msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-03 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:12+0200\n" "Last-Translator: Audronis, Grincevicius \n" "Language-Team: Adga / enigma2 (c) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid " " msgstr " " msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanalai surasti!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB laisva)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(JUNGTI)" msgid "(empty)" msgstr "(laisva)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)" msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:" msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas." msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį " "atvaizdą!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją" msgid "/var directory" msgstr "/var direktoriją" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V išėjimas" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 visada" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minučių" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minučių" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n" "Ar norite išsaugoti savo versiją?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n" "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n" "imtuvą. Išjungti dabar?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Įrašymas prasidės:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Vyksta įrašymas.\n" "Ką Jūs norite padaryti?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus " "konfigūravimą." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus " "konfigūravimą." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n" "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n" "imtuvą. Išjungti dabar?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n" "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 numatytas" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 maišytas" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Apie" msgid "About..." msgstr "Apie..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką" msgid "Action:" msgstr "Veiksmas:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus" msgid "Adapter settings" msgstr "Tinklo nustatymai" msgid "Add" msgstr "Pridėti" msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridėti žymę" msgid "Add a mark" msgstr "Pridėti žymeklį" msgid "Add a new title" msgstr "Pridėkite naują pavadinimą" msgid "Add timer" msgstr "Laikmatis" msgid "Add title" msgstr "Pridėti" msgid "Add to bouquet" msgstr "Pridėti į paketą" msgid "Add to favourites" msgstr "Pridėti į mėgstamiausius" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų " "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate " "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų " "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus " "bandomuosius ekranus." msgid "Advanced" msgstr "Išplėstinis" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai" msgid "After event" msgstr "Po įvykio" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų " "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti." msgid "Album:" msgstr "Albumas:" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "All Satellites" msgstr "Visi palydovai" msgid "All..." msgstr "Visi..." msgid "Alpha" msgstr "Permatoma" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Kitoks radijo būdas" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas" msgid "An unknown error occured!" msgstr "Įvyko nežinoma klaida!" msgid "Arabic" msgstr "Arabų" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n" "\n" msgid "Artist:" msgstr "Atlikėjas:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Klausti prieš išjungiant: " msgid "Ask user" msgstr "Klausti vartotojo" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Vaizdo formatas" msgid "Audio" msgstr "Garsas" msgid "Audio Options..." msgstr "Garso nustatymai..." msgid "Authoring mode" msgstr "Būdo kūrimas" msgid "Auto" msgstr "Automatinis" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatinis skarto perjungimas" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" msgid "Automatic SSID lookup" msgstr "Automatinė SSID paieška" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatinė paieška" msgid "Available format variables" msgstr "Galimi kintami formatai" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Atgal" msgid "Background" msgstr "Fonas" msgid "Backup" msgstr "Atsarginė kopija" msgid "Backup Location" msgstr "Išsaugojimo vieta" msgid "Backup Mode" msgstr "Išsaugojimo būdas" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai." msgid "Band" msgstr "Juosta" msgid "Bandwidth" msgstr "Juostos plotis" msgid "Begin time" msgstr "Pradžios laikas" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą" msgid "Bookmarks" msgstr "Žymės" msgid "Brightness" msgstr "Šviesumas" msgid "Burn DVD" msgstr "Išdeginti DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Išdeginti į DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-juosta" msgid "CF Drive" msgstr "CF kortelė" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabelinė" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Slėpti nedidelius" msgid "Call monitoring" msgstr "Skambučio kontrolė" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos" msgid "Capacity: " msgstr "Talpa: " msgid "Card" msgstr "Kortelė" msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant" msgid "Change dir." msgstr "Pakeisti dir." msgid "Change pin code" msgstr "Pakeisti PIN kodą" msgid "Change service pin" msgstr "Pakeisti kanalo PIN" msgid "Change service pins" msgstr "Pakeisti kanalo pins" msgid "Change setup pin" msgstr "Pakeisti nustatymų PIN" msgid "Channel" msgstr "Kanalas" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalo pasirinkimas" msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanalų meniu sąrašas" msgid "Chap." msgstr "Skyr." msgid "Chapter" msgstr "Skyrius" msgid "Chapter:" msgstr "Skyrius:" msgid "Check" msgstr "Tikrinti" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Tikrinti failų sistemą..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Išsirinkite imtuvą" msgid "Choose bouquet" msgstr "Išsirinkite paketą" msgid "Choose source" msgstr "Išsirinkite šaltinį" msgid "Choose target folder" msgstr "Išsirinkite aplanką" msgid "Choose your Skin" msgstr "Išsirinkite savo temą" msgid "Cleanup" msgstr "Išvalyti" msgid "Clear before scan" msgstr "Išvalyti prieš skanavimą" msgid "Clear log" msgstr "Išvalyti log" msgid "Close" msgstr "Uždaryti" msgid "Code rate high" msgstr "Aukštas kodavimo greitis" msgid "Code rate low" msgstr "Žemas kodavimo greitis" msgid "Coderate HP" msgstr "Kodavimo greitis HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Kodavimo greitis LP" msgid "Collection name" msgstr "Kolekcijos pavadinimas" msgid "Collection settings" msgstr "Kolekcijos nustatymai" msgid "Color Format" msgstr "Spalvų formatas" msgid "Command execution..." msgstr "Vykdoma komanda..." msgid "Command order" msgstr "Komandų seka" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "DiSEqC perjungimo komanda" msgid "Common Interface" msgstr "Įstatomi moduliai" msgid "Compact Flash" msgstr "Kompaktinė atmintinė" msgid "Compact flash card" msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė" msgid "Complete" msgstr "Įvykdyta" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigūravimo būdas" msgid "Configuring" msgstr "Konfigūruojama" msgid "Conflicting timer" msgstr "Laikmačio nesuderinamumas" msgid "Connected to" msgstr "Prijungtas prie" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Prisijungimas prie Fritz!Box\n" "nepavyko! (%s)\n" "kartojama..." msgid "Constellation" msgstr "Žvaigždynas" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Turinys netinka dėl DVD!" msgid "Continue in background" msgstr "Tęsti fone" msgid "Continue playing" msgstr "Tęsti žiūrėjimą" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..." msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas." msgid "Creating partition failed" msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko" msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" msgid "Current Transponder" msgstr "Dabartinis transponderis" msgid "Current settings:" msgstr "Dabartiniai nustatymai:" msgid "Current version:" msgstr "Dabartinė versija:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams" msgid "Customize" msgstr "Vartotojo nustatymai" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Iškirpimo redaktorius..." msgid "Czech" msgstr "Čekų" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "DVD grotuvas" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD priemonių komplektas" msgid "Danish" msgstr "Danų" msgid "Date" msgstr "Duomenys" msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..." msgid "Deep Standby" msgstr "Visiškai išjungti" msgid "Default services lists" msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas" msgid "Default settings" msgstr "Numatyti nustatymai" msgid "Delay" msgstr "Užlaikymas" msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" msgid "Delete entry" msgstr "Pašalinti " msgid "Delete failed!" msgstr "Pašalinimas klaidingas!