# English translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:20+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Corrections: SileliS " " \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "" "\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "\n" "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu" msgid " " msgstr "" msgid "\"?" msgstr "" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB wolne)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(Przełącz)" msgid "(empty)" msgstr "(puste)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "katalog /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "katalog /var" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V wyjście" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 zawsze" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n" "Czy zachować aktualną wersję?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n" "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n" "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Nagrywanie rozpoczęło się:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Nagrywanie w toku.\n" "Co chcesz zrobić?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika " "sygnału." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n" "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n" "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timer nie mógł nagrać!\n" "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Ustawienia A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 domyślnie" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "O tunerze..." msgid "About..." msgstr "Informacje o tunerze..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktywuj PiP" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktywuj ustawienia sieci" msgid "Adapter settings" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Add a mark" msgstr "Dodaj zaznaczone" msgid "Add timer" msgstr "Dodaj timer" msgid "Add to bouquet" msgstr "Dodaj do bukietu" msgid "Add to favourites" msgstr "Dodaj do ulubionych" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, " "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z " "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby " "zobaczyć inny testowy ekran." msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo" msgid "After event" msgstr "Po wydarzeniu" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyncze serwisy. " "Nakierować ręcznie Dreamboxa jak to zrobić." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgid "All..." msgstr "Wszystkie..." msgid "Alpha" msgstr "Przezroczystość" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatywny tryb radiowy" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna." msgid "Arabic" msgstr "Arabski" msgid "" "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to enable your local network?\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" msgid "Artist:" msgstr "Artysta:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:" msgid "Ask user" msgstr "Zapytaj użytkownika" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Format obrazu:" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" msgid "Audio Options..." msgstr "Opcje Dźwięku..." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto scart switching" msgstr "Auto przełączanie scart" msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatyczne skanowanie" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "Kopia" msgid "Backup Location" msgstr "Lokalizacja kopii" msgid "Backup Mode" msgstr "Tryb kopii" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Kopia ukończona. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat." msgid "Band" msgstr "Pasmo" msgid "Bandwidth" msgstr "Szerokie pasmo" msgid "Begin time" msgstr "Czas rozpoczęcia" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec" msgid "Brightness" msgstr "Jasność" msgid "Bus: " msgstr "Bus:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Poprzez wciśnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyświetlany." msgid "C-Band" msgstr "Pasmo C" msgid "CF Drive" msgstr "Karta CF" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kablówka" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Przechowuj strony" msgid "Call monitoring" msgstr "Monitor rozmów" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Capacity: " msgstr "Pojemność:" msgid "Card" msgstr "Karta" msgid "Catalan" msgstr "Hiszpański" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Automatyczna zmiana bukietów" msgid "Change pin code" msgstr "Zmień kod pin" msgid "Change service pin" msgstr "Zmien pin serwisowy" msgid "Change service pins" msgstr "Zmień piny serwisowe" msgid "Change setup pin" msgstr "Zmień pin instalatora" msgid "Channel" msgstr "Kanał" msgid "Channel Selection" msgstr "Wybór kanału" msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menu listy kanałów" msgid "Chap." msgstr "" msgid "Chapter" msgstr "" msgid "Chapter:" msgstr "" msgid "Check" msgstr "Sprawdź" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Wybierz tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Wybierz bukiet" msgid "Choose source" msgstr "Wybierz źródło" msgid "Choose target folder" msgstr "Wybierz folder docelowy" msgid "Choose your Skin" msgstr "Wybierz swój skin" msgid "Cleanup" msgstr "Czyść" msgid "Clear before scan" msgstr "Czyść przed skanowaniem" msgid "Clear log" msgstr "Wyczyść log" msgid "Close" msgstr "" msgid "Code rate high" msgstr "Poziom kodu wysoki" msgid "Code rate low" msgstr "Poziom kodu niski" msgid "Coderate HP" msgstr "Poziom kodu HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Poziom kodu LP" msgid "Color Format" msgstr "Format kolorów" msgid "Command execution..." msgstr "" msgid "Command order" msgstr "Wydawanie poleceń" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC" msgid "Common Interface" msgstr "Moduł Dostępu" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Karta Compact flash" msgid "Complete" msgstr "Ukończono" msgid "Configuration Mode" msgstr "Tryb konfiguracji" msgid "Configure your internal LAN" msgstr "" msgid "Configure your internal LAN again" msgstr "" msgid "Configure your wireless LAN" msgstr "" msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "" msgid "Configuring" msgstr "Konfigurowanie" msgid "Confirm" msgstr "Zatwierdź" msgid "Conflicting timer" msgstr "Konflikt timera" msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick" msgstr "" msgid "Connect to the Internet with your local LAN" msgstr "" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Połączono z Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Łączenie z Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Połączenie z Fritz!Box\n" "nieudane! (%s)\n" "ponawianie..." msgid "Constellation" msgstr "Konstelacja" msgid "Continue playing" msgstr "" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane" msgid "Creating partition failed" msgstr "Tworzenie partycji nieudane" msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" msgid "Current Transponder" msgstr "Aktualny Transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Aktualne ustawienia:" msgid "Current version:" msgstr "Aktualna wersja:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'" msgid "Customize" msgstr "Przystosuj" msgid "Cut" msgstr "Wytnij" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Edytor wyciętej listy..." msgid "Czech" msgstr "Czeski" msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD ENTER key" msgstr "" msgid "DVD Player" msgstr "" msgid "DVD down key" msgstr "" msgid "DVD left key" msgstr "" msgid "DVD right key" msgstr "" msgid "DVD up key" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "Duński" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Deep Standby" msgstr "Głębokie Czuwanie" msgid "Default services lists" msgstr "" msgid "Default settings" msgstr "" msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" msgid "Delete" msgstr "Skasuj" msgid "Delete entry" msgstr "Skasuj wstęp" msgid "Delete failed!" msgstr "Kasowanie nieudane!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Detected HDD:" msgstr "Wykryto Hdd:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Wykryto NIMs:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "Tryb DiSEqC" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Tryb DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Odpowiedzi DiSEqC" msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Wyłącz PiP" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Wyłącz napisy" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Rozłączono z\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "ponawianie..." msgid "Dish" msgstr "Antena" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako" msgid "Display Setup" msgstr "Ustawienia LCD" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Czy naprawdę chcesz usunąć\n" "plugin \"" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n" "To może długo potrwać!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Czy naprawdę chcesz pobrać\n" "plugin \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Czy chcesz wyjść?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n" "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Czy chcesz zrobić teraz kopię?\n" "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n" "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami" msgid "Download Plugins" msgstr "Pobierz pluginy" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Do pobrania nowe pluginy" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Pluginy do pobrania" msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie..." msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..." msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Wybór EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!" msgid "East" msgstr "Wschód" msgid "Edit DNS" msgstr "" msgid "Edit services list" msgstr "Edytuj listę serwisów" msgid "Edit settings" msgstr "" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny" msgid "Enable LAN" msgstr "" msgid "Enable WLAN" msgstr "" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów" msgid "Enable parental control" msgstr "Włącz kontrole rodzicielską" msgid "" "Enable the local network of your Dreambox.\n" "\n" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" msgid "Encryption" msgstr "" msgid "Encryption Key" msgstr "" msgid "Encryption Type" msgstr "" msgid "End" msgstr "Koniec" msgid "End time" msgstr "Czas zakończenia" msgid "EndTime" msgstr "Koniec czasu" msgid "English" msgstr "Angielski" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko" msgid "Enter main menu..." msgstr "Wejdź do menu głównego..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Wpisz Pin serwisu" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "Eventview" msgstr "Widok wydarzenia" msgid "Everything is fine" msgstr "Wszystko jest OK" msgid "Execution Progress:" msgstr "Wyknywanie procesu:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Wykonywanie zakończone!!" msgid "Exit" msgstr "" msgid "Exit editor" msgstr "Wyjdx z edytora" msgid "Exit the wizard" msgstr "Wyjdź z kreatora" msgid "Exit wizard" msgstr "Zamknij kreatora" msgid "Exit wizard and configure later manually" msgstr "" msgid "Expert" msgstr "Ekspert" msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Ustawienia Fabryczne" msgid "Failed" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Szybko" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Szybki DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Szybkości przewijania" msgid "Fast epoch" msgstr "Szybka epoka" msgid "Favourites" msgstr "Ulubione" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Sprawdzanie systemu plików..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia" msgid "Finetune" msgstr "Strojenie" msgid "Finished" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "Fiński" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania" msgid "French" msgstr "Francuski" msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" msgid "Frequency bands" msgstr "Pasma częstotliwości" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Stopnie częstotliwości" msgid "Fri" msgstr "Pią" msgid "Friday" msgstr "Piątek" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP Adres" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Wersja Frontprocesora: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck zawiódł" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n" "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?" msgid "Gateway" msgstr "Brama" msgid "Genre:" msgstr "Gatunek:" msgid "German" msgstr "Niemiecki" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..." msgid "Goto 0" msgstr "Idź do 0" msgid "Goto position" msgstr "Idź na pozycje" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Graficzny Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Grecki" msgid "Guard Interval" msgstr "Odstęp strażnika" msgid "Guard interval mode" msgstr "Tryb odstepu strażnika" msgid "Harddisk" msgstr "Dysk twardy..