# Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n" "Last-Translator: Muaitai \n" "Language-Team: Muaitai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" msgid "" "\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "\n" "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro" msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" msgid " " msgstr "" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d serviços encontrados!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB livres)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "" msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "" msgid ".NFI Download failed:" msgstr "" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "directoria /usr/share/enigma2 " msgid "/var directory" msgstr "directoria /var " msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V output" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 Sempre" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n" "Deseja manter a sua configuração?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n" "Continuar?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n" "Continuar?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "gravar lista" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Iniciou a gravação:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A gravação está a decorrer\n" "O que deseja fazer?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar " "configurar o posicionador" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a " "busca de satelites" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "O sleep timer vai colocar o seu\n" "Dreambox em standby. Continuar?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "O sleep timer vai desligar o seu\n" "Dreambox. Continuar?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "O temporizador falhou a gravação!\n" "Tentar de novo?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Definições A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 por defeito" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "About..." msgstr "Sobre..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Acção ao premir longo do botão power" msgid "Action:" msgstr "" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activar Imagem na Imagem" msgid "Activate network settings" msgstr "Activar definições de rede" msgid "Adapter settings" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add Bookmark" msgstr "" msgid "Add a mark" msgstr "Adicionar marca" msgid "Add a new title" msgstr "Adicionar novo titulo" msgid "Add timer" msgstr "Adicionar Temporizador" msgid "Add title" msgstr "" msgid "Add to bouquet" msgstr "Adicionar aos Bouquets" msgid "Add to favourites" msgstr "Adicionar aos favoritos" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais " "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para " "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs." msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" msgid "Advanced Options" msgstr "" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Definições de Video Avançadas" msgid "Advanced restore" msgstr "" msgid "After event" msgstr "Depois do evento" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o " "manual da DM." msgid "Album" msgstr "" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "All Satellites" msgstr "" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Modo radio alternativo" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal." msgid "An unknown error occured!" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Perguntar antes de desligar:" msgid "Ask user" msgstr "Consultar Utilizador" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "Opções de Audio" msgid "Author: " msgstr "" msgid "Authoring mode" msgstr "" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "" msgid "Auto scart switching" msgstr "UsarAuto Scart" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" msgid "Automatic Scan" msgstr "Busca automatica" msgid "Available format variables" msgstr "" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "" msgid "Background" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "Restauro" msgid "Backup Location" msgstr "Local do Backup" msgid "Backup Mode" msgstr "Modo do Backup" msgid "Backup done." msgstr "" msgid "Backup failed." msgstr "" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado" msgid "Backup running" msgstr "" msgid "Backup running..." msgstr "" msgid "Backup system settings" msgstr "" msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de Banda" msgid "Begin time" msgstr "Tempo de inicio" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Comportamento ao parar o Filme" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar" msgid "Bookmarks" msgstr "" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" msgid "Burn DVD" msgstr "Gravar DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "" msgid "Burn to DVD..." msgstr "" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer." msgid "C" msgstr "" msgid "C-Band" msgstr "Banda C" msgid "CF Drive" msgstr "Drive de Compact Flash" msgid "CI assignment" msgstr "" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Cabo" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache Thumbnails" msgid "Call monitoring" msgstr "Call monitoring" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "" msgid "Capacity: " msgstr "Capacidade" msgid "Card" msgstr "Cartão" msgid "Catalan" msgstr "Catalão" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Muda de bouquets no zap rápido" msgid "Change dir." msgstr "" msgid "Change pin code" msgstr "Alterar o PIN" msgid "Change service pin" msgstr "Alterar o PIN do canal" msgid "Change service pins" msgstr "Alterar o PIN dos Canais" msgid "Change setup pin" msgstr "Alterar o PIN" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Channel Selection" msgstr "Selecção de Canal" msgid "Channel not in services list" msgstr "" msgid "Channel:" msgstr "Canal" msgid "Channellist menu" msgstr "Menu da Lista de Canais" msgid "Chap." msgstr "" msgid "Chapter" msgstr "" msgid "Chapter:" msgstr "" msgid "Check" msgstr "Verificar" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Verificar sistema de ficheiros" msgid "Choose Tuner" msgstr "Escolha o Tuner" msgid "Choose backup files" msgstr "" msgid "Choose backup location" msgstr "" msgid "Choose bouquet" msgstr "Escolha o Bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Escolha a fonte" msgid "Choose target folder" msgstr "Seleccione " msgid "Choose upgrade source" msgstr "" msgid "Choose your Skin" msgstr "Escolha o Tema" msgid "Circular left" msgstr "" msgid "Circular right" msgstr "" msgid "Cleanup" msgstr "Eliminar" msgid "Clear before scan" msgstr "Eliminar antes da Busca" msgid "Clear log" msgstr "Eliminar o log" msgid "Close" msgstr "" msgid "Code rate high" msgstr "Codigo alto" msgid "Code rate low" msgstr "Codigo baixo" msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" msgid "Collection name" msgstr "" msgid "Collection settings" msgstr "" msgid "Color Format" msgstr "Formato da cor" msgid "Command execution..." msgstr "" msgid "Command order" msgstr "Ordem de comando" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "comando de DiSEqC comprometido" msgid "Common Interface" msgstr "Interface Comum" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "" msgid "CommonInterface" msgstr "" msgid "Communication" msgstr "" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Cartão Compact Flash" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "" msgid "Config" msgstr "" msgid "Configuration Mode" msgstr "Modo de configuração" msgid "Configuring" msgstr "A configurar" msgid "Conflicting timer" msgstr "Conflito no Temporizador" msgid "Connected to" msgstr "" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Ligado a Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "A ligar a Fritz!Box!" #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Ligação ao Fritz!Box\n" "falhou! (%s)\n" "Tentar de novo..." msgid "Constellation" msgstr "Constelação" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "" msgid "Continue in background" msgstr "" msgid "Continue playing" msgstr "" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Falhou a criação da pasta