msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:51+0100\n" "Last-Translator: Gaj1 \n" "Language-Team: Gaj1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "#000000" msgstr "" msgid "#0064c7" msgstr "" msgid "#25062748" msgstr "" msgid "#389416" msgstr "" msgid "#80000000" msgstr "" msgid "#80ffffff" msgstr "" msgid "#bab329" msgstr "" msgid "#f23d21" msgstr "" msgid "#ffffff" msgstr "" msgid "#ffffffff" msgstr "" msgid "%H:%M" msgstr "%T:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%M %Å" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB fri)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(Tom)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 mappe" msgid "/var directory" msgstr "/var mappe" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V Output" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 BrevBox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Brevbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 Altid" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutter" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 BrevBox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutter" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutter" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "En konfigurations fil (%s) er modificeret siden Installation.\n" "Vil du beholde denne version?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En afsluttet optagelses timer vil gerne sætte din\n" "Dreambox til standby.Vil du gøre det nu?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En afsluttet optagelses timer vil gerne slukke\n" "din Dreambox. Slukke nu?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafisk EPG for alle kanaler i en specifik buket" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "En optagelse er startet:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "En optagelse er i gang.\n" "Hvad vil du gøre?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før konfigurering af " "Motoren." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før start af Satfinder." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En sleep timer vil gerne sætte din\n" "Dreambox til standby. Vil du gøre det nu?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En sleep timer vil gerne slukke\n" "din Dreambox. Slukke nu?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timeroptagelse slået fejl.\n" "Skift kanal og prøv igen?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "A/V Indstillinger" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 Standard" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 nedmix" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Info" msgid "About..." msgstr "Info..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Aktion ved langt powerknap tryk" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Start Billed i Billed" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiver netværks indstilling" msgid "Add" msgstr "Tilføj" msgid "Add a mark" msgstr "Tilføj en markør" msgid "Add timer" msgstr "Tilføj timer" msgid "Add to bouquet" msgstr "Tilføj til pakke..." msgid "Add to favourites" msgstr "Tilføj til favoritter" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Juster alle farver, så alle farvebjælker kan næsten tydes, men optræder så " "gennemtrængende som muligt. Er du tilfreds med resultatet, tryk OK for at " "lukke Video-Finjustering, eller brug nummer knapper, for at vælge andre " "testbilleder." msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Avanceret Video Instilling" msgid "After event" msgstr "Efter film" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Efter start guiden er færdig, skal du beskytte enkelte kanaler. Se venligst " "i din DreamBox's manual hvordan du gør det." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All..." msgstr "Alle..." msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativ radio type" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternativ kanal tuner prioritet" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Et tomt filnavn er ugyldigt." msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" msgid "Artist:" msgstr "Artist:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Spørg for slukning:" msgid "Ask user" msgstr "Spørg bruger" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Billed Format" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgid "Audio Options..." msgstr "Lyd Valg..." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto scart switching" msgstr "Auto scart skift" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisk Søgning" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Kopi" msgid "Backup Location" msgstr "Kopi Lokation" msgid "Backup Mode" msgstr "Kopi Type" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Kopien er færdig. Tryk OK for at se resultat." msgid "Band" msgstr "Bånd" msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" msgid "Begin time" msgstr "Start tid" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Opførsel af 'pause' ved aktivering" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Opførsel af 0 tast i PiP-type" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Opførsel når en film startes" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Opførsel når en film stoppes" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Opførsel når filmen er næsten slut" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" msgid "Bus: " msgstr "Bus:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "For at se infobjælke, tryk på OK." msgid "C-Band" msgstr "C-Bånd" msgid "CF Drive" msgstr "CF Disk" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Hente Oversigt" msgid "Call monitoring" msgstr "Overvåg opkald" msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" msgid "Capacity: " msgstr "Kapacitet:" msgid "Card" msgstr "Kort" msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Skifte pakke i hurtigzap" msgid "Change pin code" msgstr "Skifte pin kode" msgid "Change service pin" msgstr "Skifte kanal kode" msgid "Change service pins" msgstr "Skifte kanal koder" msgid "Change setup pin" msgstr "Skifte opsætnings kode" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanal Vælger" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanalliste menu" msgid "Check" msgstr "Undersøg" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Undersøge Filsystem..." msgid "Choose Location" msgstr "Vælg Position" msgid "Choose Tuner" msgstr "Vælg Tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Vælg pakke" msgid "Choose source" msgstr "Vælg kilde" msgid "Choose target folder" msgstr "Vælg folder du vil bruge" msgid "Choose your Skin" msgstr "Vælg dit Skin" msgid "Cleanup" msgstr "Oprydning" msgid "Clear before scan" msgstr "Slet før søgning" msgid "Clear log" msgstr "Slet log" msgid "Code rate high" msgstr "Kode rate høj" msgid "Code rate low" msgstr "Kode rate lav" msgid "Coderate HP" msgstr "Koderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Koderate LP" msgid "Color Format" msgstr "Farve Format" msgid "Command order" msgstr "Kommando rækkefølge" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Kommiteret DiSEqC kommando" msgid "Common Interface" msgstr "CA Modul" msgid "Compact Flash" msgstr "Kompakt Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Kompakt flash kort" msgid "Complete" msgstr "Færdig" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigurations Type" msgid "Configuring" msgstr "Konfigurerer" msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer konflikt" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Forbindelse Ok til Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Forbinder til Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Forbindelse til Fritz!Box\n" "fejlede! (%s)\n" "prøver igen..." msgid "Constellation" msgstr "Konstellation" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Oprette Movie folder fejlede" msgid "Creating partition failed" msgstr "Oprettelse af partition fejlede" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" msgid "Current Transponder" msgstr "Nuværende Transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Nuværende Indstilling:" msgid "Current version:" msgstr "Nuværende Version:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '1'/'3'-taster" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '4'/'6'-taster" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '7'/'9'-taster" msgid "Customize" msgstr "Bruger Indstillinger" msgid "Cut" msgstr "Klip" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Klipliste editor..." msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Dansk" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Deep Standby" msgstr "Afbryde" msgid "Default-Wizard" msgstr "Default-Guide" msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Delete entry" msgstr "Slet indgang" msgid "Delete failed!" msgstr "Slette fejl!" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Detected HDD:" msgstr "HDD fundet:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "TUNERE fundet:" msgid "Device Setup..." msgstr "Netværks Opsætning..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "DiSEqC Type" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC type" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC gentagelser" msgid "Disable" msgstr "Afbryd" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Afbryd Billed i Billed" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Stoppe Undertekster" msgid "Disabled" msgstr "Afbrudt" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Forbindelse afbrudt til\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "prøver igen..." msgid "Dish" msgstr "Parabol" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Vis 16:9 indhold som" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Vis 4:3 indhold som" msgid "Display Setup" msgstr "Display Indstillinger" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Vil du virkelig FJERNE\n" "dette plugin \"" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Vil du virkelig kontrolere filsystemet?\n" "Dette kan tage lang tid!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Vil du virkelig slette %s?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Vil du virkelig downloade\n" "dette plugin \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Vil du virkelig formatere harddisken?\n" "Alle data på disk går tabt!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vil du lave backup nu?\n" "Efter tryk på OK, vent venligst!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Vil du lave en kanal søgning?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Vil du lave en anden manuel søgning?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Vil du aktivere forældre kontrol muligheden på DreamBoxen?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Vil du genskabe dine indstillinger?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Vil du genoptage denne afspilning?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vil du opdatere din Dreambox?\n" "Efter tryk på OK, vent venligst!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Vil du se en oversigt?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Stop ikke nuværende event men slå kommende events fra" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker med %d fejl" msgid "Download Plugins" msgstr "Hente Plugins" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Hente nye Plugins" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins der kan hentes" msgid "Downloading" msgstr "Henter" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Henter plugin informationer. Vent venligst..." msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" msgid "E" msgstr "Ø" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Valg" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEJL - kan ikke søge (%s)!" msgid "East" msgstr "Øst" msgid "Edit services list" msgstr "Editere kanallister" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronisk Program Guide" msgid "Enable" msgstr "Starte" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Tilslut 5V for aktiv antenne" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Tilføj multi pakker" msgid "Enable parental control" msgstr "Aktivere Forældre Kontrol?" msgid "Enabled" msgstr "Tilsluttet" msgid "End" msgstr "Slut" msgid "End time" msgstr "Stop tid" msgid "EndTime" msgstr "SlutTid" msgid "English" msgstr "Engelsk" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinvælger v0.5 BETA\n" "\n" "Ved problemer venligst kontakt\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Nuværende hastighed ved spoling" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Sæt Tilbagespolings hastighed" msgid "Enter main menu..." msgstr "Åbne hoved menu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Skriv service koden" msgid "Error" msgstr "Fejl" msgid "Eventview" msgstr "Programoversigt" msgid "Everything is fine" msgstr "Alt er i orden" msgid "Execution Progress:" msgstr "Kommando Status:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Kommandoen udført!!" msgid "Exit editor" msgstr "Afslut editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Afslut guiden" msgid "Exit wizard" msgstr "Afslut Start Hjælpen?" msgid "Expert" msgstr "Ekspert" msgid "Extended Setup..." msgstr "Udvidet Opsætning..." msgid "Extensions" msgstr "Ekstra Menu" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Fabriksgenindstilling" msgid "Fast" msgstr "Hurtig" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Hurtig DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Hurtig Frem hastigheder" msgid "Fast epoch" msgstr "Hurtig epoch" msgid "Favourites" msgstr "Favoritter" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Filsystem Kontrol..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Filsystem indeholder ikke rettelige fejl" msgid "Finetune" msgstr "Fin tuning" msgid "Finnish" msgstr "Finsk" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Billed gentagelses tæller ved hurtig spoling" msgid "French" msgstr "Fransk" msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekvens bånd" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekvens søgnings step størrelse(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvens steps" msgid "Fri" msgstr "Fre" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box PHONE IP adresse" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor Version: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck fejlede" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funktion endnu ikke tilgængelig" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI skal genstartes for aktivering af nyt skin\n" "Vil du genstarte GUI nu?" msgid "Gateway" msgstr "Router Adresse" msgid "Genre:" msgstr "Genre:" msgid "German" msgstr "Tysk" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Henter plugin information. Vent venligst..." msgid "Goto 0" msgstr "Gå til 0" msgid "Goto position" msgstr "Drej til position" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafisk Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Græsk" msgid "Guard Interval" msgstr "Guard Interval" msgid "Guard interval mode" msgstr "Sikkerheds interval type" msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Harddisk Indstilling" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Harddisk Hvile efter:" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hiraki Information" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiraki type" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hvor mange minutter vil du optage?" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Hvis du kan se denne side, venligst tryk OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Hvis du ser dette, så er noget galt med\n" "din scart forbindelse. Tryk OK for at komme tilbage." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Hvis dit TV har Lysstyrke eller Kontrast indstilling, så slå dette fra. " "Forefindes en \"dynamisk\" indstilling, sæt denne til standard. Juster " "baglysstyrke så den passer til din smag. Skru ned for din Kontrast så meget " "som muligt.\n" "Derefter skru din Lysstyrke så langt ned, så du stadig kan se skyggerne af " "de Grå bjælker.\n" "Tænk ikke på de lyse skygger nu. De vil blive indstillet i næste trin.\n" "Hvis du er tilfreds med resultatet, tryk OK." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image-Opgradering" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "For at optage via timer, er TV skiftet til optage kanal!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Øget spænding" msgid "Index" msgstr "Oversigt" msgid "InfoBar" msgstr "InfoBjælke" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobar tid" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Init" msgstr "Initialiser" msgid "Initialization..." msgstr "Initialisere Harddisk..." msgid "Initialize" msgstr "Formatere" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialiserer Harddisk..." msgid "Input" msgstr "Indgang" msgid "Installing" msgstr "Indstalerer" msgid "Installing Software..." msgstr "Indstalerer Software..." msgid "Instant Record..." msgstr "Hurtig Optagelse..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Internt Ethernet" msgid "Intermediate" msgstr "Normal" msgid "Internal Flash" msgstr "Intern Flash" msgid "Invalid Location" msgstr "Ugyldig Lokation" msgid "Inversion" msgstr "Invertere" msgid "Invert display" msgstr "Inverter display" msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Fyld billede helt ud" msgid "Keyboard Map" msgstr "Tastatur Layout" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Tastatur Indstilling" msgid "Keymap" msgstr "Tastelayout" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/V" msgid "Language selection" msgstr "Valg af Sprog" msgid "Language..." msgstr "Sprog..." msgid "Last speed" msgstr "Sidste hastighed" msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Sorte striber i top og bund af billede" msgid "Limit east" msgstr "Øst Limit" msgid "Limit west" msgstr "Vest Limit" msgid "Limits off" msgstr "Limits fra" msgid "Limits on" msgstr "Limits til" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Liste med Memory Muligheder" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" msgid "Location" msgstr "Lokation" msgid "Lock:" msgstr "Lås:" msgid "Long Keypress" msgstr "Langt Tastetryk" msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" msgid "MMC Card" msgstr "MMC Kort" msgid "MORE" msgstr "MERE" msgid "Main menu" msgstr "Hoved Menu" msgid "Mainmenu" msgstr "HovedMenu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Lave dette mærke til 'ind' point" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Lave dette mærke til 'ud' point" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Lave dette mærke til kun et mærke" msgid "Manual Scan" msgstr "Manuel Søgning" msgid "Manual transponder" msgstr "Manuel transponder" msgid "Margin after record" msgstr "Margin efter optagelse" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margin før optagelse (minutter)" msgid "Media player" msgstr "Medie Afspiller" msgid "MediaPlayer" msgstr "Medie Afspiller" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Besked" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs fejlede" msgid "Mode" msgstr "Format" msgid "Model: " msgstr "Model:" msgid "Modulation" msgstr "Modulation" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Man" msgid "Mon-Fri" msgstr "Mandag til Fredag" msgid "Monday" msgstr "Mandag" msgid "Mount failed" msgstr "Mount fejlede" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Flytte Billed i Billed" msgid "Move east" msgstr "Drej mod Øst" msgid "Move west" msgstr "Drej mod Vest" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmliste Menu" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Multi kanal support" msgid "Multisat" msgstr "Mange satellitter" msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" msgid "NEXT" msgstr "NÆSTE" msgid "NOW" msgstr "NU" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Nameserver" msgstr "Navneserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Navneserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Navneserver Opsætning" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Navneserver Opsætning..." msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" msgid "Network Mount" msgstr "Netværks Indstilling" msgid "Network Setup" msgstr "Netværks Opsætning" msgid "Network scan" msgstr "Netværks Søgning" msgid "Network setup" msgstr "Netværks opsætning" msgid "Network..." msgstr "Netværk..." msgid "New" msgstr "Ny" msgid "New pin" msgstr "Ny kode" msgid "New version:" msgstr "Ny Version:" msgid "Next" msgstr "Næste" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Ingen 50 Hz, desværre. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Ingen HDD fundet eller\n" "HDD ikke initialiseret!." msgid "No backup needed" msgstr "Ingen backup nødvendig" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Ingen data på transponder!\n" "(Timeout læsning i PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Ingen EPG-Data fundet, optagelse startet." msgid "No free tuner!" msgstr "Ingen fri tuner!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Ingen pakker opgraderet endnu. Tjek venligst dit netværk igen og prøv igen." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Ingen billede på TV? Tryk på EXIT og prøv igen." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ingen brugbar Motor frontend fundet." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Ingen satellit frontend fundet!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Ingen Tuner er konfigureret til brug af diseqc Motor!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Ingen Tuner er aktiveret!\n" "Venligst udfør Tuner indstilling før du starter en kanal søgning." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen gyldig kanal PIN fundet!\n" "Vil du skifte kanal PIN nu?\n" "Siger du 'Nej' her vil kanal beskyttelsen ikke være tilsluttet!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen gyldig setup PIN fundet!\n" "Vil du gerne ændre setup PIN nu?\n" "Siger du 'Nej' her vil setup beskyttelsen ikke være tilsluttet!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nej, men genstart fra begyndelse" msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gør intet." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nej, bare start min Dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nej, søg senere manuelt" msgid "None" msgstr "Ingen" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Fuldt billede, venstre/højre" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Intet at søge!\n" "Sæt venligst Tuner indstilling op før du starter søgning." msgid "Now Playing" msgstr "Nu Afspilles" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Nu, kan du bruge Kontrast indstilling og skrue op for Lystyrken på " "baggrunden, så meget som muligt, men vær sikker på, at du stadig kan se " "forskel mellem de 2 lyseste skygger. Hvis du har gjort det, tryk OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, hjælp mig igennem opdateringsprocessen" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD Indstilling" msgid "Off" msgstr "Fra" msgid "On" msgstr "Til" msgid "One" msgstr "En" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online-Opgradering" msgid "Orbital Position" msgstr "Omløbs Position" msgid "Other..." msgstr "Andet..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Pakke liste opdatering" msgid "Packet management" msgstr "Pakke redigering" msgid "Page" msgstr "Side" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Sorte striber lodret samt top og bund" msgid "Parental control" msgstr "Forældre Kontrol" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Forældre Kanal Kontrol Editor" msgid "Parental control setup" msgstr "Forældre Kontrol Indstilling" msgid "Parental control type" msgstr "Forældre Kontrol Type" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pause ved filmslutning" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP Opsætning" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Sort stribe i top og bund af billede" msgid "Pin code needed" msgstr "Pin kode nødvendig" msgid "Play" msgstr "Afspil" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Afspil optagede film..." msgid "Please Reboot" msgstr "Genstart Venligst" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Venligst Vælg Media som skal Scannes" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Venligst skift optagelses sluttid" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Vælg venligst en udvidelse..." msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "Venligst ikke ændre værdier hvis du ikke ved hvad du gør!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Indtast venligst navn for ny pakke" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Indtast venligst navn for ny markør" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Venligst tilføj nyt filnavn" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Skriv venligst filnavn (tom = brug nuværende dato)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Indtast venligst korrekt pin kode" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Indtast venligst den gamle pin kode" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Følg venligst instruktionerne på dit TV" msgid "Please press OK!" msgstr "Tryk venligst OK!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Vælg venligst en spilleliste for sletning..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Vælg venligst en spilleliste..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Vælg en underkanal til at optagelse..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Vælg venligst en underkanal..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Vælg venligst et nøgleord til filter..." msgid "Please select the movie path..." msgstr "Venligst vælg en film sti..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Venligst indstil Tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Venligst indstil Tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Venligst indstil Tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Venligst brug pile knapper for at flytte PiP vindue.\n" "Tryk Bouquet +/- for at ændre vinduestørrelse.\n" "Tryk OK for at gå tilbage til TV eller EXIT for ikke at udføre flytning." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Vent venligst... Henter liste..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin Menu" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polsk" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" msgid "Positioner" msgstr "Motor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Fin justering af motor" msgid "Positioner movement" msgstr "Motor bevægelse" msgid "Positioner setup" msgstr "Motor Indstilling" msgid "Positioner storage" msgstr "Gem position" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Strøm forbrug i mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Predefineret transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Forbereder... Vent venligst" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Tryk OK for at aktivere indstillinger." msgid "Press OK to scan" msgstr "Tryk OK for at søge" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Tryk OK for at starte søgningen" msgid "Prev" msgstr "Forrige" msgid "Protect services" msgstr "Beskytte Kanaler?" msgid "Protect setup" msgstr "Beskytte Indstillinger?" msgid "Provider" msgstr "Udbyder" msgid "Provider to scan" msgstr "Udbyder til søgning" msgid "Providers" msgstr "Udbydere" msgid "Quickzap" msgstr "Hurtigzap" msgid "RC Menu" msgstr "Fjernbetjenings Menu" msgid "RF output" msgstr "RF Udgang" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vil du virkelig lukke uden at gemme indstilling?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Slette udførte timere?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Vil du virkelig slette denne timer?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vil du afslutte underkanals hurtigzap?" msgid "Reception Settings" msgstr "Modtage Indstillinger" msgid "Record" msgstr "Optage" msgid "Recorded files..." msgstr "Optagede filer..." msgid "Recording" msgstr "Optager" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " "reboote nu?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " "genstarte nu?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " "afbryde nu?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Optagelser har altid prioritet" msgid "Reenter new pin" msgstr "Gentag ny kode" msgid "Refresh Rate" msgstr "Opdaterings Rate" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Opdaterings rate vælger." msgid "Remove Plugins" msgstr "Fjerne Plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Fjerne et mærke" msgid "Remove plugins" msgstr "Fjerne plugins" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" msgid "Repeat" msgstr "Gentag" msgid "Repeat Type" msgstr "Gentage type" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Gentage event optagelse som er igang... Hvad vil du foretage dig?" msgid "Repeats" msgstr "Gentagelser" msgid "Reset" msgstr "Genstart" msgid "Restart" msgstr "Genstarte" msgid "Restart GUI" msgstr "Genstarte GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Genstarte GUI nu?" msgid "Restore" msgstr "Gendanne" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "Indstillinger genskabt. Tryk OK for at aktivere indstillingerne nu." msgid "Resume from last position" msgstr "Genoptag fra sidste position" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Genoptag afspilning" msgid "Return to movie list" msgstr "Tilbage til filmliste" msgid "Return to previous service" msgstr "Tilbage til forrige kanal" msgid "Rewind speeds" msgstr "Tilbagespolings hastighed" msgid "Right" msgstr "Højre" msgid "Rolloff" msgstr "Rulle af" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Motor