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Ustawienia dysku twardego" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informacja hierarchii" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Tryb hierarchii" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Ile minut chcesz nagrać?" msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n" "twoim połączeniem. Naciśnij OK aby wrócić." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz " "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom " "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej " "wartości.\n" "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe " "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n" "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w " "kolejnym kroku.\n" "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image - Aktualizacja" msgid "In Progress" msgstr "" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Zwiększone napięcie" msgid "Index" msgstr "Indeks" msgid "InfoBar" msgstr "Pasek info" msgid "Infobar timeout" msgstr "Czas wyświetlania paska info" msgid "Information" msgstr "Informacja" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Initialization..." msgstr "Inicjalizacja..." msgid "Initialize" msgstr "Inicjuj" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicjalizowanie Hdd..." msgid "Input" msgstr "Wejście" msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" msgid "Installing Software..." msgstr "Instalowanie oprogramowania..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "" msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "" msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "" msgid "Instant Record..." msgstr "Natychmiastowe nagranie..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Zintegrowany Ethernet" msgid "Intermediate" msgstr "Pośredni" msgid "Internal Flash" msgstr "Wewnętrzny Flash" msgid "Invalid Location" msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja" msgid "Inversion" msgstr "Inversja" msgid "Invert display" msgstr "Odwróć wyświetlacz" msgid "Italian" msgstr "Włoski" msgid "Job View" msgstr "" msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Po prostu skaluj" msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa klawiatury" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Ustawienia klawiatury" msgid "Keymap" msgstr "Mapa klawiszy" msgid "LAN Adapter" msgstr "" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Wybór języka" msgid "Language..." msgstr "Język..." msgid "Last speed" msgstr "Ostatnia prędkość" msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geogr." msgid "Leave DVD Player?" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Lewo" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Limit wschodni" msgid "Limit west" msgstr "Limit zachodni" msgid "Limits off" msgstr "Wyłącz limity" msgid "Limits on" msgstr "Włącz limity" msgid "Link:" msgstr "" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń" msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" msgid "Local Network" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" msgid "Lock:" msgstr "Blokada:" msgid "Long Keypress" msgstr "Długie naciskanie" msgid "Longitude" msgstr "Długość geogr." msgid "MMC Card" msgstr "Karta mmc" msgid "MORE" msgstr "Więcej" msgid "Main menu" msgstr "Menu Główne" msgid "Mainmenu" msgstr "Menu Główne" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem" msgid "Manual Scan" msgstr "Ręczne skanowanie" msgid "Manual transponder" msgstr "Ręczny transponder" msgid "Margin after record" msgstr "Margines po nagraniu (w min)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margines przed nagraniem (w min)" msgid "Media player" msgstr "Odtwarzacz Multimedialny" msgid "MediaPlayer" msgstr "Odtwarzacz Multimedialny" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Wiadomość" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs zawiódł" msgid "Mode" msgstr "Tryb" msgid "Model: " msgstr "Model: " msgid "Modulation" msgstr "Modulacja" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgid "Mon-Fri" msgstr "Pon-Pią" msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" msgid "Mount failed" msgstr "Montowanie nieudane" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Przesuń PiP" msgid "Move east" msgstr "Przesuń na wschód" msgid "Move west" msgstr "Przesuń na zachód" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu listy filmów" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Wielokrotny support serwisu" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Mute" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "Następny" msgid "NOW" msgstr "Teraz" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Ustawienia Nameserver" msgid "Nameserver settings" msgstr "" msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" msgid "Network Configuration..." msgstr "" msgid "Network Mount" msgstr "Montowanie sieci" msgid "Network SSID" msgstr "" msgid "Network Setup" msgstr "Ustawienia sieci" msgid "Network scan" msgstr "Skanowanie sieci" msgid "Network setup" msgstr "Ustawienia sieci" msgid "Network test" msgstr "" msgid "Network test..." msgstr "" msgid "Network..." msgstr "Sieć..." msgid "Network:" msgstr "" msgid "NetworkWizard" msgstr "" msgid "New" msgstr "Nowy" msgid "New pin" msgstr "Nowy pin" msgid "New version:" msgstr "Nowa wersja:" msgid "Next" msgstr "Następny" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!" msgid "No backup needed" msgstr "Kopia jest nie potrzebna" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Brak danych na transponderze!\n" "(Koniec czasu czytania PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone." msgid "No free tuner!" msgstr "Brak wolnego tunera!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i " "spróbować ponownie." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nie znaleziono satelity!!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Brak włączonego tunera!\n" "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n" "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n" "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n" "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n" "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!" msgid "" "No working local networkadapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " "configured correctly." msgstr "" msgid "" "No working wireless interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable " "you local network interface." msgstr "" msgid "" "No working wireless networkadapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " "Network is configured correctly." msgstr "" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku" msgid "No, do nothing." msgstr "Nie, nie rób nic." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa" msgid "No, let me choose default lists" msgstr "" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nie, skanuj ręcznie później" msgid "None" msgstr "Żaden" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nielinearny" msgid "North" msgstr "Północ" msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nic do skanowania!\n" "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania." msgid "Now Playing" msgstr "Teraz odtwarzane" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, " "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi " "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji" msgid "OSD Settings" msgstr "Ustawienia OSD" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" msgid "On" msgstr "Włącz" msgid "One" msgstr "Jeden" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online - Aktualizacja" msgid "Orbital Position" msgstr "Pozycja orbitalna" msgid "Other..." msgstr "Inne..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "Pidy" msgid "Package list update" msgstr "Paczka listy aktualizacji" msgid "Packet management" msgstr "Zarządzanie pakietem" msgid "Page" msgstr "Strona" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parental control" msgstr "Kontrola rodzicielska" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej" msgid "Parental control setup" msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej" msgid "Parental control type" msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej" msgid "Pause movie at end" msgstr "Zatrzymaj film na końcu" msgid "PiPSetup" msgstr "Ustawienia PiP" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Potrzebny kod pin" msgid "Play" msgstr "Play" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..." msgid "Please Reboot" msgstr "Proszę uruchom ponownie" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować" msgid "" "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your " "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built " "in wireless network support" msgstr "" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..." msgid "Please choose he package..." msgstr "" msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "" msgid "" "Please configure your local LAN internet connection by filling out the " "needed values.\n" "When you are ready please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the " "needed values.\n" "When you are ready please press OK to continue." msgstr "" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Wpisz nową nazwę pliku" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Wpisz poprawny kod pin" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Wpisz stary kod pin" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Proszę podążaj za instrukcjami na TV" msgid "Please press OK!" msgstr "Wciśnij OK!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Wybierz playliste..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Wybierz subserwis..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Prosze wybierz subserwis..." msgid "Please select below the wireless network you want to connect to." msgstr "" msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..." msgid "Please select the movie path..." msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Ustaw Tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Ustaw Tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Ustaw Tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n" "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n" "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..." msgid "Plugin browser" msgstr "Przeglądarka pluginów" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" msgid "Polish" msgstr "Polski" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" msgid "Positioner" msgstr "Pozycjoner" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera" msgid "Positioner movement" msgstr "Ruchy pozycjonera" msgid "Positioner setup" msgstr "Ustawienia pozycjonera" msgid "Positioner storage" msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Próg mocy w mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Zdefiniowany transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia." msgid "Press OK to scan" msgstr "Wciśnij OK aby skanować" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie" msgid "" "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n" "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" "\n" msgstr "" msgid "Prev" msgstr "Poprzedni" msgid "Primary DNS" msgstr "" msgid "Protect services" msgstr "Ochrona serwisów" msgid "Protect setup" msgstr "Ochrona ustawień" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider to scan" msgstr "Provider do skanowania" msgid "Providers" msgstr "Providerzy" msgid "Quickzap" msgstr "Szybkie przełączanie" msgid "RC Menu" msgstr "Menu RC" msgid "RF output" msgstr "Wyjście RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "Adres serwisu RSS" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Dysk ramu" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Naprawdę wyjść bez zapisywania ustawień?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Usunąć wykonane timery?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Usunąć ten timer?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Wyjść z subserwisów?" msgid "Reception Settings" msgstr "Ustawienia powitania" msgid "Record" msgstr "Nagraj" msgid "Recorded files..." msgstr "Nagrane pliki..." msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić " "ponownie teraz?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić " "ponownie teraz?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć " "ponownie teraz?