movie" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "" msgid "Creating partition failed" msgstr "Falhou a criação da partição" msgid "Croatian" msgstr "Croata" msgid "Current Transponder" msgstr "Transponder actual" msgid "Current settings:" msgstr "Definições actuais:" msgid "Current version:" msgstr "Versão instalada" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor de corte das listas" msgid "Czech" msgstr "Checo" msgid "D" msgstr "" msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "" msgid "DVD media toolbox" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Deep Standby" msgstr "Desligar" msgid "Default Settings" msgstr "" msgid "Default services lists" msgstr "" msgid "Default settings" msgstr "" msgid "Delay" msgstr "Atraso" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete entry" msgstr "Apagar entrada" msgid "Delete failed!" msgstr "Falhou o apagar" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Deselect" msgstr "" msgid "Destination directory" msgstr "" msgid "Details" msgstr "" msgid "Detected HDD:" msgstr "Disco rígido detectado:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "NIMs detectado:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Modo DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Repetições DiSEqC" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Desabilitar Legendas" msgid "Disable timer" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Desligado de\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "a tentar..." msgid "Dish" msgstr "Antena" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Mostrar em 16:9" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Mostrar em 4:3" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "" msgid "Display Setup" msgstr "Definições do Display" msgid "Display and Userinterface" msgstr "" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n" "Pode levar algum tempo!!!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Deseja mesmo apagar %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n" "Todos os dados serão perdidos!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Deseja fazer o backup agora?\n" "depois de carregar OK,espere por favor!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "" msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" msgstr "" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Deseja fazer outra busca manual?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Deseja continuar?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n" "Carregue OK, por favor espere!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Deseja ver o manual?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "" msgid "Download Plugins" msgstr "Descarregar Plugins" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Novos plugins para descarregar" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins para descarregar" msgid "Downloading" msgstr "Downloading" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "Holandês" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Selecção do EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!" msgid "East" msgstr "Este" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Edit DNS" msgstr "" msgid "Edit IPKG source URL..." msgstr "" msgid "Edit Title" msgstr "" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "" msgid "Edit services list" msgstr "Editar lista de canais" msgid "Edit settings" msgstr "" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" msgid "Edit title" msgstr "" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Electronic Program Guide" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Activar saída de 5V para a antena" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activar Bouquets multiplos" msgid "Enable parental control" msgstr "Activar Controle Paternal" msgid "Enable timer" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Activar" msgid "Encryption" msgstr "" msgid "Encryption Key" msgstr "" msgid "Encryption Keytype" msgstr "" msgid "Encryption Type" msgstr "" msgid "End time" msgstr "Tempo final" msgid "EndTime" msgstr "Terminado" msgid "English" msgstr "Inglês" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Se tiver problemas por favor contacte\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Velocidade do avance rapido" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Velocidade do retrocesso rapido" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "" msgid "Enter main menu..." msgstr "Menu Principal" msgid "Enter the service pin" msgstr "Introduzir o PIN" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Error executing plugin" msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" msgid "Eventview" msgstr "Ver Evento" msgid "Everything is fine" msgstr "Tudo OK" msgid "Execution Progress:" msgstr "Progresso" msgid "Execution finished!!" msgstr "Terminado" msgid "Exif" msgstr "" msgid "Exit" msgstr "" msgid "Exit editor" msgstr "Sair do Editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Sair" msgid "Exit wizard" msgstr "Sair" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "" msgid "Extended Setup..." msgstr "Configurações avançadas" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Reset de Fabrica" msgid "Failed" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC rápido" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Velocidade do avance rapido" msgid "Fast epoch" msgstr "Epoch Rapido" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Verificação do sistema de ficheiros" msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis" msgid "Finetune" msgstr "Sintonizar fino" msgid "Finished" msgstr "" msgid "Finished configuring your network" msgstr "" msgid "Finished restarting your network" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" msgid "Flash" msgstr "" msgid "Flashing failed" msgstr "" msgid "Format" msgstr "" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte." msgid "Frame size in full view" msgstr "" msgid "French" msgstr "Francês" msgid "Frequency" msgstr "Frequencia" msgid "Frequency bands" msgstr "bandas de frequência" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Etapas da frequência " msgid "Fri" msgstr "Sex" msgid "Friday" msgstr "Sexta feira" msgid "Frisian" msgstr "" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versão do Processador: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck failed" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Função não implementada" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n" "Deseja reiniciar agora? " msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General AC3 Delay" msgstr "" msgid "General AC3 delay" msgstr "" msgid "General PCM Delay" msgstr "" msgid "General PCM delay" msgstr "" msgid "Genre" msgstr "Genero" msgid "German" msgstr "Alemão" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere" msgid "Goto 0" msgstr "Ir para 0" msgid "Goto position" msgstr "Ir para posição" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG Gráfico" msgid "Greek" msgstr "Grego" msgid "Guard Interval" msgstr "Intervalo" msgid "Guard interval mode" msgstr "Manter modo intervalo" msgid "Harddisk" msgstr "Disco rigido" msgid "Harddisk setup" msgstr "Configuração Disco Rigido" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disco rigido suspenso após " msgid "Hidden network SSID" msgstr "" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informação hierarquica" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Modo Hierárquico" msgid "High bitrate support" msgstr "" msgid "Horizontal" msgstr "" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Quantos minutos deseja gravar?" msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "" msgid "ISO path" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n" "Carregue OK." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com " "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo " "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n" "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que " "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n" "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo " "passo.