dreje hastighed" msgid "Running" msgstr "Aktiveret" msgid "Russian" msgstr "Russisk" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Lør" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Parabol Indstilling" msgid "Satellite" msgstr "Satellit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Sat Udstyrs Kontrol" msgid "Satellites" msgstr "Satellitter" msgid "Satfinder" msgstr "Sat Søger" msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" msgid "Save Playlist" msgstr "Gemme Spilleliste" msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalerings Type" msgid "Scan " msgstr "Søgning" msgid "Scan QAM128" msgstr "Søge QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Søge QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Søge QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Søge QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Søge QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Søge SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Søge SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Søge yderligere SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Søge bånd EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Søge bånd EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Søge bånd EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Søge bånd EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Søge bånd EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Søge bånd EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Søge bånd EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Søge bånd US HØJ" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Søge bånd US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Søge bånd US LAV" msgid "Scan band US MID" msgstr "Søge bånd US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Søge bånd US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Søg Øst" msgid "Search west" msgstr "Søg Vest" msgid "Seek" msgstr "Søg" msgid "Select HDD" msgstr "Vælg Filsystem" msgid "Select Location" msgstr "Vælg Lokation" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Vælg Netværks Adapter" msgid "Select a movie" msgstr "Vælg en film" msgid "Select audio mode" msgstr "Vælg lyd type" msgid "Select audio track" msgstr "Vælg lyd spor" msgid "Select channel to record from" msgstr "Vælg optagekanal" msgid "Select refresh rate" msgstr "Vælg opdaterings rate" msgid "Select video input" msgstr "Vælg video indgang" msgid "Select video mode" msgstr "Vælg video type" msgid "Sequence repeat" msgstr "Sekvens gentagelse" msgid "Service" msgstr "Kanal" msgid "Service Scan" msgstr "Kanal Søgning" msgid "Service Searching" msgstr "Kanal Søgning" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal er nu tilføjet favoritter." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal er tilføjet den valgte pakke." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal fejl!\n" "(Timeout læsning i PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal ikke fundet!\n" "(SID ikke fundet i PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Kanal søgning" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal ikke fundet!\n" "Kontroler tuner konfigurationen!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanalinfo" msgid "Services" msgstr "Kanaler" msgid "Set limits" msgstr "Indstil limits" msgid "Settings" msgstr "Indstillings Menu" msgid "Setup" msgstr "Indstillinger" msgid "Setup Mode" msgstr "Bruger Niveau" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Vis blinkende klokke i display under optagelse" #, python-format msgid "Show files from %s" msgstr "Vis filer fra %s" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Vis Infobar ved kanal skifte" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Vis Infobar ved event skifte" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Vis Infobar ved skip Forward/Backward" msgid "Show positioner movement" msgstr "Vis motor bevægelse" msgid "Show services beginning with" msgstr "Vis kanaler begyndende med" msgid "Show the radio player..." msgstr "Vis radio afspilleren..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Vis TV afspiller..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Slukke Dreambox efter" msgid "Similar" msgstr "Samme" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Samme udsendelser:" msgid "Simple" msgstr "Simpel" msgid "Single" msgstr "Enkelt" msgid "Single EPG" msgstr "Enkelt EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Enkelt satellit" msgid "Single transponder" msgstr "Enkelt transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Enkelt trin (GOB)" msgid "Sleep Timer" msgstr "Sleep Timer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Sleep timer aktion:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slideshow Interval (sek.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Langsom" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Langsom bevægelse hastigheder" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Nogle plugins er ikke tilstede:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Andet steds" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Desværre, din backup destination eksisterer ikke\n" "\n" "Vælg venligst en anden." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorter A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sorter Tid" msgid "Sound" msgstr "Lyd" msgid "Soundcarrier" msgstr "Lydfrekvens" msgid "South" msgstr "Syd" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Afbryde / Genstarte" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start from the beginning" msgstr "Start fra begyndelse" msgid "Start recording?" msgstr "Start optagelse?" msgid "StartTime" msgstr "StartTid" msgid "Starting on" msgstr "Starter på" msgid "Step " msgstr "Drej" msgid "Step east" msgstr "Drej mod Øst" msgid "Step west" msgstr "Drej mod Vest" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Stoppe Timeskift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stoppe nuværende event og slå kommende events fra" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stoppe nuværende event men ikke kommende events" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stoppe afspilning af denne film?" msgid "Store position" msgstr "Gemme Position" msgid "Stored position" msgstr "Gemt Position" msgid "Subservice list..." msgstr "Underkanal liste..." msgid "Subservices" msgstr "Underkanaler" msgid "Subtitle selection" msgstr "Undertekst valg" msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" msgid "Sun" msgstr "Søn" msgid "Sunday" msgstr "Søndag" msgid "Swap Services" msgstr "Bytte kanaler" msgid "Swedish" msgstr "Svensk" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Skift til næste underkanal" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Skift til forrige underkanal" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Sidste opdatering: 31. Marts 2008\n" "\n" "Har du ændringer, forslag eller andet, så kontakt mig venligst!." msgid "TV System" msgstr "TV System" msgid "Terrestrial" msgstr "DVB T" msgid "Terrestrial provider" msgstr "DVB T udbyder" msgid "Test mode" msgstr "Test type" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Beskedbox?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Tak fordi du brugte Start Hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug .\n" "Tryk venligst OK, for at starte den." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup har slået fejl. Vælg en anden måde at lave backup på." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Indgangs port skal nu konfigureres.\n" "Du kan nu konfigurere billedet ved at vise nogle test billeder. Vil du " "udføre dette lige nu?" msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Din pin kode ændring var succesfuld." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Din indtastede pin kode er forkert." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "De indtastede pin koder er forskellige." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Sleep timeren er blevet aktiveret." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Sleep timeren er ikke aktiveret." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Timer filen (timers.xml) er korrupt og kan ikke bruges." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Guiden kan gemme dine nuværende indstillinger. Vil du gemme dine " "indstillinger nu?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Brugen af guiden er færdig nu." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Der kan være for lidt plads på den valgte Partition.\n" "Vil du virkelig fortsætte?" msgid "This is step number 2." msgstr "Dette er skridt nummer 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Denne funktion er ikke understøttet." msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "Threshold" msgstr "Threshold" msgid "Thu" msgstr "Tor" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Time/Date Input" msgstr "Tid/Dato Input" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Timer Redigering" msgid "Timer Editor" msgstr "Timer Redigering" msgid "Timer Type" msgstr "Timer Type" msgid "Timer entry" msgstr "Indstil timer" msgid "Timer log" msgstr "Timer Log" msgid "Timer sanity error" msgstr "Timer sanity fejl" msgid "Timer selection" msgstr "Timer valg" msgid "Timer status:" msgstr "Timer Status:" msgid "Timeshift" msgstr "Tidsskift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeskift ikke mulig!." msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" msgid "Title:" msgstr "Titel:" msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Tone mode" msgstr "Lyd type" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Translation" msgstr "Sprog Info" msgid "Translation:" msgstr "Oversætter:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Transmissions Type" msgid "Transmission mode" msgstr "Transmissions type" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder Type" msgid "Tries left:" msgstr "Forsøg tilbage:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Prøver at finde Transpondere i kabel netværk.. vent venligst..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..." msgid "Tue" msgstr "Tir" msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" msgid "Tune" msgstr "Tune" msgid "Tune failed!" msgstr "Tuning fejlede!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner" msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Slot" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner Konfiguration" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner Status" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" msgid "Two" msgstr "To" msgid "Type of scan" msgstr "Søge type" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Kan ikke kontrolere filsystemet.\n" "Fejl:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Kan ikke Initialisere Harddisk.\n" "Fejl:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Ukommiteret DiSEqC kommando" msgid "Universal LNB" msgstr "Universal LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount fejlede" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Opdaterer din Dreambox's software" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Opdatering er udført. Her er resultatet:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Opdaterer... Vent venligst... Dette kan tage adskillige minutter..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Opgradering færdig. Vil du Genstarte din DreamBox?" msgid "Upgrading" msgstr "Opdaterer" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Opdaterer Dreambox... Vent venligst" msgid "Use DHCP" msgstr "Brug (DHCP)" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Brug Strøm Måling" msgid "Use a gateway" msgstr "Brug af Router" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Spoling/afspilning ved brug af stillbilleder" msgid "Use power measurement" msgstr "Brug Strøm Måling" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Brug venstre/højre pil for at vælge.\n" "\n" "Indstilling for Tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Brug pil op/ned for at vælge på din fjernbetjening. Derefter tryk på OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Brug USALS til denne position" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Bruge Start Hjælpen til grundindstilling?" msgid "Used service scan type" msgstr "Brugt kanal søgnings type" msgid "User defined" msgstr "Brugerdefineret" msgid "VCR scart" msgstr "Scart / Video" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video Fin-Justering..." msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video-Justerings Hjælp" msgid "Video Output" msgstr "Video Udgang" msgid "Video Setup" msgstr "Video Indstillinger..." msgid "Video Wizard" msgstr "Video Guide" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video indgangs vælger\n" "\n" "Venligst tryk OK hvis du kan se denne side på dit TV (eller vælg en anden " "indgangs port).\n" "\n" "Næste indgangs port vil automatisk blive testet i 10 sekunder." msgid "Video mode selection." msgstr "Video type vælger." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Se Rass interaktivi..." msgid "View teletext..." msgstr "Se teletekst..." msgid "Voltage mode" msgstr "Spændings type" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" msgid "W" msgstr "V" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS på 4:3" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Vi vil nu teste om dit TV kan vise denne opløsning ved 50hz. Hvis din skærm " "bliver sort, så vent 20 sekunder og et skifte tilbage til 60hz.\n" "Venligst tryk OK for at starte." msgid "Wed" msgstr "Ons" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgid "Weekday" msgstr "Ugedag" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Velkommen til Image opdaterings hjælpen. Denne vil hjælpe dig gennem " "opdateringen. Firmwaren i din Dreambox giver dig mulighed for at lave backup " "af dine indstillinger, her er en kort gennemgang." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Din Dreambox ønsker dig Velkommen.\n" "\n" "Denne Start Hjælp vil føre dig igennem grundindstillingen af din Dreambox.\n" "Tryk venligst OK på fjernbetjeningen, for at gå til næste trin." msgid "West" msgstr "Vest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Hvad vil du søge?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Hvor vil du lave en backup af dine indstillinger?" msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Skrive fejl under optagelse. Disken fuld?\n" msgid "YPbPr" msgstr "Komponent" msgid "Year:" msgstr "År:" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, lav en backup af mine indstillinger!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, lav en manuel søgning nu" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, lav en automatisk søgning nu" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, lav en ny manuel søgning nu" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, afbryd nu." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, genetabler indstillinger nu" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, gå til Film Liste" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, vis mig en gennemgang" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Dette kan ikke slettes!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Du ser ikke ud til at have en HDD i din Dreambox. Så derfor kan du ikke lave " "en HDD backup." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Du har valgt backup på compact flash. Kortet skal sidde i CF-slottet. Den " "foretrukne måde at lave backup på er på HDD!\n" "Tryk på OK, for alligevel at starte en backup." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Du har valgt at lave backup på USB stick. Den anbefalede metode er\n" "at lave backup på HDD! Tryk på OK for at begynde backup." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Du har valgt at lave en backup på HDD. Tryk venligst på OK, for at lave " "backup nu." msgid "You have to wait for" msgstr "Du må vente på" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Du skal have en PC forbundet til din Dreambox. Hvis du mangler yderligere " "Informationer, så gå til websiden http://www.dm7025.de.\n" "Din Dreambox bliver slukket nu. Efter du har udført opdateringen " "Instruktioner fra websiden, vil den nye firmware vil bede dig om at " "geninstallere, dine indstillinger." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Du må definere nogle nøgleord først!\n" "Tryk på menu for at definere nøgleord.\n" "Vil du definere nøgleord nu?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Du skal opsætte en pin kode og gemme den for dine børn.\n" "\n" "Vil du opsætte pin kode nu?" msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Dit TV virker ved 50 Hz. Tillykke!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Din backup er lykkedes. Vi vil nu forsætte forklaringen på opdaterings " "processen." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Din Dreambox slukker nu. Vent venligst..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Din Dreambox er ikke korrekt tilsluttet internet. Tjek venligst dette og " "prøv igen." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Din frontprocessor skal opdateres.\n" "Tryk OK for at starte opdateringen." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Zap tilbage til kanal før motor indstilling?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Zap tilbage til kanal før sat søger?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[Alternativ redigering]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[Pakke redigering]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[Favorit redigering]" msgid "[move mode]" msgstr "[Flytte type]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Afbryd alternativ redigering" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Afbryd pakke redigering" msgid "abort favourites edit" msgstr "Afbryd favorit redigering" msgid "about to start" msgstr "Ved at starte" msgid "add alternatives" msgstr "Tilføj alternativer" msgid "add bouquet" msgstr "Tilføj pakke..." msgid "add directory to playlist" msgstr "Tilføj direktorie til spilleliste" msgid "add file to playlist" msgstr "Tilføj fil til spilleliste" msgid "add files to playlist" msgstr "Tilføj filer til spilleliste" msgid "add marker" msgstr "Tilføj mærke" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Tilføj optagelse ( skriv optagelses længde) " msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Tilføje optagelse (skriv optagelsens sluttid)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Tilføj optagelse (nu)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Tilføj optagelse (stop efter nuværende)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Tilføj kanal til pakke" msgid "add service to favourites" msgstr "Tilføj kanal til favoritter" msgid "add to parental protection" msgstr "Tilføj til forældre beskyttelse" msgid "advanced" msgstr "Avanceret" msgid "alphabetic sort" msgstr "Alfabetisk sortering" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil gendanne\n" "følgende backup:\n" msgid "back" msgstr "Tilbage" msgid "better" msgstr "Bedre" msgid "blacklist" msgstr "Sortliste" msgid "by Exif" msgstr "Via Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "Skifte optagelse (længde)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Skifte optagelses (sluttid)" msgid "circular left" msgstr "Venstre-cirkulær" msgid "circular right" msgstr "Højre-cirkulær" msgid "clear playlist" msgstr "Slet spilleliste" msgid "complex" msgstr "Komplex" msgid "config menu" msgstr "Konfigurations menu" msgid "continue" msgstr "Fortsæt" msgid "copy to bouquets" msgstr "Kopier til pakker" msgid "daily" msgstr "Daglig" msgid "delete" msgstr "Slet" msgid "delete cut" msgstr "Slet klip" msgid "delete playlist entry" msgstr "Slette spilleliste indhold" msgid "delete saved playlist" msgstr "Slette gemt spilleliste" msgid "delete..." msgstr "Slet..." msgid "disable" msgstr "Afbryd" msgid "disable move mode" msgstr "Slå flytte type fra" msgid "disabled" msgstr "Slukket" msgid "do not change" msgstr "Ikke ændre" msgid "do nothing" msgstr "Gør intet" msgid "don't record" msgstr "Optag ikke" msgid "done!" msgstr "færdig!" msgid "edit alternatives" msgstr "Redigere alternativer" msgid "empty" msgstr "Tom" msgid "enable" msgstr "Tilslut" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Åbne pakke redigering" msgid "enable favourite edit" msgstr "Åbne favorit redigering" msgid "enable move mode" msgstr "Åbne flytte type" msgid "enabled" msgstr "Tilsluttet" msgid "end alternatives edit" msgstr "Afslut alternativ redigering" msgid "end bouquet edit" msgstr "Afslut pakke redigering" msgid "end cut here" msgstr "Slut klip her" msgid "end favourites edit" msgstr "Afslut favorit redigering" msgid "equal to Socket A" msgstr "Som Tuner A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Afslut medieafspiller" msgid "exit movielist" msgstr "Afslutte Filmliste" msgid "fine-tune your display" msgstr "Fin-Juster dit Display" msgid "free diskspace" msgstr "Fri HDD plads" msgid "full /etc directory" msgstr "full /etc direktorie" msgid "go to deep standby" msgstr "Gå til dyb standby" msgid "go to standby" msgstr "Gå til Standby" msgid "hear radio..." msgstr "Høre radio..." msgid "help..." msgstr "Hjælp..." msgid "hide extended description" msgstr "Skjule udvidet beskrivelse" msgid "hide player" msgstr "Skjul afspiller" msgid "horizontal" msgstr "horisontal" msgid "hour" msgstr "Time" msgid "hours" msgstr "Timer" msgid "immediate shutdown" msgstr "Omgående afbrydelse" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Indkommende opkald!