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet" msgid "Reenter new pin" msgstr "Wpisz ponownie nowy pin" msgid "Refresh Rate" msgstr "Wartość odświeżania" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Wybór prędkości odświeżania" msgid "Remove Plugins" msgstr "Usuń pluginy" msgid "Remove a mark" msgstr "Usuń zaznaczenie" msgid "Remove plugins" msgstr "Usuń pluginy" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" msgid "Repeat Type" msgstr "Typ powtórzeń" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?" msgid "Repeats" msgstr "Powtarzaj" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" msgid "Resolution" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "Restartuj" msgid "Restart GUI" msgstr "Restartuj GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Zrestartować GUI teraz?" msgid "Restart network" msgstr "" msgid "Restart test" msgstr "" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "" msgid "Restart your wireless interface" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone " "ustawienia teraz." msgid "Resume from last position" msgstr "Wznów od ostatniej pozycji" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Wznawianie odtwarzania" msgid "Return to file browser" msgstr "" msgid "Return to movie list" msgstr "Powrót do listy filmów" msgid "Return to previous service" msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu" msgid "Rewind speeds" msgstr "Przewiń prędkości" msgid "Right" msgstr "Prawo" msgid "Rolloff" msgstr "Wyłącz rolowanie" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Prędkość obrotu rotora" msgid "Running" msgstr "Uruchomiony" msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Sat" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Ustawienia anteny" msgid "Satellite" msgstr "Satelita" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity" msgid "Satellites" msgstr "Satelity" msgid "Satfinder" msgstr "Miernik sygnału" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Save Playlist" msgstr "Zachowaj Playliste" msgid "Scaling Mode" msgstr "Tryb skalowania" msgid "Scan " msgstr "Skanuj" msgid "Scan QAM128" msgstr "Skanuj QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Skanuj QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Skanuj QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Skanuj QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Skanuj QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Skanuj SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Skanuj SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "" msgid "Scan additional SR" msgstr "Skanuj dodatkowy SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Skanuj pasmo EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Skanuj pasmo US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Skanuj pasmo US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Skanuj pasmo US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Skanuj pasmo US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Skanuj pasmo US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" msgid "Search east" msgstr "Szukaj na wschód" msgid "Search west" msgstr "Szukaj na zachód" msgid "Secondary DNS" msgstr "" msgid "Seek" msgstr "Wyszukiwanie" msgid "Select HDD" msgstr "Wybierz HDD" msgid "Select Location" msgstr "Wybierz Lokalizację" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Wybierz adapter sieciowy" msgid "Select a movie" msgstr "Wybierz film" msgid "Select audio mode" msgstr "Wybierz tryb audio" msgid "Select audio track" msgstr "Wybierz ścieżke audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Wybierz kanał do nagrania z " msgid "Select refresh rate" msgstr "Wybierz prędkość odświeżania" msgid "Select video input" msgstr "Wybierz wejście Wideo" msgid "Select video mode" msgstr "Wybierz tryb wideo" msgid "Sequence repeat" msgstr "Potwórka sekwencji" msgid "Service" msgstr "Informacja o serwisie" msgid "Service Scan" msgstr "Skanowanie serwisu" msgid "Service Searching" msgstr "Szukanie serwisów" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Serwis został dodany do ulubionych." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Serwis nieważny!\n" "(Koniec czasu czytania PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Serwis nie znaleziony!\n" "(SID nie znaleziony w PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Skanowanie serwisów" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Serwis niedostępny!\n" "Sprawdź konfigurację tunera!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info serwisowe" msgid "Services" msgstr "Serwisy" msgid "Set limits" msgstr "Ustaw limity" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" msgid "Setup Mode" msgstr "Tryb Konfiguracji" msgid "Show Info" msgstr "" msgid "Show WLAN Status" msgstr "" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył" msgid "Show positioner movement" msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera" msgid "Show services beginning with" msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z " msgid "Show the radio player..." msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Wyłącza dreamboxa po" msgid "Similar" msgstr "Podobne" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Podobne transmisje:" msgid "Simple" msgstr "Proste" msgid "Single" msgstr "Jeden" msgid "Single EPG" msgstr "Zwykłe EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Jeden satelita" msgid "Single transponder" msgstr "Jeden transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)" msgid "Sleep Timer" msgstr "Wyłącznik czasowy" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Akcja wyłącznika:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Wolno" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Prędkości wolnego ruchu" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Gdzie indziej" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n" "\n" "Wybierz inną." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sortuj od A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Czas sortowania" msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" msgid "Soundcarrier" msgstr "Rozproszenie dźwięku" msgid "South" msgstr "Południe" msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" msgid "Standby" msgstr "Czuwanie" msgid "Standby / Restart" msgstr "Czuwanie / Restart" msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" msgid "Start from the beginning" msgstr "Rozpocznij od początku" msgid "Start recording?" msgstr "Rozpocząć nagrywanie?" msgid "Start test" msgstr "" msgid "StartTime" msgstr "czas rozpoczęcia" msgid "Starting on" msgstr "Rozpocznij na" msgid "Step " msgstr "Krok" msgid "Step east" msgstr "Krok na wschód" msgid "Step west" msgstr "Krok na zachód" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Zatrzymać Timeshift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?" msgid "Stop test" msgstr "" msgid "Store position" msgstr "Zapamiętaj pozycje" msgid "Stored position" msgstr "Pozycja zapamiętana" msgid "Subservice list..." msgstr "Lista subserwisów..." msgid "Subservices" msgstr "Subserwisy" msgid "Subtitle selection" msgstr "Wybór napisów" msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" msgid "Sun" msgstr "Nie" msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" msgid "Swap Services" msgstr "Zamiana serwisów" msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Przełącz na następny subserwis" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)Corrections made by " "SileliS :)\n" "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers" msgid "TV System" msgstr "System TV" msgid "Terrestrial" msgstr "Naziemny" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Naziemny provider" msgid "Test mode" msgstr "Tryb testowy" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Testowa Informacja?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your local LAN internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your wireless internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n" "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n" "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych " "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "" msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "" msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Kreator zakończony." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "" msgid "There are no default settings in your image." msgstr "" msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n" "Czy kontynuować?" msgid "This is step number 2." msgstr "To jest krok numer 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "" msgid "Three" msgstr "Trzy" msgid "Threshold" msgstr "Przedsionek" msgid "Thu" msgstr "Czw" msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" msgid "Time" msgstr "Czas" msgid "Time/Date Input" msgstr "Czas / Data" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Edycja timera" msgid "Timer Editor" msgstr "Edytor timera" msgid "Timer Type" msgstr "Typ timera" msgid "Timer entry" msgstr "Wstęp timera" msgid "Timer log" msgstr "Log timera" msgid "Timer sanity error" msgstr "Błąd timera" msgid "Timer selection" msgstr "Wybór timera" msgid "Timer status:" msgstr "Status timera:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift niemożliwy!" msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasu" msgid "Title" msgstr "" msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" msgid "Tone mode" msgstr "Tryb tonowy" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" msgid "Translation:" msgstr "Tłumaczenie:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Tryb transmisji" msgid "Transmission mode" msgstr "tryb transmisji" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Typ transpondera" msgid "Tries left:" msgstr "Próby skończone:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..." msgid "Tue" msgstr "Wto" msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" msgid "Tune" msgstr "Ustaw" msgid "Tune failed!" msgstr "Strojenie nieudane!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tunera" msgid "Tuner configuration" msgstr "Konfiguracja tunera" msgid "Tuner status" msgstr "Status tunera" msgid "Turkish" msgstr "Turecki" msgid "Two" msgstr "Dwa" msgid "Type of scan" msgstr "Tym skanowania" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n" "Błąd: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n" "Błąd: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC" msgid "Universal LNB" msgstr "Uniwersalny LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Błąd odmontowania" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?" msgid "Upgrading" msgstr "Aktualizowanie" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać" msgid "Use DHCP" msgstr "Użyj DHCP" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Użyj Pomiaru Mocy" msgid "Use a gateway" msgstr "Użyj bramy" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości" msgid "Use power measurement" msgstr "Użyj pomiaru mocy" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n" "\n" "Wybierz Tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Użyj USALD dla tej satelity" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje" msgid "Used service scan type" msgstr "Użyj typu skanowania serwisów" msgid "User defined" msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika" msgid "VCR scart" msgstr "Przełącz VCR" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Kreator Czystego Obrazu " msgid "Video Output" msgstr "Wyjście Wideo" msgid "Video Setup" msgstr "Ustawienia Wideo" msgid "Video Wizard" msgstr "Kreator Wideo" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Wybór wejścia wideo\n" "\n" "Prosze wciśnij OK jeśli widzisz ta stronę na ekranie TV (lub wybierz inny " "port wejścia).\n" "\n" "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund." msgid "Video mode selection." msgstr "Wybór trybu wideo" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Pokaż interaktywne Rass..." msgid "View teletext..." msgstr "Pokaż teletext..." msgid "Voltage mode" msgstr "Tryb napięcia" msgid "Volume" msgstr "Głośność" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "" msgid "WPA" msgstr "" msgid "WPA2" msgstr "" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS na 4:3" msgid "Waiting" msgstr "" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Teraz sprawdzimy czy twój TV może wyświetlić obraz w 50hz. Jesli twój obraz " "stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n" "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć." msgid "Wed" msgstr "Śro" msgid "Wednesday" msgstr "Środa" msgid "Weekday" msgstr "Dzień tygodnia" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim " "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie " "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje " "oprogramowanie." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Witaj.\n" "\n" "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego " "Dreamboxa.\n" "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku." msgid "Welcome..." msgstr "" msgid "West" msgstr "Zachód" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Co chcesz skanować?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?" msgid "Wireless" msgstr "Bezprzewodowy" msgid "Wireless Network" msgstr "" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Rok:" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Tak, wyłącz teraz." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Tak, powróć do listy filmów" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "tak, pokaż podręcznik" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Nie można usunąc tego!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "" msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie " "jest opcją dla ciebie." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować " "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n" "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n" "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz." msgid "You have to wait for" msgstr "Musisz poczekać na" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej " "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n" "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji " "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o " "przywrócenie twoich ustawień." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n" "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n" "Czy chcesz zdefiniować teraz?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n" "\n" "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Twój TV działa z 50 Hz. Wspaniale!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie procesu aktualizacji." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj " "ponownie." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n" "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje." msgid "" "Your local LAN internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" msgid "" "Your network is restarting.\n" "You will be automatically forwarded to the next step." msgstr "" msgid "" "Your wired LAN Adapter could not be started.\n" "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" msgstr "" msgid "" "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" msgstr "" msgid "" "Your wireless internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[edycja wybranych]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[edycja bukietu]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[edycja ulubionych]" msgid "[move mode]" msgstr "[tryb przesuwania]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Przerwij edycje wybranych" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Przerwij edycje bukietów" msgid "abort favourites edit" msgstr "Przerwij edycje ulubionych" msgid "about to start" msgstr "Jak rozpocząć" msgid "add alternatives" msgstr "Dodaj wybrane" msgid "add bouquet" msgstr "Dodaj bukiet" msgid "add directory to playlist" msgstr "Dodaj katalog do playlisty " msgid "add file to playlist" msgstr "Dodaj plik do playlisty" msgid "add files to playlist" msgstr "dodaj pliki do playlisty" msgid "add marker" msgstr "Dodaj zaznaczenie" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Dodaj serwis do bukietu" msgid "add service to favourites" msgstr "Dodaj serwis do ulubionych" msgid "add to parental protection" msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej" msgid "advanced" msgstr "Zaawansowane" msgid "alphabetic sort" msgstr "sortuj alfabetycznie" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n" "następującą kopie:\n" msgid "back" msgstr "Wróć" msgid "better" msgstr "Lepszy" msgid "blacklist" msgstr "Czarna lista" msgid "by Exif" msgstr "Przez Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "Zmień czas trwania nagrania" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Zmień koniec czasu nagrania" msgid "circular left" msgstr "Kołój w lewo" msgid "circular right" msgstr "Kołój w prawo" msgid "clear playlist" msgstr "Wyczyść playliste" msgid "complex" msgstr "Złożony" msgid "config menu" msgstr "Menu konfiguracji" msgid "confirmed" msgstr "" msgid "connected" msgstr "" msgid "continue" msgstr "Kontynuuj" msgid "copy to bouquets" msgstr "Kopiuj do bukietów" msgid "daily" msgstr "Codziennie" msgid "delete" msgstr "Usuń" msgid "delete cut" msgstr "Usuń wycięte" msgid "delete playlist entry" msgstr "usuń wpis playlisty" msgid "delete saved playlist" msgstr "usuń zachowaną playlistę" msgid "delete..." msgstr "Usuń..." msgid "disable" msgstr "Wyłącz" msgid "disable move mode" msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia" msgid "disabled" msgstr "Wyłączone" msgid "disconnected" msgstr "" msgid "do not change" msgstr "Nie zmieniaj" msgid "do nothing" msgstr "Nic nie rób" msgid "don't record" msgstr "Nie nagrywaj" msgid "done!" msgstr "Zrobione!" msgid "edit alternatives" msgstr "Edytuj wybrane" msgid "empty" msgstr "Puste" msgid "enable" msgstr "Włączone" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Włącz edycje bukietu" msgid "enable favourite edit" msgstr "Włącz edycje ulubionych" msgid "enable move mode" msgstr "Włącz tryb przenoszenia" msgid "enabled" msgstr "Włączone" msgid "end alternatives edit" msgstr "Koniec edycji wybranych" msgid "end bouquet edit" msgstr "Koniec edycji bukietów" msgid "end cut here" msgstr "Zakończ cięcie tutaj" msgid "end favourites edit" msgstr "Koniec edycji ulubionych" msgid "equal to Socket A" msgstr "Równaj do Gniazda A" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "" msgid "exit mediaplayer" msgstr "wyjdź z mediaplayera" msgid "exit movielist" msgstr "wyjdź z listy filmów" msgid "fine-tune your display" msgstr "czysto ustaw swój ekran" msgid "forward to the next chapter" msgstr "" msgid "free diskspace" msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa" msgid "full /etc directory" msgstr "Pełen folder /etc" msgid "go to deep standby" msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania" msgid "go to standby" msgstr "Przejdź do stanu czuwania" msgid "hear radio..." msgstr "Słuchaj radia..." msgid "help..." msgstr "Pomoc..." msgid "hide extended description" msgstr "ukryj rozszerzony opis" msgid "hide player" msgstr "Ukryj odtwarzacz" msgid "horizontal" msgstr "Pozioma (H)" msgid "hour" msgstr "Godzina" msgid "hours" msgstr "Godziny" msgid "immediate shutdown" msgstr "wyłącz natychmiast" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Przychodząca rozmowa!\n" "%s rozmowy włączone %s!" msgid "init module" msgstr "Moduł init" msgid "insert mark here" msgstr "Wstaw zaznaczenie tu" msgid "jump back to the previous title" msgstr "" msgid "jump forward to the next title" msgstr "" msgid "jump to listbegin" msgstr "skocz do początku listy" msgid "jump to listend" msgstr "skocz do końca listy" msgid "jump to next marked position" msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji" msgid "jump to previous marked position" msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji" msgid "leave movie player..." msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..." msgid "left" msgstr "Lewo" msgid "list style compact" msgstr "kompaktowy styl listy" msgid "list style compact with description" msgstr "kompaktowy styl listy z opisem" msgid "list style default" msgstr "domyślny styl listy" msgid "list style single line" msgstr "styl listy pojedyncza linia" msgid "load playlist" msgstr "załaduj playliste" msgid "locked" msgstr "Zablokowany" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A" msgid "manual" msgstr "Ręcznie" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "mins" msgstr "min's" msgid "minute" msgstr "Minuta" msgid "minutes" msgstr "Minutach" msgid "minutes and" msgstr "Koniec minut" msgid "move PiP to main picture" msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu" msgid "movie list" msgstr "lista filmów" msgid "multinorm" msgstr "Multinorm" msgid "never" msgstr "Nigdy" msgid "next channel" msgstr "Następny kanał" msgid "next channel in history" msgstr "Następny kanał w historii" msgid "no" msgstr "Nie" msgid "no HDD found" msgstr "Nie znaleziono HDD" msgid "no Picture found" msgstr "Nie znaleziono obrazka" msgid "no module found" msgstr "Nie znaleziono modułu" msgid "no standby" msgstr "Bez stanu czuwania" msgid "no timeout" msgstr "Bez końca" msgid "none" msgstr "Żaden" msgid "not locked" msgstr "Nie zablokowany" msgid "nothing connected" msgstr "nic nie połączono" msgid "off" msgstr "Wyłączony" msgid "on" msgstr "Włączony" msgid "once" msgstr "Raz" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "Otwórz listę serwisów" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)" msgid "pass" msgstr "Hasło" msgid "pause" msgstr "Pauza" msgid "play entry" msgstr "wstęp odtwarzania" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty" msgid "please press OK when ready" msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..." msgid "previous channel" msgstr "Poprzedni kanał" msgid "previous channel in history" msgstr "Poprzedni kanał w historii" msgid "record" msgstr "Nagraj" msgid "recording..." msgstr "Nagrywanie..." msgid "remove after this position" msgstr "Usuń po tej pozycji" msgid "remove all alternatives" msgstr "Usuń wszystkie wybrane" msgid "remove all new found flags" msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi" msgid "remove before this position" msgstr "Usuń przed tą pozycją" msgid "remove entry" msgstr "Usuń wstęp" msgid "remove from parental protection" msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej" msgid "remove new found flag" msgstr "Usuń nowo znalezioną flage" msgid "remove selected satellite" msgstr "" msgid "remove this mark" msgstr "Usuń to zaznaczenie" msgid "repeated" msgstr "Powtórzone" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "" msgid "right" msgstr "Prawo" msgid "save playlist" msgstr "zapisz playliste" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!" msgid "scan done! No service found!" msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!" msgid "scan done! One service found!" msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!" msgid "scan state" msgstr "Status skanowania" msgid "second" msgstr "Drugi" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB" msgid "seconds" msgstr "Sekundy" msgid "seconds." msgstr "Sekundy." msgid "select movie" msgstr "wybierz film" msgid "select the movie path" msgstr "wybierz ścieżkę filmu" msgid "service pin" msgstr "Pin serwisu" msgid "setup pin" msgstr "Pin ustawień" msgid "show DVD main menu" msgstr "" msgid "show EPG..." msgstr "Pokaż EPG..." msgid "show all" msgstr "pokaż wszystkie" msgid "show alternatives" msgstr "Pokaż wybrane" msgid "show event details" msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia" msgid "show extended description" msgstr "pokaż rozszerzony opis" msgid "show first tag" msgstr "pokaż pierwszą etykietę" msgid "show second tag" msgstr "pokaż drugą etykietę" msgid "show shutdown menu" msgstr "pokaż menu wyłączania" msgid "show single service EPG..." msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "pokaż etykietę menu" msgid "show transponder info" msgstr "Pokaż info transpondera" msgid "shuffle playlist" msgstr "tasuj playliste" msgid "shutdown" msgstr "Wyłącz" msgid "simple" msgstr "Prosty" msgid "skip backward" msgstr "Skocz wstecz" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)" msgid "skip forward" msgstr "Skocz w przód" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)" msgid "sort by date" msgstr "sortuj poprzez datę" msgid "standard" msgstr "standardowy" msgid "standby" msgstr "Czuwanie" msgid "start cut here" msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj" msgid "start timeshift" msgstr "Rozpocznij timeshift" msgid "stereo" msgstr "Stereo" msgid "stop PiP" msgstr "zatrzymaj PiP" msgid "stop entry" msgstr "zatrzymaj wstęp" msgid "stop recording" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie" msgid "stop timeshift" msgstr "Zatrzymaj timeshifting" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "zmień PiP i główny obraz" msgid "switch to filelist" msgstr "Przeącz na listę plików" msgid "switch to playlist" msgstr "Przełącz na playliste" msgid "switch to the next audio track" msgstr "" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "" msgid "text" msgstr "Tekst" msgid "this recording" msgstr "To nagranie" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "" msgid "unconfirmed" msgstr "" msgid "unknown service" msgstr "Nieznany serwis" msgid "until restart" msgstr "Aż do startu" msgid "user defined" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" msgid "vertical" msgstr "Pionowa (V)" msgid "view extensions..." msgstr "Wyświetl rozszerzenia..." msgid "view recordings..." msgstr "Wyświetl nagrania..." msgid "wait for ci..." msgstr "Czekan na ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "czekaj na mmi..." msgid "waiting" msgstr "Oczekiwanie" msgid "weekly" msgstr "Tygodniowy" msgid "whitelist" msgstr "Biała lista" msgid "yes" msgstr "Tak" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Tak (trzymaj je)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę " "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa." msgid "zap" msgstr "Przełącz" msgid "zapped" msgstr "Przełączony" #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji" #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:" #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?" #~ msgid "Extended Setup..." #~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..." #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Gry / Pluginy" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Menu filmu" #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..." #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Pokaż pliki od %s" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Uruchom kreatora" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n" #~ "Proszę wybrać samemu.\n" #~ "Błąd: " #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Skanowanie skończone!\n" #~ "%d znalezionych serwisów!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "Skanowanie zakończone!\n" #~ "Nie znaleziono serwisów!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "Skanowanie zakończone!\n" #~ "Jeden serwis znaleziony!" #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n" #~ "%d znalezionych serwisów!"