\n" "Se os ajustes estão bem, carregue OK." msgid "Image flash utility" msgstr "" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Actualizar imagem" msgid "In Progress" msgstr "" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Aumento de voltagem" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "Barra de Info" msgid "Infobar timeout" msgstr "Tempo da Barra de Info " msgid "Information" msgstr "Informação" msgid "Init" msgstr "Inicio" msgid "Initialization..." msgstr "A iniciar...." msgid "Initialize" msgstr "Iniciado" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "A iniciar o disco rigido" msgid "Input" msgstr "Entrada" msgid "Install" msgstr "" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "" msgid "Install local IPKG" msgstr "" msgid "Install or remove finished." msgstr "" msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "" msgid "Install software updates..." msgstr "" msgid "" "Install/\n" "Remove" msgstr "" msgid "Installation finished." msgstr "" msgid "Installing" msgstr "A instalar" msgid "Installing Software..." msgstr "A instalar o software..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "" msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "" msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "" msgid "Instant Record..." msgstr "Gravar agora..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Ethernet integrada" msgid "Integrated Wireless" msgstr "" msgid "Intermediate" msgstr "Intermediario" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash Interna" msgid "Invalid Location" msgstr "Localização Inválida" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "" msgid "Inversion" msgstr "Inversão" msgid "Invert display" msgstr "Inverter o Display" msgid "Ipkg" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Job View" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Modo Escala" msgid "Keyboard" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa do Teclado" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Config. do Teclado" msgid "Keymap" msgstr "Mapa das teclas" msgid "LAN Adapter" msgstr "" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Selecção do Idioma" msgid "Language..." msgstr "Idioma" msgid "Last speed" msgstr "Ultima velocidade" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Latvian" msgstr "" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Limite de Este" msgid "Limit west" msgstr "Limite de Oeste" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "" msgid "Limits off" msgstr "Desligar limites" msgid "Limits on" msgstr "Ligar limites" msgid "Link:" msgstr "" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Load" msgstr "" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "" msgid "Local Network" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Localização" msgid "Lock:" msgstr "Lock:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "" msgid "Long Keypress" msgstr "Mantenha a tecla pressionada" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "MMC Card" msgstr "Cartão MMC" msgid "MORE" msgstr "MAIS" msgid "Main menu" msgstr "Menu Principal" msgid "Mainmenu" msgstr "MenuPrincipal" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Marcar como ponto de entrada" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Marcar como ponto de saída" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Marcar Somente" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "" msgid "Manual Scan" msgstr "Busca Manual" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder Manual" msgid "Manufacturer" msgstr "" msgid "Margin after record" msgstr "Margem depois de gravar" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margem antes de gravar(minutos)" msgid "Media player" msgstr "Reprodutor de Media" msgid "MediaPlayer" msgstr "ReprodutorMedia" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "" msgid "Medium is not empty!" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Message..." msgstr "" msgid "Mkfs failed" msgstr "Falha em Mkfs" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Model: " msgstr "Modelo:" msgid "Modulation" msgstr "Modulação" msgid "Modulator" msgstr "Modulador" msgid "Mon" msgstr "Seg" msgid "Mon-Fri" msgstr "Seg-Sex" msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" msgid "Mount failed" msgstr "Falha ao fazer o mount" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Mover Imagem na Imagem" msgid "Move east" msgstr "Mover Este" msgid "Move west" msgstr "Mover Oeste" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu da lista de filmes" msgid "Multi EPG" msgstr "EPG Multi" msgid "Multimedia" msgstr "" msgid "Multiple service support" msgstr "Suporte para Serviços Multiplos" msgid "Multisat" msgstr "Satelites Multiplos" msgid "Mute" msgstr "Mute" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "Próximo" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" msgid "NOW" msgstr "Agora" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Nameserver" msgstr "Nome do Server" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nameserver Setup" msgid "Nameserver settings" msgstr "" msgid "Netmask" msgstr "Máscara" msgid "Network" msgstr "" msgid "Network Configuration..." msgstr "" msgid "Network Mount" msgstr "Mount da Rede" msgid "Network SSID" msgstr "" msgid "Network Setup" msgstr "Config.de rede" msgid "Network scan" msgstr "Scan de rede" msgid "Network setup" msgstr "Config.de rede" msgid "Network test" msgstr "" msgid "Network test..." msgstr "" msgid "Network..." msgstr "Rede..." msgid "Network:" msgstr "" msgid "NetworkWizard" msgstr "" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "New pin" msgstr "Novo Pin" msgid "New version:" msgstr "Nova Versão:" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgid "No" msgstr "Não" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar" msgid "No Networks found" msgstr "" msgid "No backup needed" msgstr "Não necessita de BackUp" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nenhuns dados no transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgid "No description available." msgstr "" msgid "No details for this image file" msgstr "" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente" msgid "No free tuner!" msgstr "Nenhum tuner livre!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Não encontrou posicionador." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Não encontrou o Satelite." msgid "No tags are set on these movies." msgstr "" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nenhum tuner activo!\n" "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais." msgid "No useable USB stick found" msgstr "" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "PIN invalido!\n" "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n" "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "PIN invalido!\n" "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n" "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Não, reiniciar do inicio" msgid "No, do nothing." msgstr "Não." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Não, somente inicie a Dreambox." msgid "No, scan later manually" msgstr "Não,busca manual depois" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Não Linear" msgid "North" msgstr "Norte" msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nada para pesquisar!