\n" "%s opkald på %s!" msgid "init module" msgstr "Initialiser modul" msgid "insert mark here" msgstr "Indsæt mærke her" msgid "jump to listbegin" msgstr "Spring til liste start" msgid "jump to listend" msgstr "Spring til liste stop" msgid "jump to next marked position" msgstr "Spring til næste markerede position" msgid "jump to previous marked position" msgstr "Spring til forrige markerede position" msgid "leave movie player..." msgstr "Forlad film afspiller..." msgid "left" msgstr "Venstre" msgid "list style compact" msgstr "Kompakt listestil" msgid "list style compact with description" msgstr "Kompakt listestil med beskrivelse" msgid "list style default" msgstr "Normal listestil" msgid "list style single line" msgstr "Enkelt linie listestil" msgid "load playlist" msgstr "Hent spilleliste" msgid "locked" msgstr "Låst " msgid "loopthrough to socket A" msgstr "Forbundet til Tuner A" msgid "manual" msgstr "Manuelt" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minut" msgid "minutes" msgstr "minuter" msgid "minutes and" msgstr "minuter og" msgid "move PiP to main picture" msgstr "Flytte PiP til hoved billede" msgid "movie list" msgstr "Film liste" msgid "multinorm" msgstr "Multinorm" msgid "never" msgstr "Aldrig" msgid "next channel" msgstr "Næste kanal" msgid "next channel in history" msgstr "Næste kanal i hukommelse" msgid "no" msgstr "Nej" msgid "no HDD found" msgstr "Ingen HDD fundet" msgid "no Picture found" msgstr "Intet Billede fundet" msgid "no module found" msgstr "Ingen modul fundet" msgid "no standby" msgstr "Ingen Standby" msgid "no timeout" msgstr "Ingen Timeout" msgid "none" msgstr "Ingen" msgid "not locked" msgstr "Ikke låst" msgid "nothing connected" msgstr "Intet tilsluttet" msgid "off" msgstr "Fra" msgid "on" msgstr "Til" msgid "once" msgstr "En gang" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "Kun /etc/enigma2 direktorie" msgid "open servicelist" msgstr "Åbne kanalliste" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Åbne kanalliste(ned)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Åbne kanalliste(op)" msgid "pass" msgstr "Ok" msgid "pause" msgstr "Pause" msgid "play entry" msgstr "Afspil denne" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Afspil fra næste mærke eller spilleliste indgang" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Afspil fra forrige mærke eller spilleliste indgang" msgid "please press OK when ready" msgstr "Tryk venligst OK når du er klar" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Vent venligst, henter billede..." msgid "previous channel" msgstr "Forrige kanal" msgid "previous channel in history" msgstr "Forrige sete kanal" msgid "record" msgstr "Optage" msgid "recording..." msgstr "Optager..." msgid "remove after this position" msgstr "Fjerne efter denne position" msgid "remove all alternatives" msgstr "Fjerne alle alternativer" msgid "remove all new found flags" msgstr "Fjerne alle nye fundne flag" msgid "remove before this position" msgstr "Fjerne før denne position" msgid "remove entry" msgstr "Fjerne indgang" msgid "remove from parental protection" msgstr "Fjerne fra forældre beskyttelse" msgid "remove new found flag" msgstr "Fjerne nye fundne flag" msgid "remove this mark" msgstr "Fjerne dette mærke" msgid "repeated" msgstr "Gentaget" msgid "right" msgstr "Højre" msgid "save playlist" msgstr "Gem spilleliste" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "Søgning slut! %d Kanaler fundet!" msgid "scan done! No service found!" msgstr "Søgning slut!. Ingen kanaler fundet!" msgid "scan done! One service found!" msgstr "Søgning slut! En kanal fundet!" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "Søgning igang - %d %% søgt! %d kanaler fundet!" msgid "scan state" msgstr "Søge status" msgid "second" msgstr "sekund" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Sekundært kabel fra motor LNB" msgid "seconds" msgstr "sekunder" msgid "seconds." msgstr "sekunder." msgid "select movie" msgstr "Vælg Film" msgid "select the movie path" msgstr "Vælg film vejen" msgid "service pin" msgstr "Kanal kode" msgid "setup pin" msgstr "Opsætnings kode" msgid "show EPG..." msgstr "Vis EPG..." msgid "show all" msgstr "Vis alle" msgid "show alternatives" msgstr "Vis alternativer" msgid "show event details" msgstr "Vis program detaljer" msgid "show extended description" msgstr "Vis udvidet beskrivelse" msgid "show first tag" msgstr "Vis første mærke" msgid "show second tag" msgstr "Vis andet mærke" msgid "show shutdown menu" msgstr "Vise afbryde menu" msgid "show single service EPG..." msgstr "Vis enkelt kanal EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "Vis Mærke Menu" msgid "show transponder info" msgstr "Vis transmitter info" msgid "shuffle playlist" msgstr "Tilfældig spilleliste" msgid "shutdown" msgstr "Slukke" msgid "simple" msgstr "Enkel" msgid "skip backward" msgstr "Drop tilbage" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Skip bagud (skriv tiden)" msgid "skip forward" msgstr "Drop fremad" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Skip fremad (skriv tiden)" msgid "sort by date" msgstr "Sorter på Dato" msgid "standard" msgstr "Normal" msgid "standby" msgstr "Standby" msgid "start cut here" msgstr "Start klip her" msgid "start timeshift" msgstr "Start timeskift" msgid "stereo" msgstr "Stereo" msgid "stop PiP" msgstr "Stoppe PiP" msgid "stop entry" msgstr "Stoppe tilføjelser" msgid "stop recording" msgstr "Stop optagelse" msgid "stop timeshift" msgstr "Stop timeskift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "Byt PiP og Hoved Billede" msgid "switch to filelist" msgstr "Skift til filliste" msgid "switch to playlist" msgstr "Skift til spilleliste" msgid "text" msgstr "Tekst" msgid "this recording" msgstr "Denne optagelse" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Denne service er beskyttet af forældre kontrol " msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Flytte en klippe markør til nuværende position" msgid "unknown service" msgstr "Ukendt kanal" msgid "until restart" msgstr "Indtil genstart" msgid "user defined" msgstr "Brugerdefineret" msgid "vertical" msgstr "Vertikal" msgid "view extensions..." msgstr "Se udvidelser..." msgid "view recordings..." msgstr "Se optagelser..." msgid "wait for ci..." msgstr "Vent på CA..." msgid "wait for mmi..." msgstr "Vent på mmi..." msgid "waiting" msgstr "Venter" msgid "weekly" msgstr "Ugentlig" msgid "whitelist" msgstr "Hvidliste" msgid "yes" msgstr "Ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Ja (behold feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Din Dreambox kan være ubrugelig nu. Se venligst i Manualen for assistance " "før du rebooter din dreambox." msgid "zap" msgstr "Zap" msgid "zapped" msgstr "Zappet" #~ msgid "AV-Setup" #~ msgstr "AV-Indstilling" #~ msgid "Allow Unsupported Modes" #~ msgstr "Tillade Usupporterede Typer" #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above" #~ msgstr "Usikker afspilning ved hastigheder over" #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count" #~ msgstr "Usikker afspilnings ramme gentagelses antal" #~ msgid "Display spinner" #~ msgstr "Bruge Spinner" #~ msgid "Enable zap history" #~ msgstr "Aktivere zap historie" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Goddag!" #~ msgid "Maximal zap history entries" #~ msgstr "Maximum zap historie størrelse" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "Namespace:" #~ msgstr "Navneplads:" #~ msgid "Output Type" #~ msgstr "Udgangs Type" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Udbyder:" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Billedfrekvens" #~ msgid "Service Reference:" #~ msgstr "Kanal reference:" #~ msgid "Show Zap-Errors" #~ msgstr "Vis Zap-Fejl" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Start Hjælp" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke formatere HDD.\n" #~ "Se venligst i manual.\n" #~ "FEJL: " #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Video Omskifter" #~ msgid "Videoformat:" #~ msgstr "TVformat:" #~ msgid "Videosize:" #~ msgstr "Billedformat:" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "Afspil næste i spilleliste" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "Afspil forrige i spilleliste" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "Skip tilbage (bruger defineret)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "Skip frem (bruger defineret)"