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n" " %s?" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgid "Destination directory" msgstr "Direktorijos vieta" msgid "Detected HDD:" msgstr "Rastas HDD:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Rasti imtuvai:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "DiSEqC pasirinkimas" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC pasirinkimas" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC pakartojimai" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Direktorijos %s nėra." msgid "Disable" msgstr "Išjungti" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Išjungti subtitrus" msgid "Disable timer" msgstr "Išjungti laikmatį" msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Atsijungta nuo\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "kartojama..." msgid "Dish" msgstr "Lėkštė" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Rodyti kaip 16:9" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Rodyti kaip 4:3 " msgid "Display Setup" msgstr "Monitoriaus nustatymas" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n" "priedą \"%s \"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n" "Tai gali trukti ilgą laiką!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n" "priedą \"%s \"?" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n" "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n" "Spauskite OK ir palaukite!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Jūs norite paleisti DVD?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n" "Spauskite OK ir palaukite!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis" msgid "Download" msgstr "Parsisiuntimas" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją" msgid "Download Plugins" msgstr "Parsisiųsti priedus" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Galimi įdiegti priedai" msgid "Downloading" msgstr "Parsisiunčiama" msgid "Downloading image description..." msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..." msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)" msgid "Dutch" msgstr "Olandų" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG pasirinkimas" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!" msgid "East" msgstr "Rytai" msgid "Edit DNS" msgstr "Redaguoti DNS" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius" msgid "Edit services list" msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą" msgid "Edit settings" msgstr "Redaguoti nustatymus" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n" msgid "Edit title" msgstr "Redaguoti" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektroninis programų gidas" msgid "Enable" msgstr "Įjungti" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Įjungti daugiau paketų" msgid "Enable parental control" msgstr "Įjungti tėvų kontrolę" msgid "Enable timer" msgstr "Įjungti laikmatį" msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" msgid "Encryption" msgstr "Užšifravimas" msgid "Encryption Key" msgstr "Užšifravimo raktas" msgid "Encryption Type" msgstr "Užšifravimo būdas" msgid "End" msgstr "Pabaiga" msgid "End time" msgstr "Pabaigos laikas" msgid "EndTime" msgstr "Pabaigos laikas" msgid "English" msgstr "Anglų" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n" "\n" "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Eiti į greitą persukimą" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Eiti į greitą atsukimą " msgid "Enter main menu..." msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Įrašykite kanalo PIN" msgid "Error" msgstr "Klaida" msgid "Error executing plugin" msgstr "Klaida paleidžiant priedą" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Klaida: %s\n" "Kartoti?" msgid "Eventview" msgstr "Įvykių peržiūra" msgid "Everything is fine" msgstr "Viskas yra puikiai" msgid "Execution Progress:" msgstr "Vykdymo eiga:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Vykdymas baigtas!!" msgid "Exit" msgstr "Išeiti" msgid "Exit editor" msgstr "Išeiti iš redaktoriaus" msgid "Exit the wizard" msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio" msgid "Exit wizard" msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio" msgid "Expert" msgstr "Išplėstinis" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Išplėstiniai nustatymai..." msgid "Extensions" msgstr "Ekstra meniu" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Gamykliniai nustatymai" msgid "Failed" msgstr "Klaidingas" msgid "Fast" msgstr "Greitas" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Greitas DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Greito prasukimo greičiai" msgid "Fast epoch" msgstr "Greita epocha" msgid "Favourites" msgstr "Geriausi" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Failų sistemos tikrinimas..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų" msgid "Finetune" msgstr "Tiksliau" msgid "Finished" msgstr "Baigtas" msgid "Finnish" msgstr "Suomių" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui." msgid "Fix USB stick" msgstr "Taisyti USB" msgid "Flash" msgstr "Vidinė atmintis" msgid "Flashing failed" msgstr "Diegimas klaidingas" msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" msgid "Format" msgstr "Formatas" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą" msgid "French" msgstr "Prancūzų" msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" msgid "Frequency bands" msgstr "Dažnio juostos" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Dažnio žingsniai" msgid "Fri" msgstr "Pen" msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adresas" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck klaidingas" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funkcija neįvykdyta" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n" "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?" msgid "Gateway" msgstr "Šliuzas" msgid "Genre:" msgstr "Žanras:" msgid "German" msgstr "Vokiečių" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..." msgid "Goto 0" msgstr "Eiti į 0" msgid "Goto position" msgstr "Eiti į poziciją" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG" msgid "Greek" msgstr "Graikų" msgid "Guard Interval" msgstr "Apsaugos intervalas" msgid "Guard interval mode" msgstr "Apsaugos intervalo režimas" msgid "Harddisk" msgstr "Kietas diskas" msgid "Harddisk setup" msgstr "Kieto disko nustatymas" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Kietas diskas išsijungs po" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarchijos informacija" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarchijos režimas" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?" msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "" msgid "ISO path" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n" "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, " "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai " "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums " "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai " "įmanoma.\n" "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad " "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n" "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame " "žingsnyje.\n" "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Atvaizdo atnaujinimas" msgid "In Progress" msgstr "Vykdymas" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą " "kanalą!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Padidinta įtampa" msgid "Index" msgstr "Indeksas" msgid "InfoBar" msgstr "Infojuosta" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infojuosta išsijungs po" msgid "Information" msgstr "Informacija" msgid "Init" msgstr "Inicializacija" msgid "Initialization..." msgstr "Inicializacija..." msgid "Initialize" msgstr "Inicializuoti" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Kieto disko inicializavimas..." msgid "Input" msgstr "Įėjimas" msgid "Installing" msgstr "Įdiegiama" msgid "Installing Software..." msgstr "Įdiegiama programinė įranga..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..." msgid "Instant Record..." msgstr "Greitas įrašas..