\n" "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca." msgid "Now Playing" msgstr "A Reproduzir" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o " "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os " "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, ajude-me no processo de update" msgid "OSD Settings" msgstr "Definições OSD" msgid "OSD visibility" msgstr "" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "On" msgstr "Ligado" msgid "One" msgstr "Um" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Actualiização Online" msgid "Only Free scan" msgstr "" msgid "Orbital Position" msgstr "Posição Orbital" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package details for: " msgstr "" msgid "Package list update" msgstr "Lista de pacotes actualizada" msgid "Packet management" msgstr "Gestor dos Pacotes" msgid "Packet manager" msgstr "" msgid "Page" msgstr "Página" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "" msgid "Parental control" msgstr "Controle Paternal" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor de Canais Controle Paternal" msgid "Parental control setup" msgstr "Editor do Controle Paternal" msgid "Parental control type" msgstr "Tipo de Controle Paternal" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pausar o filme quando terminar" msgid "PiPSetup" msgstr "Configurar PiP" msgid "PicturePlayer" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Necessita do PIN" msgid "Play" msgstr "Play" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "" msgid "Play DVD" msgstr "" msgid "Play Music..." msgstr "" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Reproduzir filmes gravados..." msgid "Please Reboot" msgstr "Por favor reinicie" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Selecione o dispositivo a procurar" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Altere o tempo final da gravação" msgid "Please check your network settings!" msgstr "" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Por favor escolha a extensão" msgid "Please choose he package..." msgstr "" msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "" msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Escreva o nome da nova marca" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Escreva o PIN correcto" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Escreva o PIN antigo" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Siga as instruções na TV" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" msgid "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "Please press OK!" msgstr "Carregue em OK" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Seleccione uma lista para apagar..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "seleciona uma lista" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selecione um subserviço para gravar..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selecione um subserviço..." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "" msgid "Please select target directory or medium" msgstr "" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Por favor selecione o tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configure tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configure tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n" "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n" "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "" msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "" msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "" msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "" msgid "Please wait..." msgstr "" msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugins Instalados" msgid "Plugin manager" msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" msgid "Polarization" msgstr "Polarização" msgid "Polish" msgstr "Polaco" msgid "Port A" msgstr "Porta A" msgid "Port B" msgstr "Porta B" msgid "Port C" msgstr "Porta C" msgid "Port D" msgstr "Porta D" msgid "Portuguese" msgstr "Português" msgid "Positioner" msgstr "Posicionador" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Busca Final do Posicionador" msgid "Positioner movement" msgstr "Movimento do Posicionador" msgid "Positioner setup" msgstr "Definições do Posicionador" msgid "Positioner storage" msgstr "Gravar no Posicionador" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Power em mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transponder pré-definido" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Em preparação… Por favor espere " msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Carregue Ok para Activar" msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "" #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "" msgid "Press OK to scan" msgstr "Carregue Ok para Busca" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca" msgid "Prev" msgstr "Ant" msgid "Preview menu" msgstr "" msgid "Primary DNS" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Properties of current title" msgstr "" msgid "Protect services" msgstr "Proteger Serviços" msgid "Protect setup" msgstr "Definições de Protecção" msgid "Provider" msgstr "Provedor" msgid "Provider to scan" msgstr "Provedor a procurar" msgid "Providers" msgstr "Provedores" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" msgid "Quick" msgstr "" msgid "Quickzap" msgstr "Zap Rápido" msgid "RC Menu" msgstr "Menu RC" msgid "RF output" msgstr "Saida RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Disco Ram" msgid "Random" msgstr "" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Deseja Sair sem Gravar?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Deseja apagar os timers?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Deseja realmente sair?" msgid "Really reboot now?" msgstr "" msgid "Really restart now?" msgstr "" msgid "Really shutdown now?" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "" msgid "Reception Settings" msgstr "Definições de recepção" msgid "Record" msgstr "Gravar" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "Recorded files..." msgstr "Ficheiros Gravados..." msgid "Recording" msgstr "A gravar" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "" msgid "Recordings" msgstr "" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Gravações têm sempre prioridade" msgid "Reenter new pin" msgstr "Reintroduza o PIN" msgid "Refresh Rate" msgstr "Refresh Rate" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Selecção do refresh rate" msgid "Reload" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" msgid "Remove Bookmark" msgstr "" msgid "Remove Plugins" msgstr "Remover Plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Remover Marca" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Remover o título actualmente selecionado " msgid "Remove finished." msgstr "" msgid "Remove plugins" msgstr "Remover plugins" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "" msgid "Remove timer" msgstr "" msgid "Remove title" msgstr "Remover o título" msgid "Removing" msgstr "" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "" msgid "Rename" msgstr "Renomear" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "Repeat Type" msgstr "Tempo de repetição" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? " msgid "Repeats" msgstr "Repetições" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "" msgid "Resolution" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart GUI" msgstr "Reiniciar GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Reiniciar GUI?" msgid "Restart network" msgstr "" msgid "Restart test" msgstr "" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "Restore backups..." msgstr "" msgid "Restore running" msgstr "" msgid "Restore running..." msgstr "" msgid "Restore system settings" msgstr "" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar." msgid "Resume from last position" msgstr "Iniciar a partir da ultima posição" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Retomar " msgid "Return to file browser" msgstr "" msgid "Return to movie list" msgstr "Voltar à lista de filmes" msgid "Return to previous service" msgstr "Voltar ao canal anterior" msgid "Rewind speeds" msgstr "Velocidade de retrocesso" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "velocidade do rotor" msgid "Running" msgstr "A instalar" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Sat" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Definições Sat / Antena " msgid "Satellite" msgstr "Satelite" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Definições do Equipamento de Satelite" msgid "Satellites" msgstr "Satelites" msgid "Satfinder" msgstr "Busca Satelites" msgid "Sats" msgstr "" msgid "Satteliteequipment" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Save" msgstr "" msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar lista" msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode de Escala" msgid "Scan " msgstr "Busca" msgid "Scan Files..." msgstr "" msgid "Scan QAM128" msgstr "Scan QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Scan QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Scan QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Scan QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Scan QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Scan SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Scan SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "" msgid "Scan additional