 Verzögerung" # #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Allgemeine PCM Verzögerung" # # # # # # #~ msgid "Global Passthr." #~ msgstr "Passthr. Global" # #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Wenn Sie diese Seite sehen, drücken Sie bitte OK." # # #~ msgid "Illegal Parameter value for Parameter begin : '%s'" #~ msgstr "Unerlabter Parameterwert für Parameter begin: '%s'" # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Image-Aktualisierung" # #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Initialisierung..." # #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr ".ipk Datei installieren" # # #~ msgid "Instant recording started" #~ msgstr "Sofortaufnahme gestartet" # #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Adapter: %s" # # #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Schnittstellen" # #~ msgid "Invert display" #~ msgstr "Display invertieren" # #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" #~ msgstr "Springe zu Videotitel 1 (Film von Anfang abspielen)" # #~ msgid "Language..." #~ msgstr "Sprache..." # # #~ msgid "Missing Parameter: begin" #~ msgstr "Fehlender Parameter: begin" # # #~ msgid "Missing Parameter: beginOld" #~ msgstr "Fehlender Parameter: beginOld" # # #~ msgid "Missing Parameter: description" #~ msgstr "Fehlender Parameter: description" # # #~ msgid "Missing Parameter: end" #~ msgstr "Fehlender Parameter: end" # # #~ msgid "Missing Parameter: endOld" #~ msgstr "Fehlender Parameter: endOld" # # #~ msgid "Missing Parameter: eventid" #~ msgstr "Fehlender Parameter: eventid" # # #~ msgid "Missing Parameter: name" #~ msgstr "Fehelnder Parameter: name" # # #~ msgid "Missing Parameter: sRef" #~ msgstr "Fehlender Parameter: sRef" # #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Filmauswahl" # #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Nameserver-Einstellungen..." # #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Netzwerk..." # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "50 Hz nicht möglich. :(" # # #~ msgid "No event found, started infinite recording" #~ msgstr "Kein Event gefunden, endlosaufnahme gestartet" # # #~ msgid "No matching Timer not found" #~ msgstr "Kein zutreffender Timer gefunden" # #~ msgid "" #~ "No working wireless network interface found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Kein funktionierender WLAN Netzwerkadapter gefunden.\n" #~ "Stellen Sie sicher, dass Sie ein kompatibles Gerät angeschlossen haben " #~ "und das Ihr Netzwerk richtig konfiguriert ist." # #~ msgid "No, let me choose default lists" #~ msgstr "Nein, Standard-Kanalliste verwenden." # # #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" # #~ msgid "Online-Upgrade" #~ msgstr "Online-Aktualisierung" # # # # # # #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" # #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Paketdetails für:" # # # # # # #~ msgid "Passthrough" #~ msgstr "Passthrough" # #~ msgid "Please add titles to the compilation" #~ msgstr "Bitte fügen Sie Titel zur Ihrer Zusammenstellung hinzu" # #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Schlüsselwort zum Filtern" # #~ msgid "" #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are " #~ "supported.\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "OK aktiviert die eingebaute WLAN-Unterstützung Ihrer Dreambox.\n" #~ "WLAN-USB-Sticks mit Zydas-ZD1211B und RAlink-RT73-Chipsatz werden " #~ "unterstützt.\n" #~ "Schließen Sie Ihren USB-Stick an, bevor Sie OK drücken.\n" #~ "\n" # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "RSS-Feed-URI" # # #~ msgid "Really delete this Interface?" #~ msgstr "Diese Schnittstelle wirklich löschen?" # #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Diesen Timer wirklich löschen?" # #~ msgid "Recording paths..." #~ msgstr "Aufnahmepfade" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich...\n" #~ "Wollen Sie trotzdem neu starten?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich...\n" #~ "Wollen Sie trotzdem neu starten?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich...\n" #~ "Wollen Sie trotzdem ausschalten?" # #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aktualisieren" # # #~ msgid "Require Authorization" #~ msgstr "Autorisierung erforderlich" # #~ msgid "Rescan network" #~ msgstr "Netzwerk erneut durchsuchen" # #~ msgid "Reset configuration" #~ msgstr "Konfig. zurücksetzen" # #~ msgid "" #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Setzen Sie die Netzwerk-Konfiguration Ihrer Dreambox auf Standardwerte " #~ "zurück\n" # #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Sicherungen wiederherstellen" # #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Sicherung läuft..." # #~ msgid "" #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " #~ "settings now." #~ msgstr "" #~ "Die Einstellungen wurden wiederhergestellt. Drücken Sie OK, um diese nun " #~ "zu aktivieren." # # #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" # # #~ msgid "SSL Encryption" #~ msgstr "SSL Verschlüsselung" # #~ msgid "Satteliteequipment" #~ msgstr "Satteliten-Equipment" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your WLAN USB Stick\n" #~ msgstr "" #~ "Durchsucht Ihr Netzwerk nach WLAN-Zugangspunkten und stellt eine " #~ "Verbindung mit Hilfe Ihres gewählten WLAN Gerätes her.\n" # #~ msgid "Select channel audio" #~ msgstr "Kanal- Tonspur wählen" # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Dateien/Verzeichnisse zum Sichern auswählen..." # #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Wählen Sie den Video-Eingang" # #~ msgid "Set as default Interface" #~ msgstr "Netzwerkadapter als Standard definieren" # #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Zeige Dateien von %s" # #~ msgid "Somewhere else" #~ msgstr "Andere Stelle" # #~ msgid "" #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" #~ "\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Der Sicherungsort existiert nicht.\n" #~ "\n" #~ "Bitte einen anderen auswählen!" # #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Startassistent" # #~ msgid "Step " #~ msgstr "Schritt " # #~ msgid "Switch audio" #~ msgstr "Tonspur..." # #~ msgid "" #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now " #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the " #~ "remote control." #~ msgstr "Die Installation der Standardeinstellungen wurde beendet. " # # #~ msgid "The timer '%s' has been deleted successfully" #~ msgstr "Der Timer %s wurde erfolgreich gelöscht" # # #~ msgid "The timer has NOT been deleted" #~ msgstr "Der Timer wurde NICHT gelöscht" # #~ msgid "There is nothing to be done." #~ msgstr "Es gibt nichts zu tun." # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Diese Dreambox kann keine Videos vom Typ %s wiedergeben!" # #~ msgid "This is unsupported at the moment." #~ msgstr "Diese Funktion wird noch nicht unterstützt." # # #~ msgid "Timer %s has been changed!" #~ msgstr "Timer %s wurde geändert!" # # #~ msgid "Timer added" #~ msgstr "Timer hinzugefügt" # # #~ msgid "Timer added successfully!" #~ msgstr "Timer erfolgreich hinzugefügt!" # #~ msgid "Timeshift path..." #~ msgstr "Timeshift Verzeichnis..." # #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" # #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Konnte Festplatte nicht initialisieren.\n" #~ "Bitte schauen Sie in das Handbuch.\n" #~ "Fehler: " # # #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Unerwarteter Fehler" # # #~ msgid "Unknown command: '%s'" #~ msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'" # # #~ msgid "Unknown function: '%s'" #~ msgstr "Unbekannte Funktion: '%s'" # #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Aktualisiert die Software Ihres Receivers" # #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" #~ msgstr "Aktualisierung beendet. Möchten Sie Ihre Dreambox nun neu starten?" # #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Videorekorderumschaltung" # # # # #~ msgid "View Downloads" #~ msgstr "Downloads anzeigen" # #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." #~ msgstr "" #~ "Eine Liste der verfügbaren Satelliten-Equipment Erweiterungen anzeigen." # #~ msgid "" #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" #~ "Please press OK to begin." #~ msgstr "" #~ "Wir testen nun, ob Ihr Fernseher diese Auflösung bei 50Hz darstellen " #~ "kann. Sollte das Bild schwarz werden, so warten Sie bitte 20 Sekunden, es " #~ "wird automatisch auf 60Hz zurückgeschaltet.\n" #~ "Bitte drücken Sie OK, um zu beginnen." # # #~ msgid "Webinterface: Edit Interface" #~ msgstr "Webinterface: Schnittstelle bearbeiten" # # #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces" #~ msgstr "Webinterface: Liste konfigurierter Schnittstellen" # #~ msgid "" #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " #~ "harddisk is not an option for you." #~ msgstr "" #~ "Sie scheinen keine Festplatte in der Dreambox zu haben. Daher ist das " #~ "Sichern auf Festplatte nicht möglich." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " #~ "backup to the harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Sie wollen auf eine Compact Flash-Karte sichern. Die Karte muss sich " #~ "bereits vor dem Einschalten Ihrer Dreambox im Schacht befinden.