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Integruotas tinklas" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Integruotas belaidis tinklas" msgid "Intermediate" msgstr "Normalus" msgid "Internal Flash" msgstr "Vidinė atmintinė" msgid "Invalid Location" msgstr "Neteisinga vieta" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s" msgid "Inversion" msgstr "Pervertimas" msgid "Invert display" msgstr "Monitoriaus pervertimas" msgid "Italian" msgstr "Italų" msgid "Job View" msgstr "Darbo vaizdas" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Tik skalė" msgid "Keyboard Map" msgstr "Klaviatūros išdėstymas" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Klaviatūros nustatymas" msgid "Keymap" msgstr "Mygtukų išdėstymas" msgid "LAN Adapter" msgstr "Tinklo adapteris" msgid "LNB" msgstr "LNB konverteris" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Kalbos pasirinkimas" msgid "Language..." msgstr "Kalba..." msgid "Last speed" msgstr "Paskutinis greitis" msgid "Latitude" msgstr "Platuma" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?" msgid "Left" msgstr "Kairė" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Rytų riba" msgid "Limit west" msgstr "Vakarų riba" msgid "Limits off" msgstr "Ribos išjungtos" msgid "Limits on" msgstr "Ribos įjungtos" msgid "Link:" msgstr "Sąsaja:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" msgid "Load" msgstr "Užkraunama" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše" msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" msgid "Location" msgstr "Vieta" msgid "Lock:" msgstr "Lock:" msgid "Long Keypress" msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas" msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" msgid "MMC Card" msgstr "MMC kortelė" msgid "MORE" msgstr "DAUGIAU" msgid "Main menu" msgstr "Pagrindinis meniu" msgid "Mainmenu" msgstr "Pagrindinis meniu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu" msgid "Manual Scan" msgstr "Rankinė paieška" msgid "Manual transponder" msgstr "Rankinis transponderis" msgid "Margin after record" msgstr "Sujungti po įrašymo" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)" msgid "Media player" msgstr "Media grotuvas" msgid "MediaPlayer" msgstr "Media grotuvas" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Tai ne įrašomas DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Ne tuščias!" msgid "Menu" msgstr "Meniu" msgid "Message" msgstr "Pranešimas" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs nepavyko" msgid "Mode" msgstr "Būdas" msgid "Model: " msgstr "Modelis:" msgid "Modulation" msgstr "Paaukštėjimas" msgid "Modulator" msgstr "Moduliatorius" msgid "Mon" msgstr "Pir" msgid "Mon-Fri" msgstr "Pir-Pen" msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" msgid "Mount failed" msgstr "Pajungimo klaida" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį" msgid "Move east" msgstr "Sukti į rytus" msgid "Move west" msgstr "Sukti į vakarus" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmų sąrašo meniu" msgid "Multi EPG" msgstr "Kanalų EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Kelių kanalų palaikymas" msgid "Multisat" msgstr "Daug palydovų" msgid "Mute" msgstr "Be garso" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "KITAS" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš " "naujo!" msgid "NOW" msgstr "DABAR" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgid "Nameserver" msgstr "Serverio pavadinimas" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Serverio pavadinimas %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Serverio nustatymas" msgid "Nameserver settings" msgstr "Serverio pavadinimas" msgid "Netmask" msgstr "Potinklio kaukė" msgid "Network Configuration..." msgstr "Tinklo konfigūracija..." msgid "Network Mount" msgstr "Pajungti tinklą" msgid "Network SSID" msgstr "Tinklo SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Tinklo nustatymas" msgid "Network scan" msgstr "Tinklo paieška" msgid "Network setup" msgstr "Tinklo nustatymas" msgid "Network test" msgstr "Tinklo testavimas" msgid "Network test..." msgstr "Tinklo testavimas..." msgid "Network..." msgstr "Tinklas..." msgid "Network:" msgstr "Tinklas:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Tinklo vedlys" msgid "New" msgstr "Naujas" msgid "New pin" msgstr "Naujas pin kodas" msgid "New version:" msgstr "Nauja versija:" msgid "Next" msgstr "Kitas" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!" msgid "No backup needed" msgstr "Atsarginės kopijos nereikia" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nėra duomenų iš transponderio!\n" "(Skaitymo pertrauka PAT)" msgid "No details for this image file" msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas." msgid "No free tuner!" msgstr "Nėra laisvo imtuvo!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar " "kartą." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "" "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nerastas palydovas!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Imtuvas neįjungtas!\n" "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n" "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n" "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n" "nebus įjungta!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n" "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n" "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n" "nebus įjungta!" msgid "" "No working local networkadapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " "configured correctly." msgstr "" "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n" "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra " "sukonfigūruotas teisingai." msgid "" "No working wireless interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n" " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte " "jūsų vietinį tinklą." msgid "" "No working wireless networkadapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " "Network is configured correctly." msgstr "" "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n" " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo " "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių" msgid "No, do nothing." msgstr "Ne, nereikia" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą" msgid "No, scan later manually" msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu" msgid "None" msgstr "Joks" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nelinijinis" msgid "North" msgstr "Šiaurė" msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir " "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nėra ko ieškoti!\n" "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą." msgid "Now Playing" msgstr "Dabar grojama" msgid "" "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " "back in." msgstr "" "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad " "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai " "jūs įdėjote raktelį." msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek " "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp " "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK." msgid "OK" msgstr "Gerai" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD nustatymai" msgid "OSD visibility" msgstr "OSD matomumas" msgid "Off" msgstr "Išjungta" msgid "On" msgstr "Įjungta" msgid "One" msgstr "Vienas" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Tiesioginis atnaujinimas" msgid "Only Free scan" msgstr "Tik nekoduotus" msgid "Orbital Position" msgstr "Pozicija orbitoje" msgid "Other..." msgstr "Kitas..