SR" msgstr "Scan additional SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Scan band EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Scan band EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Scan band EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Scan band EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Scan band EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Scan band EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Scan band EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Scan band US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Scan band US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Scan band US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Scan band US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Scan band US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" msgid "Search east" msgstr "Procura Este" msgid "Search west" msgstr "Procura Oeste" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" msgid "Secondary DNS" msgstr "" msgid "Seek" msgstr "Busca" msgid "Select" msgstr "" msgid "Select HDD" msgstr "Seleccione o Disco" msgid "Select IPKG source to edit..." msgstr "" msgid "Select Location" msgstr "Seleccione Localização" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Selecione adaptador de rede" msgid "Select a movie" msgstr "Selecione um filme" msgid "Select audio mode" msgstr "Selecione o modo de Audio" msgid "Select audio track" msgstr "Seleciona a pista de audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selecione o canal que deseja gravar" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "" msgid "Select files/folders to backup..." msgstr "" msgid "Select image" msgstr "" msgid "Select provider to add..." msgstr "" msgid "Select refresh rate" msgstr "Seleccione o Refresh Rate" msgid "Select service to add..." msgstr "" msgid "Select video input" msgstr "Seleccione entrada de Video" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "" msgid "Select video mode" msgstr "Seleccione modo de Video" msgid "Selected source image" msgstr "" msgid "Send DiSEqC" msgstr "" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "" msgid "Sequence repeat" msgstr "Repita a Sequência" msgid "Service" msgstr "Canal" msgid "Service Scan" msgstr "Busca de Canais" msgid "Service Searching" msgstr "Procura de Canais" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Adicionado aos Favoritos" msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Canal invalido!\n" "(Timeout reading PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Canal não encontrado!\n" "(SID not found in PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Busca de Canais" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Serviço indisponivel!\n" "Verifique o Tuner!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info " msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "" msgid "Set as default Interface" msgstr "" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "" msgid "Set limits" msgstr "Definir limites" msgid "Settings" msgstr "Definições" msgid "Setup" msgstr "Definições" msgid "Setup Mode" msgstr "Modo configuração" msgid "Show Info" msgstr "" msgid "Show WLAN Status" msgstr "" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >" msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrar movimento do posicionador" msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostrar canais que comecem por..." msgid "Show the radio player..." msgstr "Mostrar o Radio" msgid "Show the tv player..." msgstr "Mostrar TV" msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Desligar a Dreambox depois" msgid "Similar" msgstr "Igual" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Emissões Identicas:" msgid "Simple" msgstr "Simples" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "" msgid "Single" msgstr "Unico" msgid "Single EPG" msgstr "EPG unico" msgid "Single satellite" msgstr "Só um Satelite" msgid "Single transponder" msgstr "Transponder unico" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Singlestep (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "" msgid "Skins" msgstr "" msgid "Sleep Timer" msgstr "Temporizador" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Definições do temporizador" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Velocidades do modo camera lenta" msgid "Software" msgstr "" msgid "Software manager" msgstr "" msgid "Software manager..." msgstr "" msgid "Software restore" msgstr "" msgid "Software update" msgstr "" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Algures" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Desculpe mas o seu backup não existe\n" "\n" "Por favor seleccione outro." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "ordenar A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ordenar por tempo" msgid "Sound" msgstr "Som" msgid "Soundcarrier" msgstr "Soundcarrier" msgid "South" msgstr "Sul" msgid "Spanish" msgstr "Catalão" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Stanby / Reiniciar" msgid "Start from the beginning" msgstr "Começar no inicio" msgid "Start recording?" msgstr "Iniciar a gravação?" msgid "Start test" msgstr "" msgid "StartTime" msgstr "Tempo de Inicio" msgid "Starting on" msgstr "A Iniciar" msgid "Step east" msgstr "Avançar para Este" msgid "Step west" msgstr "Avançar para Oeste" msgid "Stereo" msgstr "Estereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Parar o Timeshift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Parar a reprodução?" msgid "Stop test" msgstr "" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "" msgid "Store position" msgstr "Guardar posição" msgid "Stored position" msgstr "Posição Guardada" msgid "Subservice list..." msgstr "Lista de Subserviços... " msgid "Subservices" msgstr "Subserviços" msgid "Subtitle selection" msgstr "Selecção de Legendas" msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Swap Services" msgstr "Troca entrecanais" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Mudar para o proximo canal" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Mudar para o canal anterior" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "TRANSLATOR_INFO" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "" msgid "TV System" msgstr "Sistema de TV" msgid "Table of content for collection" msgstr "" msgid "Tag 1" msgstr "" msgid "Tag 2" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Provedor Terrestre" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "" msgid "Test Type" msgstr "" msgid "Test mode" msgstr "Modo de teste" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Testar-caixa de mensagens?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n" "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" msgid "The following files were found..." msgstr "" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n" "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja " "continuar?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "" msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "" #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "" msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "A alterção do PIN coom sucesso." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "o PIN que introduziu está errado." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "O PIN que introduziu está errado." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "O temporizador foi activado." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Desactivou o sleep timer" msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "O assitente terminou." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "" msgid "There are no default settings in your image." msgstr "" msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n" "Deseja continuar?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "" msgid "This is step number 2." msgstr "Passo 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Não suportado de momento." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "" msgid "Three" msgstr "Três." msgid "Threshold" msgstr "Threshold" msgid "Thu" msgstr "Qui" msgid "Thumbnails" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "Quinta-Feira" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Time/Date Input" msgstr "Introduzir a Hora/Data" msgid "Timer" msgstr "Temporizador" msgid "Timer Edit" msgstr "Editar o Temporizador" msgid "Timer Editor" msgstr "Editor do Temporizador" msgid "Timer Type" msgstr "Tipo de Temporizador" msgid "Timer entry" msgstr "Entrada para Temporizador" msgid "Timer log" msgstr "Registo do Temporizador" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" msgid "Timer sanity error" msgstr "Erro do Temporizador" msgid "Timer selection" msgstr "Selecção do Temporizador" msgid "Timer status:" msgstr "Estado Temporizador:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift não permitido!" msgid "Timeshift path..." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Zona Horária" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Title properties" msgstr "" msgid "Titleset mode" msgstr "" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Tone mode" msgstr "Tone mode" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Modo de Transmissão" msgid "Transmission mode" msgstr "Modo de Transmissão" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Tipo deTransponder" msgid "Tries left:" msgstr "Tries restantes:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…" msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…" msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" msgid "Tue" msgstr "Ter" msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" msgid "Tune" msgstr "Tune" msgid "Tune failed!" msgstr "Falhou!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Entrada do tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Definições do Tuner" msgid "Tuner status" msgstr "Estado do Tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Two" msgstr "Dois" msgid "Type" msgstr "" msgid "Type of scan" msgstr "Tipo de Busca" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" msgid "USB stick wizard" msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n" "Erro:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Erro ao iniciar o HDD.\n" "Erro:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida" msgid "Unicable" msgstr "" msgid "Unicable LNB" msgstr "" msgid "Unicable Martix" msgstr "" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal " msgid "Unmount failed" msgstr "Desmontagens Falhou" msgid "Update" msgstr "" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Actualização terminada.Resultado:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..." msgid "Upgrade finished." msgstr "" msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?" msgid "Upgrading" msgstr "A actualizar" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor" msgid "Use" msgstr "" msgid "Use DHCP" msgstr "Usar DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Usar medidor de potência" msgid "Use a gateway" msgstr "Use gateway" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima" msgid "Use power measurement" msgstr "Usar controlo da alimentação" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n" "\n" "Seleccione o Tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n" "Depois carregue OK" msgid "Use usals for this sat" msgstr "Usar usals para este satelite" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utilizar o assistente" msgid "Used service scan type" msgstr "Tipo usado na busca" msgid "User defined" msgstr "Definições do utilizador" msgid "VCR scart" msgstr "Entrada VCR" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "" msgid "Vertical" msgstr "" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Sintonia fina de Video" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Assistente de sintonia fina de Video" msgid "Video Output" msgstr "Saída de Video" msgid "Video Setup" msgstr "Definições de Video" msgid "Video Wizard" msgstr "Assistente de Video" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Selecção da entrada de video\n" "\n" "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta " "de entrada).\n" "\n" "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos." msgid "Video mode selection." msgstr "Selecção do modo de video" msgid "View" msgstr "" msgid "View Movies..." msgstr "" msgid "View Photos..." msgstr "" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Ver Rass interactivo..." msgid "View Video CD..." msgstr "" msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "" msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "" msgid "View list of available communication extensions." msgstr "" msgid "View list of available default settings" msgstr "" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "" msgid "View list of available networking extensions" msgstr "" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "" msgid "View list of available skins" msgstr "" msgid "View list of available software extensions" msgstr "" msgid "View list of available system extensions" msgstr "" msgid "View teletext..." msgstr "Ver teletexto..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "" msgid "Voltage mode" msgstr "Modo de voltagem" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "" msgid "WPA" msgstr "" msgid "WPA or WPA2" msgstr "" msgid "WPA2" msgstr "" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS em 4:3" msgid "Waiting" msgstr "" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar " "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n" "Carregue OK para começar" msgid "Wed" msgstr "Qua" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-Feira" msgid "Weekday" msgstr "Dia de Semana" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua " "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bem Vindo.\n" "\n" "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n" "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir." msgid "Welcome..." msgstr "" msgid "West" msgstr "Este" msgid "What do you want to scan?" msgstr "O que deseja procurar?" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "Wireless" msgid "Wireless Network" msgstr "" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n" msgid "Write failed!" msgstr "" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Ano" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Sim, guarde as minhas definições!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Sim, iniciar busca manual" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Sim, iniciar busca automática" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Sim, continuar busca manual" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Sim, desligar agora" msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Sim, guardar as definições" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Sim, voltar à lista de filmes" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Sim, ver o tutorial" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Não é possivel apagar" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "" msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel " "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n" "Carregue OK para iniciar." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n" "Carregue OK para iniciar." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Espere por favor %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www." "dm7025.de.\n" "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as " "instruções, poderá gravar as suas definições. " msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Necessita de codigo PIN para esconder.\n" "\n" "Introduzir PIN?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "A Desligar. " msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por " "favor e tente outra vez. " msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "O seu processador deve ser actualizado.