\n" #~ "Die bevorzugte Methode ist die Sicherung auf Festplatte!\n" #~ "Bitte OK drücken, um die Sicherung trotzdem zu starten." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " #~ "harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Sie wollen eine Sicherung auf ein USB-Laufwerk durchführen. Die " #~ "empfohlene Methode\n" #~ "ist die Sicherung auf Festplatte! Bitte drücken Sie OK, um die Sicherung " #~ "zu starten." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " #~ "backup now." #~ msgstr "" #~ "Sie wollen Ihre Einstellungen auf die Festplatte sichern. Bitte drücken " #~ "Sie OK, um die Sicherung zu starten." # #~ msgid "You have to wait for" #~ msgstr "Sie müssen warten" # #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen zunächst Schlüsselwörter anlegen!\n" #~ "Drücken Sie zum Anlegen die OK-Taste.\n" #~ "Wollen Sie dies jetzt machen?" # #~ msgid "" #~ "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" #~ "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "Das Attribut \"Finde in Titel\" endet bei Ihnen mit einem Leerzeichen. " #~ "Bitte bestätigen Sie ob dies Absicht war, sonst werden diese entfernt." # #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" #~ msgstr "Ihr Fernseher arbeitet mit 50 Hz. Prima!" # #~ msgid "" #~ "Your network configuration has been activated.\n" #~ "A second configured interface has been found.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to disable the second network interface?" #~ msgstr "" #~ "Ihre Netzwerk-Konfiguration wurde aktiviert.\n" #~ "Ein zweiter konfigurierter Netzwerkadapter wurde gefunden.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie den zweiten Netzwerkadapter deaktivieren?" # #~ msgid "" #~ "are you sure you want to restore\n" #~ "following backup:\n" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Sicherung zurückspielen wollen?\n" #~ "Sicherung:\n" # #~ msgid "assigned CAIds" #~ msgstr "zugewiesene CAIDs" # #~ msgid "assigned Services/Provider" #~ msgstr "zugewiesene Services/Provider" # #~ msgid "color" #~ msgstr "Farbe" # #~ msgid "enigma2 and network" #~ msgstr "Enigma2 und Netzwerk" # #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "Wie Tuner A" # #~ msgid "exceeds dual layer medium!" #~ msgstr "übersteigt Größe eines Dual-Layer-Mediums!" # #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "Netzwerkadaptermenü verlassen" # #~ msgid "font face" #~ msgstr "Schriftart" # #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "komplettes Verzeichnis /etc" # #~ msgid "headline" #~ msgstr "Überschrift" # #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "verstecktes Netzwerk" # #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "hidden..." # #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "hervorgehobener Knopf" # #~ msgid "" #~ "incoming call!\n" #~ "%s calls on %s!" #~ msgstr "" #~ "Eingehender Anruf!\n" #~ "%s ruft Nummer %s!" # #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "Verbunden mit Tuner A" # #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "Kein Bild gefunden" # #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "nur Verzeichnis /etc/enigma2" # #~ msgid "open virtual keyboard input help" #~ msgstr "Virtuelle Tastatureingabehilfe öffnen" # #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "nächsten Wiedergabelisteneintrag abspielen" # #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "vorherigen Wiedergabelisteneintrag abspielen" # #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "starte neu..." # #~ msgid "required medium type:" #~ msgstr "Benötigte Rohlingsorte:" # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Suche beendet.\n" #~ "%d Kanäle gefunden." # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "Suche beendet.\n" #~ "Kein Kanal gefunden." # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "Suche beendet.\n" #~ "Ein Kanal gefunden." # #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Suche läuft - %d %% erledigt!\n" #~ "%d Kanäle gefunden!" # # # # # # #~ msgid "sets the audio Delay (LipSync)" #~ msgstr "Setzt die verschiedenen Audio- Verzögerungen (LipSync)" # #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "Zeige erstes tag" # #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "Zeige zweites tag" # #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "Rückwärts springen (benutzerdefiniert)" # #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "Vorwärts springen (benutzerdefiniert)" # #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "Abstände (oben, zwischen Reihen, links)" # #~ msgid "text" #~ msgstr "Text" # #~ msgid "until restart" #~ msgstr "Bis zum Neustart"