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas" msgid "Packet management" msgstr "Paketų valdymas" msgid "Page" msgstr "Puslapis" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Pagrindinė direktorija" msgid "Parental control" msgstr "Tėvų kontrolė" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius" msgid "Parental control setup" msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai" msgid "Parental control type" msgstr "Tėvų kontrolės rūšis" msgid "Partitioning USB stick..." msgstr "Padalijamas USB raktelis..." msgid "Pause movie at end" msgstr "Filmo pauzė pabaigoje" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP nustatymas" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Reikalingas pin kodas" msgid "Play" msgstr "Leisti" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Paleisti Garso-CD..." msgid "Play recorded movies..." msgstr "Leisti įrašytus filmus..." msgid "Please Reboot" msgstr "Prašome perjungti" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "" "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti." msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! " msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti " "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti." msgid "Please press OK!" msgstr "Prašome spausti OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n" "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n" "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po " "to spauskite OK mygtuką." msgid "Please wait for md5 signature verification..." msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..." msgid "Plugin browser" msgstr "Priedų naršyklė" msgid "Plugins" msgstr "Priedai" msgid "Polarity" msgstr "Poliariškumas" msgid "Polarization" msgstr "Poliarizacija" msgid "Polish" msgstr "Lenkų" msgid "Port A" msgstr "Jungtis A" msgid "Port B" msgstr "Jungtis B" msgid "Port C" msgstr "Jungtis C" msgid "Port D" msgstr "Jungtis D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" msgid "Positioner" msgstr "Pozicionierius" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas" msgid "Positioner movement" msgstr "Pozicionieriaus judėjimas" msgid "Positioner setup" msgstr "Pozicionieriaus nustatymas" msgid "Positioner storage" msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Įtampos galia mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Nustatytas transponderis" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus" msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus." msgid "Press OK to scan" msgstr "Spauskite OK paieškai." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką." msgid "Prev" msgstr "Buvęs" msgid "Preview menu" msgstr "Peržiūros meniu" msgid "Primary DNS" msgstr "Pirminis DNS" msgid "Protect services" msgstr "Apsaugoti kanalus" msgid "Protect setup" msgstr "Apsaugoti nustatymus" msgid "Provider" msgstr "Tiekėjas" msgid "Provider to scan" msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti" msgid "Providers" msgstr "Tiekėjai" msgid "Quickzap" msgstr "Greitas perjungimas" msgid "RC Menu" msgstr "Valdymo pulto meniu" msgid "RF output" msgstr "RF išėjimas" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS perdavimo URI" msgid "Radio" msgstr "Radijas" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Diskas" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?" msgid "Really restart now?" msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?" msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti" msgid "Reception Settings" msgstr "Priėmimo nustatymai" msgid "Record" msgstr "Įrašyti" msgid "Recorded files..." msgstr "Įrašyti failai..." msgid "Recording" msgstr "Įrašymas" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę" msgid "Reenter new pin" msgstr "Pakartokite naują pin" msgid "Refresh Rate" msgstr "Atnaujinimo norma" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą" msgid "Remounting stick partition..." msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..." msgid "Remove Bookmark" msgstr "Pašalinti žymę" msgid "Remove Plugins" msgstr "Pašalinti priedus" msgid "Remove a mark" msgstr "Pašalinti žymeklį" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą" msgid "Remove plugins" msgstr "Pašalinti priedus" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?" msgid "Remove title" msgstr "Pašalinti " #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)" msgid "Rename" msgstr "Pervardinti" msgid "Repeat" msgstr "Pakartoti" msgid "Repeat Type" msgstr "Pakartojimo būdas" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?" msgid "Repeats" msgstr "Pakartojimai" msgid "Reset" msgstr "Perjungti" msgid "Resolution" msgstr "Rezoliucija" msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" msgid "Restart GUI" msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?" msgid "Restart network" msgstr "Paleisti iš naujo tinklą" msgid "Restart test" msgstr "Paleisti iš naujo testą" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n" msgid "Restore" msgstr "Atkurti" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus " "dabar." msgid "Resume from last position" msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Tęsti leidimą" msgid "Return to file browser" msgstr "Grįžti į failų naršyklę" msgid "Return to movie list" msgstr "Grįžti į filmų sąrašą" msgid "Return to previous service" msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą" msgid "Rewind speeds" msgstr "Persukimo greitis" msgid "Right" msgstr "Dešinys" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis" msgid "Running" msgstr "Veikiantis" msgid "Russian" msgstr "Rusų" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Šeš" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas" msgid "Satellite" msgstr "Palydovas" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas" msgid "Satellites" msgstr "Palydovai" msgid "Satfinder" msgstr "Palydovo signalo paieška" msgid "Sats" msgstr "Palydovai" msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" msgid "Save" msgstr "Saugoti" msgid "Save Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalės režimas" msgid "Scan " msgstr "Skanuoti" msgid "Scan QAM128" msgstr "Skanuoti QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Skanuoti QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Skanuoti QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Skanuoti QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Skanuoti QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Skanuoti SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Skanuoti SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą" msgid "Scan additional SR" msgstr "Papildomai skanuoti SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Skanuoti diapazoną US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų " "naudodami USB belaidį įrenginį\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie " "pozicionieriaus antena" msgid "Search east" msgstr "Ieškokite rytų" msgid "Search west" msgstr "Ieškokite vakarų" msgid "Secondary DNS" msgstr "Antrinis DNS" msgid "Seek" msgstr "Ieškoti" msgid "Select HDD" msgstr "Pasirinkite kietą diską" msgid "Select Location" msgstr "Pasirinkite vietą" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį" msgid "Select a movie" msgstr "Pasirinkite filmą" msgid "Select audio mode" msgstr "Pasirinkite garsą" msgid "Select audio track" msgstr "Pasirinkite garso takelį" msgid "Select channel to record from" msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui" msgid "Select image" msgstr "Išsirinkite atvaizdą" msgid "Select refresh rate" msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą" msgid "Select video input" msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą" msgid "Select video mode" msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą" msgid "Selected source image" msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu" msgid "Sequence repeat" msgstr "Sekos pakartojimas" msgid "Service" msgstr "Apie kanalą" msgid "Service Scan" msgstr "Kanalų skanavimas" msgid "Service Searching" msgstr "Kanalų paieška" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanalo nėra!\n" "(Skaitymo pertrauka PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanalas nerastas!\n" "(SID nėra PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Kanalo skanavimas" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanalas nepasiekiamas!\n" "Patikrinkite imtuvo nustatymus!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanalo informacija" msgid "Services" msgstr "Kanalai" msgid "Set as default Interface" msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają" msgid "Set limits" msgstr "Nustatykite ribas" msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" msgid "Setup" msgstr "Nustatymai" msgid "Setup Mode" msgstr "Valdymo būdas" msgid "Show Info" msgstr "Rodyti informaciją" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą" msgid "Show services beginning with" msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su" msgid "Show the radio player..." msgstr "Rodyti radijo grotuvą..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Rodyti TV grotuvą ..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Išjungti imtuvą po: " msgid "Similar" msgstr "Kartojama" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Kartojamos laidos:" msgid "Simple" msgstr "Paprastas" msgid "Single" msgstr "Vienintelis" msgid "Single EPG" msgstr "Kanalo EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Vienintelis palydovas" msgid "Single transponder" msgstr "Vienintelis transponderis" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Vienpakopis (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "Tema..." msgid "Sleep Timer" msgstr "Budėjimo laikmatis" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Laikmačio veiksmai:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Kortelių skaitytuvas %d" msgid "Slow" msgstr "Lėtas" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Palėtinto judėjimo greitis" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Dar kur nors" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n" "\n" "Pasirinkite prašome kitą!" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Rūšiuoti A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Rūšiuoti laiką" msgid "Sound" msgstr "Garsas" msgid "Soundcarrier" msgstr "Garso nešančioji" msgid "South" msgstr "Pietūs" msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" msgid "Standby" msgstr "Budėti" msgid "Standby / Restart" msgstr "Budėti / Perkrauti" msgid "Start" msgstr "Pradėti" msgid "Start from the beginning" msgstr "Pradžia nuo pradžios" msgid "Start recording?" msgstr "Pradėti įrašymą?" msgid "Start test" msgstr "Pradėti testą" msgid "StartTime" msgstr "Paleidimo pradžia" msgid "Starting on" msgstr "Paleidimas įjungtas" msgid "Step east" msgstr "Žingsnis į rytus" msgid "Step west" msgstr "Žingsnis į vakarus" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stoti" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?" msgid "Stop test" msgstr "Stabdyti testavimą" msgid "Store position" msgstr "Išsaugoti padėtį" msgid "Stored position" msgstr "Išsaugota padėtis" msgid "Subservice list..." msgstr "Subkanalų sąrašas..." msgid "Subservices" msgstr "Subkanalai" msgid "Subtitle selection" msgstr "Subtitrų pasirinkimas" msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrai" msgid "Sun" msgstr "Sek" msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" msgid "Swap Services" msgstr "Keisti kanalus" msgid "Swedish" msgstr "Švedų" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą" msgid "Symbol Rate" msgstr "Simbolių greitis" msgid "Symbolrate" msgstr "Simbolių greitis" msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "" msgid "TV System" msgstr "TV sistema" msgid "Table of content for collection" msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos" msgid "Terrestrial" msgstr "Antžeminė" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Antžeminis tiekėjas" msgid "Test mode" msgstr "Testuoti" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas " "naudojimui.\n" "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu." msgid "" "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the " "stick!" msgstr "" ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ." "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada " "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo " "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!" msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti " "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD " "grotuvuose), vietoj to?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. " #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Surastas įrenginys:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n" ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius " "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo " "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate " "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su " "rizika!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba " "sugadintas!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Paketas neturi savyje nieko." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Kelias %s jau egzistuoja." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n" "Prašome įdiegti tai." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai " "padaryti dabar?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n" "Ar norite tęsti?" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš " "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į " "vidinę atmintį?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins " "visą disko turinį." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!" msgid "This is step number 2." msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n" "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n" "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n" "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome " "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo " "adapterio.\n" "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n" "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n" " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo " "adapteriui. \n" "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n" " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n" " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP " "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n" "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n" " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n" "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio " "nustatymuose. \n" "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n" "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo " "tinkle." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį." msgid "Three" msgstr "Trys" msgid "Threshold" msgstr "Heterodinas" msgid "Thu" msgstr "Ket" msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" msgid "Time" msgstr "Laikas" msgid "Time/Date Input" msgstr "Laikas / Data" msgid "Timer" msgstr "Laikmatis" msgid "Timer Edit" msgstr "Redaguoti laikmatį" msgid "Timer Editor" msgstr "Laikmačio redaktorius" msgid "Timer Type" msgstr "Laikmačio būdas" msgid "Timer entry" msgstr "Laikmačio užduotis" msgid "Timer log" msgstr "Laikmačio log" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n" " prašome iš naujo tikrinti tai!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Laikmačio padėties klaida" msgid "Timer selection" msgstr "Laikmačio pasirinkimas" msgid "Timer status:" msgstr "Laikmačio būsena: " msgid "Timeshift" msgstr "Laiko perst." msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Laiko perstumimas negalimas!" msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" msgid "Title" msgstr "Antraštė" msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" msgid "" "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now " "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out." msgstr "" "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. " "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį." msgid "Today" msgstr "Šiandien" msgid "Tone mode" msgstr "Tonas" msgid "Toneburst" msgstr "Tono signalas" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Tono signalas A/B" msgid "Track" msgstr "Takelis" msgid "Translation" msgstr "Vertimas" msgid "Translation:" msgstr "Vertimas:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Perdavimo būdas" msgid "Transmission mode" msgstr "Perdavimo būdas" msgid "Transponder" msgstr "Transponderis" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponderio tipas" msgid "Tries left:" msgstr "Bandymas kairėn:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..." msgid "Tue" msgstr "Ant" msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" msgid "Tune" msgstr "Pasirinkti" msgid "Tune failed!" msgstr "Suderinimas nepavyko!" msgid "Tuner" msgstr "Imtuvas" msgid "Tuner " msgstr "Imtuvas" msgid "Tuner Slot" msgstr "Imtuvo skaitytuvas" msgid "Tuner configuration" msgstr "Imtuvo konfigūravimas" msgid "Tuner status" msgstr "Imtuvo būsena " msgid "Turkish" msgstr "Turkų" msgid "Two" msgstr "Du" msgid "Type of scan" msgstr "Skanavimo būdas" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB raktelis" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Negalima patikrinti failų sistemos.