\n" "Carregue OK para iniciar" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "" msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternative edit]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[editar bouquet]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[editar favorito]" msgid "[move mode]" msgstr "[modo desloca]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" msgid "abort alternatives edit" msgstr "abortar a edição de alternativas" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Cancelar a edição" msgid "abort favourites edit" msgstr "Cancelar a edição" msgid "about to start" msgstr "A iniciar" msgid "activate current configuration" msgstr "" msgid "add Provider" msgstr "" msgid "add Service" msgstr "" msgid "add a nameserver entry" msgstr "" msgid "add alternatives" msgstr "adicionar alternativas" msgid "add bookmark" msgstr "" msgid "add bouquet" msgstr "Adicionar bouquet" msgid "add directory to playlist" msgstr "Adicionar pasta á lista" msgid "add file to playlist" msgstr "Adicionar ficheiro á lista" msgid "add files to playlist" msgstr "Adicionar á lista de reprodução" msgid "add marker" msgstr "Adicionar marca" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Iniciar gravação (indefinido)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) " msgid "add service to bouquet" msgstr "Adicionar ao bouquet" msgid "add service to favourites" msgstr "Adicionar aos favoritos" msgid "add to parental protection" msgstr "Adicionar ao controle paternal" msgid "advanced" msgstr "Avançados" msgid "alphabetic sort" msgstr "oedenar alfabeticamente" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Deseja instalar\n" "Ficheiro guardado:\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "" msgid "audio tracks" msgstr "" msgid "auto" msgstr "" msgid "back" msgstr "Atrás" msgid "background image" msgstr "" msgid "backgroundcolor" msgstr "" msgid "better" msgstr "melhor" msgid "black" msgstr "" msgid "blacklist" msgstr "Lista negra" msgid "blue" msgstr "" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "" msgid "change recording (duration)" msgstr "alterar a gravação (duração)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "mudar na gravação (tempo final)" msgid "chapters" msgstr "" msgid "choose destination directory" msgstr "" msgid "circular left" msgstr "circular esquerda" msgid "circular right" msgstr "circular direita" msgid "clear playlist" msgstr "Limpar lista" msgid "complex" msgstr "complexo" msgid "config menu" msgstr "Menu de configuração" msgid "confirmed" msgstr "" msgid "connected" msgstr "" msgid "continue" msgstr "continuar" msgid "copy to bouquets" msgstr "copiar para bouquets" msgid "create directory" msgstr "" msgid "daily" msgstr "diário" msgid "day" msgstr "" msgid "delete" msgstr "eliminar" msgid "delete cut" msgstr "eliminar corte" msgid "delete file" msgstr "" msgid "delete playlist entry" msgstr "apagar entradads na lista" msgid "delete saved playlist" msgstr "apagar lista gravada" msgid "delete..." msgstr "eliminar..." msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "disable move mode" msgstr "desactivar modo deslocar" msgid "disabled" msgstr "desactivar" msgid "disconnected" msgstr "" msgid "do not change" msgstr "Não alterar" msgid "do nothing" msgstr "espere" msgid "don't record" msgstr "não gravar" msgid "done!" msgstr "concluido!" msgid "edit alternatives" msgstr "editar alternativas" msgid "empty" msgstr "vazio" msgid "enable" msgstr "activar" msgid "enable bouquet edit" msgstr "activar a edição dos bouquets" msgid "enable favourite edit" msgstr "activar a edição dos favoritos" msgid "enable move mode" msgstr "activar modo deslocar" msgid "enabled" msgstr "activo" msgid "end alternatives edit" msgstr "terminar edições alternativas" msgid "end bouquet edit" msgstr "terminar edição de bouquets" msgid "end cut here" msgstr "terminar corte aqui" msgid "end favourites edit" msgstr "Terminar edição de favoritos" msgid "enigma2 and network" msgstr "" msgid "equal to" msgstr "" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Saír do mediaplayer" msgid "exit movielist" msgstr "Saír da lista de filmes" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "" msgid "exit network interface list" msgstr "" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "" msgid "failed" msgstr "" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "" msgid "filename" msgstr "" msgid "fine-tune your display" msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã" msgid "forward to the next chapter" msgstr "" msgid "free" msgstr "" msgid "free diskspace" msgstr "Espaço livre" msgid "go to deep standby" msgstr "Ir para reiniciar profundo" msgid "go to standby" msgstr "Ir para Standy" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "" msgid "green" msgstr "" msgid "hear radio..." msgstr "Ouvir radio..." msgid "help..." msgstr "ajuda..." msgid "hidden network" msgstr "" msgid "hide extended description" msgstr "ocultar descrição" msgid "hide player" msgstr "Esconder reprodutor" msgid "horizontal" msgstr "horizontal" msgid "hour" msgstr "hora" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "immediate shutdown" msgstr "Desligar imediatamente" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Chamada!\n" "%s chamdas activas %s!" msgid "init module" msgstr "iniciar modulo" msgid "init modules" msgstr "" msgid "insert mark here" msgstr "inserir marca" msgid "jump back to the previous title" msgstr "" msgid "jump forward to the next title" msgstr "" msgid "jump to listbegin" msgstr "saltar para o inicio da lista" msgid "jump to listend" msgstr "saltar parea o fim da lista" msgid "jump to next marked position" msgstr "saltar para a próxima marca" msgid "jump to previous marked position" msgstr "saltar para posição marcada anteriormente" msgid "leave movie player..." msgstr "Sair do reprodutor de media" msgid "left" msgstr "esquerda" msgid "length" msgstr "" msgid "list style compact" msgstr "estilo de lista compacto" msgid "list style compact with description" msgstr "estilo de lista compacto com descrição" msgid "list style default" msgstr "estilo da lista normal " msgid "list style single line" msgstr "estilo de lista de linha única" msgid "load playlist" msgstr "carregar lista" msgid "locked" msgstr "Sintonizado" msgid "loopthrough to" msgstr "" msgid "manual" msgstr "manual" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "menulist" msgstr "" msgid "mins" msgstr "mins" msgid "minute" msgstr "minutos" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "month" msgstr "" msgid "move PiP to main picture" msgstr "mover o PiP para a imagem principal" msgid "move down to last entry" msgstr "" msgid "move down to next entry" msgstr "" msgid "move up to first entry" msgstr "" msgid "move up to previous entry" msgstr "" msgid "movie list" msgstr "lista de filmes" msgid "multinorm" msgstr "multinorma" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "next channel" msgstr "proximo canal" msgid "next channel in history" msgstr "proxima canal na memoria" msgid "no" msgstr "não" msgid "no CAId selected" msgstr "" msgid "no CI slots found" msgstr "" msgid "no HDD found" msgstr "Nenhum disco rigido detectado" msgid "no module found" msgstr "Nenhum modulo detectado" msgid "no standby" msgstr "não em modo espera" msgid "no timeout" msgstr "no timeout" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "not locked" msgstr "Não esta sintonizado" msgid "not used" msgstr "" msgid "nothing connected" msgstr "Não conectado" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "" msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "" msgid "off" msgstr "desligado" msgid "on" msgstr "ligado" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "" msgid "once" msgstr "Uma só vez" msgid "open nameserver configuration" msgstr "" msgid "open servicelist" msgstr "Abrir lista de canais" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Abrir lista de canais (baixo)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Abrir lista de canais (cima)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "" msgid "pass" msgstr "passar" msgid "pause" msgstr "pausa" msgid "play entry" msgstr "iniciar" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista " msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista " msgid "please press OK when ready" msgstr "Carregue OK quando terminar" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem" msgid "previous channel" msgstr "canal anterior" msgid "previous channel in history" msgstr "canal anterior na memória" msgid "record" msgstr "gravar" msgid "recording..." msgstr "a gravar..." msgid "red" msgstr "" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "" msgid "remove after this position" msgstr "Remover depois desta posição" msgid "remove all alternatives" msgstr "remover todas alternativas" msgid "remove all new found flags" msgstr "remover as novas flags" msgid "remove before this position" msgstr "Remover antes desta posição" msgid "remove bookmark" msgstr "" msgid "remove directory" msgstr "" msgid "remove entry" msgstr "Remover entrada" msgid "remove from parental protection" msgstr "Remover do controle paternal" msgid "remove new found flag" msgstr "Remover a nova flag" msgid "remove selected satellite" msgstr "" msgid "remove this mark" msgstr "Remover esta marca" msgid "repeat playlist" msgstr "" msgid "repeated" msgstr "Repetido" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "" msgid "right" msgstr "direita" msgid "save last directory on exit" msgstr "" msgid "save playlist" msgstr "guardar lista" msgid "save playlist on exit" msgstr "" msgid "scan done!" msgstr "Scan completo!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "scan em progresso - %d%% OK!" msgid "scan state" msgstr "Estado da busca" msgid "second" msgstr "Segundo" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "select" msgstr "" msgid "select .NFI flash file" msgstr "" msgid "select CAId" msgstr "" msgid "select CAId's" msgstr "" msgid "select image from server" msgstr "" msgid "select interface" msgstr "" msgid "select menu entry" msgstr "" msgid "select movie" msgstr "seleccione o filme" msgid "select the movie path" msgstr "Seleccione a pasta do Filme" msgid "service pin" msgstr "PIN do canal" msgid "setup pin" msgstr "Definir PIN" msgid "show DVD main menu" msgstr "" msgid "show EPG..." msgstr "Mostar EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "" msgid "show all" msgstr "mostrar todos" msgid "show alternatives" msgstr "ver alternativas" msgid "show event details" msgstr "Mostrar detalhes do programa" msgid "show extended description" msgstr "mostrar descrição" msgid "show first selected tag" msgstr "" msgid "show second selected tag" msgstr "" msgid "show shutdown menu" msgstr "Mostrar menu desligar" msgid "show single service EPG..." msgstr "mostrar EPG simples" msgid "show tag menu" msgstr "mostrar menu de marcas" msgid "show transponder info" msgstr "mostrar a info do transponder " msgid "shuffle playlist" msgstr "modo aleatório" msgid "shutdown" msgstr "Desligar" msgid "simple" msgstr "simples" msgid "skip backward" msgstr "Retroceder" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "retroceder (inserir tempo)" msgid "skip forward" msgstr "Avançar" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "avançar (inserir tempo)" msgid "slide picture in loop" msgstr "" msgid "sort by date" msgstr "ordenar por data" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "standby" msgstr "standby" msgid "start cut here" msgstr "Iniciar o corte aqui" msgid "start directory" msgstr "" msgid "start timeshift" msgstr "Iniciar timeshift" msgid "stereo" msgstr "Estereo" msgid "stop PiP" msgstr "stop PiP" msgid "stop entry" msgstr "parar" msgid "stop recording" msgstr "Parar a gravação" msgid "stop timeshift" msgstr "Parar timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "alterar PiP com imagem principal" msgid "switch to bookmarks" msgstr "" msgid "switch to filelist" msgstr "Ver lista de ficheiros" msgid "switch to playlist" msgstr "Ver a lista" msgid "switch to the next angle" msgstr "" msgid "switch to the next audio track" msgstr "" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "" msgid "template file" msgstr "" msgid "textcolor" msgstr "" msgid "this recording" msgstr "esta gravção" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Este canal está protegido por PIN " msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "marcar na posição actual" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "" msgid "unconfirmed" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "unknown service" msgstr "Desconhecido" msgid "until restart" msgstr "Até reinicio" msgid "user defined" msgstr "Definido pelo utilizador" msgid "vertical" msgstr "vertical" msgid "view extensions..." msgstr "ver extensões" msgid "view recordings..." msgstr "ver gravações..." msgid "wait for ci..." msgstr "espere pela ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "espere pelo mmi..." msgid "waiting" msgstr "Em espera" msgid "weekly" msgstr "Semanal" msgid "whitelist" msgstr "Lista Branca" msgid "working" msgstr "" msgid "yellow" msgstr "" msgid "yes" msgstr "Sim" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Sim (mantenha os feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um " "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zapped" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "#003258" #~ msgstr "#003258" #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" #~ msgid "#77ffffff" #~ msgstr "#77ffffff" #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" #~ msgid "Add files to playlist" #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Adicionar titulo..." #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "All..." #~ msgstr "Todos..." #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "Gravar DVD..." #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Seleccione Localização" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirme" #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Assistente" #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Definições..." #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "De certeza que quer REMOVER\n" #~ "o plugin \"" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "Descarregar plugin \"" #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Deseja realmente sair?" #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?" #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Editar o titulo actual" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Editar o titulo..." #~ msgid "End" #~ msgstr "Terminar" #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Jogos / Plugins" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Olá!!" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Menu de Filmes" #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Nameserver Setup..." #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Novo DVD" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Outros.." #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar" #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Apagar este timer?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " #~ "reiniciar agora? " #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " #~ "reiniciar agora? " #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja " #~ "desligar agora? " #~ msgid "Replace current playlist" #~ msgstr "Substituir a lista actual" #~ msgid "Restart Enigma2" #~ msgstr "Reiniciar Enigma2" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Guardar..." #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Iniciar" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Assistente" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Avançar" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n" #~ "Por favor consulte o manual.\n" #~ "Erro:" #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Mudar para VCR" #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Necessita definir palavra chave!\n" #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n" #~ "Deseja definir palavra chave?" #~ msgid "You selected a playlist" #~ msgstr "Seleccionou uma playlist" #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "por Exif" #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "Igual ao socket A" #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "pasta full /etc " #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "Passagem atraves do socket A" #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "Imagens não encontradas" #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Busca Terminada!\n" #~ "%d Canais encontrados!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "Busca Terminada!\n" #~ "%d Nenhum canal encontrado!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "Busca terminada!\n" #~ "Canal encontrado!" #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n" #~ "%d Canais encontrados!" #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "mostrar primeira marca" #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "mostrar segunda marca" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "avançar (autodefinido)" #~ msgid "text" #~ msgstr "texto"