\n" "Klaida:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Negalima inicializuoti kieto disko. \n" "Klaida:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC" msgid "Universal LNB" msgstr "Universali LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Atjungimas nepavyko" msgid "Update" msgstr "Atnaujinimas" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?" msgid "Upgrading" msgstr "Atnaujinama" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti" msgid "Use DHCP" msgstr "Naudoti DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "Naudoti sąsają" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Naudoti įtampos matavimą" msgid "Use a gateway" msgstr "Naudoti šliuzą" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš" msgid "Use power measurement" msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n" "\n" "Prašome įdiegti Imtuvą A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po " "to spauskite OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui " msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams" msgid "Used service scan type" msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas" msgid "User defined" msgstr "Vartotojo pasirinktas" msgid "VCR scart" msgstr "Vaizdo grotuvas" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (įvadas)" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys" msgid "Video Output" msgstr "Vaizdo išėjimas" msgid "Video Setup" msgstr "Vaizdo nustatymai" msgid "Video Wizard" msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n" "\n" " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar " "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n" "\n" "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių." msgid "Video mode selection." msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..." msgid "View teletext..." msgstr "Žiūrėti teletekstą..." msgid "Voltage mode" msgstr "Įtampa" msgid "Volume" msgstr "Garsumas" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS į 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Laukite" msgid "Waiting for USB stick to settle..." msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..." msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz " "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis " "persijungs atgal į 60hz.\n" "Prašome spausti OK, kad pradėti." msgid "Wed" msgstr "Tre" msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" msgid "Weekday" msgstr "Savaitės diena" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n" "\n" "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' " "iškirpimo pradžią'.\n" "\n" "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai " "ir viskas." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės " "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius " "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Sveiki atvykę.\n" "\n" "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų " "imtuvui.\n" "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau." msgid "Welcome..." msgstr "Sveiki atvykę..." msgid "West" msgstr "Vakarai" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?" msgid "Wireless" msgstr "Belaidis " msgid "Wireless Network" msgstr "Belaidis tinklas" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Įrašymas klaidingas!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas" msgid "Writing image file to NAND Flash" msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Metai:" msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome " "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Jūs negalite to ištrinti!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti " "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų " "vedlį." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti " "išsaugojimo kietame diske." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi " "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas " "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n" "Prašome spausti OK norint išsaugoti." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi " "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra " "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n" "Prašome spausti OK norint išsaugoti." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint " "išsaugoti." msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus " "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Jūs turite laukti %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos " "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n" "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti " "Jūsų nustatymus. " msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n" "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n" "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n" "\n" "Norite tai padaryti dabar?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. " msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai " "ir bandyti dar kartą." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n" "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[kitų redagavimas]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[paketo redagavimas]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]" msgid "[move mode]" msgstr "[perkėlimas]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "nutraukti kitų redagavimą" msgid "abort bouquet edit" msgstr "nutraukti paketo redagavimą" msgid "abort favourites edit" msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą" msgid "about to start" msgstr "apie pradžią" msgid "add alternatives" msgstr "pridėti kitus" msgid "add bookmark" msgstr "pridėti žymę" msgid "add bouquet" msgstr "pridėti paketą" msgid "add directory to playlist" msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį" msgid "add file to playlist" msgstr "pridėti failą į grojaraštį" msgid "add files to playlist" msgstr "pridėti failus į grojaraštį" msgid "add marker" msgstr "pridėti žymeklį" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) " msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "pridėti įrašą (identišką)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)" msgid "add service to bouquet" msgstr "pridėti kanalą į paketą" msgid "add service to favourites" msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi" msgid "add to parental protection" msgstr "pridėti į tėvų kontrolę" msgid "advanced" msgstr "Išplėstas" msgid "alphabetic sort" msgstr "pagal abėcėlę" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Jūs tikrai norite atkurti\n" "atsarginė kopija:\n" msgid "audio tracks" msgstr "garso takeliai" msgid "back" msgstr "atgal" msgid "background image" msgstr "foninis atvaizdas" msgid "better" msgstr "geriau" msgid "blacklist" msgstr "juodas sąrašas" msgid "by Exif" msgstr "pagal Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)" msgid "chapters" msgstr "skyriai" msgid "choose destination directory" msgstr "pasirinkite direktoriją" msgid "circular left" msgstr "apskritiminė kairė" msgid "circular right" msgstr "apskritiminė dešinė" msgid "clear playlist" msgstr "išvalyti grojaraštį" msgid "color" msgstr "Spalva" msgid "complex" msgstr "sudėtinis" msgid "config menu" msgstr "konfigūracijos meniu" msgid "confirmed" msgstr "patvirtinta" msgid "connected" msgstr "prisijungta" msgid "continue" msgstr "Tęsti" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopijuoti į paketus" msgid "create directory" msgstr "kurti direktoriją" msgid "daily" msgstr "kasdien" msgid "day" msgstr "diena" msgid "delete" msgstr "trinti" msgid "delete cut" msgstr "trinti iškirpimą" msgid "delete playlist entry" msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio " msgid "delete saved playlist" msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį" msgid "delete..." msgstr "trinti..." msgid "disable" msgstr "išjungti" msgid "disable move mode" msgstr "išjungti perkėlimą" msgid "disabled" msgstr "išjungtas" msgid "disconnected" msgstr "atsijungta" msgid "do not change" msgstr "nieko nekeisti" msgid "do nothing" msgstr "nieko nedaryti" msgid "don't record" msgstr "nerašyti" msgid "done!" msgstr "baigta!" msgid "edit alternatives" msgstr "redaguoti kitus" msgid "empty" msgstr "tuščias" msgid "enable" msgstr "įjungti" msgid "enable bouquet edit" msgstr "įjungti paketo redagavimą" msgid "enable favourite edit" msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą" msgid "enable move mode" msgstr "įjungti perkėlimą" msgid "enabled" msgstr "įjungtas" msgid "end alternatives edit" msgstr "baigti kitų redagavimą" msgid "end bouquet edit" msgstr "baigti paketo redagavimą" msgid "end cut here" msgstr "kirpimo pabaiga čia" msgid "end favourites edit" msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą" msgid "equal to" msgstr "lygus į" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę" msgid "exit mediaplayer" msgstr "išjungti media grotuvą" msgid "exit movielist" msgstr "uždaryti filmų sąrašą" msgid "failed" msgstr "klaidingas" msgid "filename" msgstr "failo pavadinimas" msgid "fine-tune your display" msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas" msgid "font face" msgstr "šrifto išvaizda" msgid "forward to the next chapter" msgstr "persukti į kitą skyrių" msgid "free" msgstr "laisvi" msgid "free diskspace" msgstr "laisvos vietos diske" msgid "go to deep standby" msgstr "eiti į visišką išjungimą" msgid "go to standby" msgstr "eiti į išjungimą" msgid "headline" msgstr "antraštė" msgid "hear radio..." msgstr "Išgirsti radiją..." msgid "help..." msgstr "Pagalba..." msgid "hide extended description" msgstr "slėpti išplėstą aprašymą" msgid "hide player" msgstr "slėpti grotuvą" msgid "highlighted button" msgstr "pabrėžtas mygtukas" msgid "horizontal" msgstr "horizontali" msgid "hour" msgstr "valanda" msgid "hours" msgstr "valandos" msgid "immediate shutdown" msgstr "Išjungimas" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "įeinantis skambutis!\n" "%s skambučiai %s!" msgid "init module" msgstr "aptikti modulį" msgid "insert mark here" msgstr "įterpkite žymeklį čia" msgid "jump back to the previous title" msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą" msgid "jump forward to the next title" msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą" msgid "jump to listbegin" msgstr "šuolis į pradžios sąrašą" msgid "jump to listend" msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą" msgid "jump to next marked position" msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą" msgid "jump to previous marked position" msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą" msgid "leave movie player..." msgstr "palikti grotuvą..." msgid "left" msgstr "kairys" msgid "length" msgstr "ilgis" msgid "list style compact" msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas" msgid "list style compact with description" msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu" msgid "list style default" msgstr "numatytas sąrašo stilius" msgid "list style single line" msgstr "sąrašo stilius viena linija" msgid "load playlist" msgstr "užkraunamas grojaraštis" msgid "locked" msgstr "užrakinta" msgid "loopthrough to" msgstr "šiurkštus į" msgid "manual" msgstr "rankinis" msgid "menu" msgstr "meniu" msgid "menulist" msgstr "meniu sąrašas" msgid "mins" msgstr "min (ių)" msgid "minute" msgstr "minutė" msgid "minutes" msgstr "minučių" msgid "month" msgstr "mėnuo" msgid "move PiP to main picture" msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį" msgid "movie list" msgstr "filmų sąrašas" msgid "multinorm" msgstr "multinorma" msgid "never" msgstr "niekada" msgid "next channel" msgstr "Kitas kanalas" msgid "next channel in history" msgstr "Kitas kanalas į istoriją" msgid "no" msgstr "ne" msgid "no HDD found" msgstr "Kietas diskas nerastas" msgid "no Picture found" msgstr "Paveikslėlių nerasta" msgid "no module found" msgstr "modulis nerastas" msgid "no standby" msgstr "ne budėti" msgid "no timeout" msgstr "nedaryti pertraukos" msgid "none" msgstr "jokio" msgid "not locked" msgstr "neužrakintas" msgid "nothing connected" msgstr "niekas nepajungta" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama." msgid "off" msgstr "išjungta" msgid "on" msgstr "įjungta" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "diskas TIK SKAITYMUI." msgid "once" msgstr "vieną kartą" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją" msgid "open servicelist" msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)" msgid "pass" msgstr "perduoti" msgid "pause" msgstr "Pauzė" msgid "play entry" msgstr "leisti įrašą" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties" msgid "please press OK when ready" msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis" msgid "previous channel" msgstr "Buvęs kanalas" msgid "previous channel in history" msgstr "Buvęs kanalas į istoriją" msgid "rebooting..." msgstr "perleidžiama..." msgid "record" msgstr "įrašas" msgid "recording..." msgstr "įrašoma..." msgid "remove after this position" msgstr "pašalinti po šios vietos" msgid "remove all alternatives" msgstr "pašalinti visus kitus" msgid "remove all new found flags" msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'" msgid "remove before this position" msgstr "pašalinti po šios vietos" msgid "remove bookmark" msgstr "pašalinti žymę" msgid "remove directory" msgstr "pašalinti direktoriją" msgid "remove entry" msgstr "pašalinti" msgid "remove from parental protection" msgstr "panaikinti tėvų kontrolę" msgid "remove new found flag" msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'" msgid "remove selected satellite" msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą" msgid "remove this mark" msgstr "šalinti šį žymeklį" msgid "repeat playlist" msgstr "pakartoti grojaraštį" msgid "repeated" msgstr "pakartotinis" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių" msgid "right" msgstr "dešinys" msgid "save playlist" msgstr "išsaugoti grojaraštį" msgid "scan done!" msgstr "skanavimas baigtas!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!" msgid "scan state" msgstr "paieškos eiga" msgid "second" msgstr "sekundė" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB" msgid "seconds" msgstr "Sekundžių" msgid "select" msgstr "pasirinkti" msgid "select .NFI flash file" msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą" msgid "select image from server" msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio" msgid "select movie" msgstr "pasirinkite filmą" msgid "select the movie path" msgstr "pasirinkite filmo kelią" msgid "service pin" msgstr "kanalo PIN" msgid "setup pin" msgstr "nustatymų PIN" msgid "show DVD main menu" msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu" msgid "show EPG..." msgstr "Rodyti EPG..." msgid "show all" msgstr "rodyti viską" msgid "show alternatives" msgstr "rodyti kitus" msgid "show event details" msgstr "rodyti užduočių detales" msgid "show extended description" msgstr "rodyti išplėstą informaciją" msgid "show first tag" msgstr "rodyti pirmą etiketę" msgid "show second tag" msgstr "rodyti sekančią kortelę" msgid "show shutdown menu" msgstr "išjungimo meniu" msgid "show single service EPG..." msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "rodyti etiketės meniu" msgid "show transponder info" msgstr "transponderio informacija" msgid "shuffle playlist" msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį" msgid "shutdown" msgstr "išjungti" msgid "simple" msgstr "paprastas" msgid "skip backward" msgstr "Praleisti sukimą atgal" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)" msgid "skip forward" msgstr "Praleisti sukimą į priekį" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)" msgid "sort by date" msgstr "rūšiuoti pagal datą" msgid "spaces (top, between rows, left)" msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)" msgid "standard" msgstr "standartinis" msgid "standby" msgstr "išjungimas" msgid "start cut here" msgstr "pradėti iškirpimą čia" msgid "start timeshift" msgstr "Pradėti laiko perstumimą" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "stabdyti PiP" msgid "stop entry" msgstr "stabdyti įrašą" msgid "stop recording" msgstr "stabdyti įrašymą" msgid "stop timeshift" msgstr "išjungti laiko perstumimą" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį" msgid "switch to bookmarks" msgstr "perjungti į žymes" msgid "switch to filelist" msgstr "perjungti į failų sąrašą" msgid "switch to playlist" msgstr "perjungti į grojaraštį" msgid "switch to the next audio track" msgstr "perjungti į kitą garso takelį" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą" msgid "text" msgstr "tekstas" msgid "this recording" msgstr "tai įrašyta" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija" msgid "unconfirmed" msgstr "neparvirtintas" msgid "unknown service" msgstr "nežinomas kanalas" msgid "until restart" msgstr "iki pradžios iš naujo" msgid "user defined" msgstr "Vartotojo pasirinkta" msgid "vertical" msgstr "vertikali" msgid "view extensions..." msgstr "Žiūrėti papildymus" msgid "view recordings..." msgstr "Žiūrėti įrašus..." msgid "wait for ci..." msgstr "laukite atsakymo iš CI..." msgid "wait for mmi..." msgstr "laukite atsakymo iš mmi..." msgid "waiting" msgstr "laukimas" msgid "weekly" msgstr "kas savaitę" msgid "whitelist" msgstr "baltas sąrašas" msgid "year" msgstr "metai" msgid "yes" msgstr "taip" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "taip (saugoti feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija " "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą." msgid "zap" msgstr "Jungti" msgid "zapped" msgstr "įjungta" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Nutraukti" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..." #, fuzzy #~ msgid "Adress" #~ msgstr "IP adresas" #~ msgid "Allow zapping via webif" #~ msgstr "Leisti jungti per webif" #~ msgid "An error has occured. (%s)" #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n" #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite " #~ "OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n" #~ "\n" #~ msgid "Autowrite timer" #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Išdeginti" #~ msgid "Burn To DVD..." #~ msgstr "Išdeginti į DVD..." #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Išsirinkite vietą" #, fuzzy #~ msgid "Configuration for the Webinterface" #~ msgstr "Konfigūravimo būdas" #~ msgid "Configure your internal LAN" #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą" #~ msgid "Configure your internal LAN again" #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą" #~ msgid "Configure your wireless LAN" #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą" #~ msgid "Configure your wireless LAN again" #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Patvirtinti" #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick" #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu" #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN" #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu" #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą" #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD žemyn raktas" #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD kairėn raktas" #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD dešinėn raktas" #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD aukštyn raktas" #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Numatytas vedlys" #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..." #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above" #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių" #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count" #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra" #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n" #~ "priedą \"" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n" #~ "priedą \"" #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..." #, fuzzy #~ msgid "Enable /hdd" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgid "Enable LAN" #~ msgstr "Įjungti tinklą" #~ msgid "Enable WLAN" #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą" #~ msgid "" #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n" #~ "\n" #~ msgid "Exit wizard and configure later manually" #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu " #~ msgid "Factoryreset" #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai" #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)" #~ msgid "Load movie-length" #~ msgstr "Keisti filmo ilgį" #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Serverio nustatymas..." #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Naujas DVD" #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or " #~ "enable your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n" #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo " #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n" #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar " #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają." #~ msgid "No, let me choose default lists" #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus" #~ msgid "" #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your " #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the " #~ "built in wireless network support" #~ msgstr "" #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio " #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo " #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " #~ "values.\n" #~ "When you are ready press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami " #~ "būtinas reikšmes. \n" #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please configure your internet connection by filling out the required " #~ "values.\n" #~ "When you are ready press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami " #~ "būtinas reikšmes. \n" #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami " #~ "būtinas reikšmes. \n" #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." #~ msgid "" #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami " #~ "būtinas reikšmes. \n" #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to." #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select the network interface that you want to use for your " #~ "internet connection.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas " #~ "naudojimui.\n" #~ "\n" #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n" #~ "\n" #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti." #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Jungtis A" #~ msgid "" #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are " #~ "supported.\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n" #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset " #~ "yra palaikomi.\n" #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant " #~ "OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo " #~ "dabar?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?" #~ msgid "Restart your wireless interface" #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Išsaugoti..." #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Rodyti failus iš %s" #, fuzzy #~ msgid "Start Webinterface" #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Nustatymų vedlys" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Žingsnis" #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:" #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:" #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas " #~ "naudojimui.\n" #~ "\n" #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n" #~ "\n" #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your wireless internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas " #~ "naudojimui.\n" #~ "\n" #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n" #~ "\n" #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using your Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas " #~ "naudojimui.\n" #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas " #~ "naudojimui.\n" #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using your box." #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas " #~ "naudojimui.\n" #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu." #, fuzzy #~ msgid "Use Authorization" #~ msgstr "Poliarizacija" #~ msgid "Use SSL" #~ msgstr "Naudoti SSL" #, fuzzy #~ msgid "Use SSL Encryption" #~ msgstr "Užšifravimas" #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "VCR perjungėjas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will " #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step." #~ msgstr "" #~ "Sveiki atvykę. \n" #~ "\n" #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus " #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n" #~ "\n" #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į " #~ "kitą žingsnį." #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!" #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!" #, fuzzy #~ msgid "You can choose, what you want to install.." #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..." #~ msgid "You have to wait for" #~ msgstr "Jūs turite laukti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas " #~ "naudojimui.\n" #~ "\n" #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n" #~ "\n" #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti." #~ msgid "" #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n" #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau." #~ msgid "" #~ "Your network is restarting.\n" #~ "You will be automatically forwarded to the next step." #~ msgstr "" #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n" #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį." #~ msgid "" #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n" #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują " #~ "konfigūraciją?\n" #~ msgid "" #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n" #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n" #~ msgid "" #~ "Your wireless internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n" #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui." #~ msgid "cancel" #~ msgstr "panaikinti" #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "lygus lizdui A" #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "pilną /etc direktoriją" #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "į imtuvą A" #~ msgid "minutes and" #~ msgstr "minučių ir" #~ msgid "scan done! %d services found!" #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!" #~ msgid "scan done! No service found!" #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!" #~ msgid "scan done! One service found!" #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!" #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekundžių."