# translation of fy.po to gerrit # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # # Automatically generated, 2005. # Gerrit , 2007, 2008. # gerrit , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n" "Last-Translator: gerrit \n" "Language-Team: gerrit \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Nederlands\n" "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" msgid " " msgstr " " msgid " extensions." msgstr "" msgid " packages selected." msgstr "" msgid " updates available." msgstr "" msgid " wireless networks found!" msgstr "" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d services fûn" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB frij)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(leech)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces" msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai" msgid ".NFI Download failed:" msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem." msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash " "skreawn wurde." msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 map" msgid "/var directory" msgstr "/var map" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 wireless network found!" msgstr "" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V útgong" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "altiid 16:9" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuten" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n" "Wolle jo jo ferzje hâlde ?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n" "skeakelje... No nei de sliipstand ?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "In tiidsbarren wol de Dreambox\n" "útskeakelje... No útskeakelje ?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "In opnimmen is start:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "In opnimmen is dwaande.\n" "Wat wolle jo dwaan ?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen " "wizigje." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n" "Dit no dwaan ?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n" "No útskeakelje ?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "In tiidsbarren koe net opnimme!\n" "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "A/F ynstellingen" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 standert" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" msgid "Abort" msgstr "" msgid "About" msgstr "Oer" msgid "About..." msgstr "Oer...." msgid "Accesspoint:" msgstr "" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop" msgid "Action:" msgstr "Aksje:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "PIP ynskeakelje" msgid "Activate network settings" msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje" msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter ynstellingen" msgid "Add" msgstr "Tafoegje" msgid "Add Bookmark" msgstr "In blêdwizer tafoegje" msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "" msgid "Add a mark" msgstr "In merker tafoegje" msgid "Add a new title" msgstr "In nije titel tafoegje" msgid "Add network configuration?" msgstr "" msgid "Add timer" msgstr "In tiidsbarren tafoegje" msgid "Add title" msgstr "In titel tafoegje" msgid "Add to bouquet" msgstr "Oan in boeket tafoegje" msgid "Add to favourites" msgstr "Oan favorieten tafoegje" msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "" msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol " "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om " "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test " "skerm." msgid "Advanced" msgstr "Afansjearre" msgid "Advanced Options" msgstr "" msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen" msgid "Advanced restore" msgstr "" msgid "After event" msgstr "Nei it barren" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e " "hânlieding foar ynformaasje." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "All" msgstr "Alles" msgid "All Satellites" msgstr "Alle Satellyten" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Oare Radio mode" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit" msgid "Always ask before sending" msgstr "" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Gjin triemnamme is net tastien" msgid "An unknown error occured!" msgstr "In unbekende flater !" msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "Arabysk" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" msgid "Artist" msgstr "Artyst" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:" msgid "Ask user" msgstr "freechje gebrûker" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspect ratio" msgid "Audio" msgstr "Lûd" msgid "Audio Options..." msgstr "Lûd opsjes..." msgid "Author: " msgstr "" msgid "Authoring mode" msgstr "Authentikaasje troch" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)" msgid "Auto flesh" msgstr "" msgid "Auto scart switching" msgstr "Auto scart skeakelje" msgid "Automatic" msgstr "Automatysk" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatysk sykjen" msgid "Available format variables" msgstr "Beskikbere variabele formaten" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Werom" msgid "Background" msgstr "Eftergrûn" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Backup Lokaasje" msgid "Backup Mode" msgstr "Backup Mode" msgid "Backup done." msgstr "" msgid "Backup failed." msgstr "" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier" msgid "Backup is running..." msgstr "" msgid "Backup system settings" msgstr "" msgid "Band" msgstr "Bân" msgid "Bandwidth" msgstr "Bânbridte" msgid "Begin time" msgstr "Begjin tiid" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Gedrach wannear in film start is" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is." msgid "Bitrate:" msgstr "" msgid "Block noise reduction" msgstr "" msgid "Blue boost" msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Boekmerkers" msgid "Brightness" msgstr "Helderens" msgid "Burn DVD" msgstr "In DVD brâne" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Nei DVD brâne" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant" msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Bân" msgid "CF Drive" msgstr "CF Drive" msgid "CI assignment" msgstr "" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache Plaatsjes" msgid "Call monitoring" msgstr "Skille monitor" msgid "Cancel" msgstr "Ôfbrekke" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Kin feed map net ferwurkje" msgid "Capacity: " msgstr "Skiif-grutte:" msgid "Card" msgstr "Kaart" msgid "Catalan" msgstr "Catalânsk" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap" msgid "Change dir." msgstr "Feroarje dir." msgid "Change pin code" msgstr "Feroarje pinkode" msgid "Change service pin" msgstr "Feroarje service pin" msgid "Change service pins" msgstr "Feroarje service pins" msgid "Change setup pin" msgstr "Feroarje ynstellingen pin" msgid "Change step size" msgstr "" msgid "Channel" msgstr "Kanaal" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanaal seleksje" msgid "Channel not in services list" msgstr "" msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanaal-lyst menu" msgid "Chap." msgstr "Haads." msgid "Chapter" msgstr "Haadstik" msgid "Chapter:" msgstr "Haadstik:" msgid "Check" msgstr "Neisjen" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Bestânsysteem neisjen" msgid "Choose Tuner" msgstr "Kies Tuner" msgid "Choose a wireless network" msgstr "" msgid "Choose backup files" msgstr "" msgid "Choose backup location" msgstr "" msgid "Choose bouquet" msgstr "Kies bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Kies bron" msgid "Choose target folder" msgstr "Kies doel map" msgid "Choose upgrade source" msgstr "" msgid "Choose your Skin" msgstr "Kies Oanklaaiing" msgid "Circular left" msgstr "" msgid "Circular right" msgstr "" msgid "Cleanup" msgstr "Opskjinje" msgid "Cleanup Wizard" msgstr "" msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "" msgid "CleanupWizard" msgstr "" msgid "Clear before scan" msgstr "Wiskje foar sykjen ?" msgid "Clear log" msgstr "Log wiskje" msgid "Close" msgstr "Slúte" msgid "Close title selection" msgstr "" msgid "Code rate high" msgstr "Kode faasje heech" msgid "Code rate low" msgstr "Kode faasje leech" msgid "Coderate HP" msgstr "Kode faasje HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Kode faasje LP" msgid "Collection name" msgstr "Kolleksje namme" msgid "Collection settings" msgstr "Kolleksje ynstellingen" msgid "Color Format" msgstr "Kleur formaat" msgid "Command execution..." msgstr "Kommando útfiere" msgid "Command order" msgstr "Kommando folgoarde" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "" msgid "CommonInterface" msgstr "" msgid "Communication" msgstr "" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact flash kaart" msgid "Complete" msgstr "Kompleet" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)" msgid "Config" msgstr "" msgid "Configuration Mode" msgstr "Ynstellingen modus" msgid "Configure interface" msgstr "" msgid "Configure nameservers" msgstr "" msgid "Configure your internal LAN" msgstr "" msgid "Configure your network again" msgstr "" msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "" msgid "Configuring" msgstr "Oan it ynstellen" msgid "Conflicting timer" msgstr "Tiidsbarren konflikt" msgid "Connect" msgstr "" msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "" msgid "Connected to" msgstr "Ferbûn mei" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!" msgid "Connected!" msgstr "" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Ferbine mei Fritz!Box\n" "mislearre ! (%s)\n" "Besykje opnei ..." msgid "Constellation" msgstr "Himmel" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Ynhald past net op in DVD !" msgid "Continue" msgstr "" msgid "Continue in background" msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn" msgid "Continue playing" msgstr "Kontinu spielje" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "Crashlog settings" msgstr "" msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "" msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "" msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "" msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia ?" msgstr "" msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Meitsje DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Meitjse fan film map mislearre" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre" msgid "Creating partition failed" msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre" msgid "Croatian" msgstr "Kroatysk" msgid "Current Transponder" msgstr "Hjoeddeiske Transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:" msgid "Current value: " msgstr "" msgid "Current version:" msgstr "Hjoeddeiske ferzje :" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9" msgid "Customize" msgstr "Oanpasse" msgid "Cut" msgstr "Knip" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Kniplyst bewurker..." msgid "Czech" msgstr "Tsjechysk" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD File Browser" msgstr "" msgid "DVD Player" msgstr "DVD Spieler" msgid "DVD Titlelist" msgstr "" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD media arkbak" msgid "Danish" msgstr "Deensk" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "" msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "" msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "" msgid "Deep Standby" msgstr "Sliip stand" msgid "Default" msgstr "" msgid "Default Settings" msgstr "" msgid "Default services lists" msgstr "Standert ynstellingen lysten" msgid "Default settings" msgstr "Standert ynstellingen" msgid "Delay" msgstr "Fertraging" msgid "Delete" msgstr "Ferwiderje" msgid "Delete crashlogs" msgstr "" msgid "Delete entry" msgstr "Ferwiderje ynfier" msgid "Delete failed!" msgstr "Ferwiderjen mislearre!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Beskriuwing" msgid "Deselect" msgstr "" msgid "Destination directory" msgstr "Doel Directory" msgid "Detected HDD:" msgstr "Fûne hurde skiif:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Fûne Tuners:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-Mode" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC herhellingen" msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "" msgid "Dialing:" msgstr "" msgid "Digital contour removal" msgstr "" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Map %s bestiit net" msgid "Directory browser" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "Utskeakelje" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "PIP utskeakelje" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Undertitels út" msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "" msgid "Disable timer" msgstr "Tiidstjoering útskeakelje" msgid "Disabled" msgstr "Utskeakele" msgid "Disconnect" msgstr "" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Ferbining ferbrutsen mei\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "besyket nochris..." msgid "Dish" msgstr "Panne" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "" msgid "Display Setup" msgstr "Ynstellingen sjen litte" msgid "Display and Userinterface" msgstr "" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?
Dit kin lang duorje !" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n" "Alle data op skiif gjit ferlen !" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wolle jo no in backup meitsje?\n" "Nei OK, eefkes wachtsje" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?" msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n" "Nei Ok, eefkes geduld !" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?" msgid "Don't ask, just send" msgstr "" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei %d flaters" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" msgid "Download" msgstr "Binnenhelje" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher" msgid "Download Plugins" msgstr "Ynstekkers binnenhelje" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Binnen te heljen ynstekkers" msgid "Downloading" msgstr "Binnenheljen fan" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)" msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "Nederlansk" msgid "Dynamic contrast" msgstr "" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Seleksje" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!" msgid "East" msgstr "East" msgid "Edit" msgstr "Bewurkje" msgid "Edit DNS" msgstr "Wyzigje de DNS" msgid "Edit Title" msgstr "Bewurkje titel" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel" msgid "Edit services list" msgstr "Wyzigje kanaallyst" msgid "Edit settings" msgstr "Wyzigje ynstellingen" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n" msgid "Edit title" msgstr "Bewukje titel" msgid "Edit upgrade source url." msgstr "" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektroniske Programma Gids" msgid "Enable" msgstr "Ynskeakelje" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne" msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Mear boeketten sjen litte" msgid "Enable parental control" msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje" msgid "Enable timer" msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje" msgid "Enabled" msgstr "Ynskeakele" #, python-format msgid "Encrypted: %s" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Encryption" msgid "Encryption Key" msgstr "Encryption Kaai" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Encryption Kaai Type" msgid "Encryption Type" msgstr "Encryption Type" msgid "Encryption:" msgstr "" msgid "End time" msgstr "Eintiid" msgid "EndTime" msgstr "Eintiid" msgid "English" msgstr "Engelsk" msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n" "probearje te beriken\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:" msgid "Enter main menu..." msgstr "Nei it haadmenu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Fier de service pin yn" msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Flater" msgid "Error executing plugin" msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Flater: %s\n" "Opnei ?" msgid "Estonian" msgstr "" msgid "Eventview" msgstr "Barren oersjoch" msgid "Everything is fine" msgstr "Alles is goed" msgid "Execution Progress:" msgstr "Utfieren foarutgong:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Utfiering klear.." msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "ofslúte" msgid "Exit editor" msgstr "Bewurker ofslúte" msgid "Exit network wizard" msgstr "" msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "" msgid "Exit the wizard" msgstr "De gucheler ofslúte" msgid "Exit wizard" msgstr "Gucheler ofslúte" msgid "Expert" msgstr "Avansearre" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Utwreide Ynstellingen..." msgid "Extensions" msgstr "Utwreidingen" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Fabryks ynstellingen" msgid "Failed" msgstr "mislearre" msgid "Fast" msgstr "Rap" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Rappe DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Rap foarút faasje" msgid "Fast epoch" msgstr "Snelle epoch" msgid "Favourites" msgstr "Favoryten" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Bestânsysteem Neisjen..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters" msgid "Finetune" msgstr "Fyn ôfstemme" msgid "Finished" msgstr "Ofrûn" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk" msgid "Finnish" msgstr "Finsk" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher." msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flashing failed" msgstr "Flashen misljearre" msgid "Following tasks will be done after you press continue!" msgstr "" msgid "Format" msgstr "Formaat" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen" msgid "Frame size in full view" msgstr "gedielte yn folslein skerm" msgid "French" msgstr "Frans" msgid "Frequency" msgstr "Frekwinsje" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekwinsje bânnen" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Oantal Frekwinsje stappen" msgid "Fri" msgstr "Fre" msgid "Friday" msgstr "Freed" msgid "Frisian" msgstr "Frysk " msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adres" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Foarprocessor ferzje: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "mislearre fsck" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Nog net ynbouwde funksje" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n" "Wolle jo de GUI no opnei starte ?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General AC3 Delay" msgstr "" msgid "General AC3 delay" msgstr "" msgid "General PCM Delay" msgstr "" msgid "General PCM delay" msgstr "" msgid "Genre" msgstr "Sjenre" msgid "German" msgstr "Dúts" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...." msgid "Goto 0" msgstr "Gjin nei 0" msgid "Goto position" msgstr "Gjin nei posysje" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafyske Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Gryks" msgid "Green boost" msgstr "" msgid "Guard Interval" msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde" msgid "Guard interval mode" msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde" msgid "Harddisk" msgstr "Hurde skiif" msgid "Harddisk setup" msgstr "Hurde skiif ynstellingen" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei" msgid "Hidden network SSID" msgstr "Ferberche netwurk SSID" msgid "Hidden networkname" msgstr "" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hiërarchie Ynformaasje" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiërarchie mode" msgid "High bitrate support" msgstr "" msgid "Horizontal" msgstr "" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?" msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "" msgid "Hue" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Hongaarsk" msgid "IP Address" msgstr "IP Adres" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!" msgid "ISO path" msgstr "ISO paad" msgid "Icelandic" msgstr "Iislansk" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n" "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei " "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo " "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n" "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa " "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n" "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende " "stap\n" "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK" msgid "Image flash utility" msgstr "Image flash ark" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Byld-bywurkje" msgid "In Progress" msgstr "Dwaande" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n" msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "" msgid "Increased voltage" msgstr "Ferheeche spanning" msgid "Index" msgstr "Yndex" msgid "Info" msgstr "" msgid "InfoBar" msgstr "Ynfobalke" msgid "Infobar timeout" msgstr "Ynfobalke tiid" msgid "Information" msgstr "Ynformaasje" msgid "Init" msgstr "Initialisearje" msgid "Initialization..." msgstr "Formattearje..." msgid "Initialize" msgstr "Formattearje HDD" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..." msgid "Input" msgstr "Ynfier" msgid "Install" msgstr "" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "" msgid "Install extensions." msgstr "" msgid "Install local extension" msgstr "" msgid "Install or remove finished." msgstr "" msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "" msgid "Installation finished." msgstr "" msgid "Installing" msgstr "Oan it ynstallearjen" msgid "Installing Software..." msgstr "Software oan it ynstallearjen..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... " msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Standert waarden an it ynstellen..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje" msgid "Instant Record..." msgstr "In direct opnimmen..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Integreerd Ethernet" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Integreerd Triidloas" #, python-format msgid "Interface: %s" msgstr "" msgid "Intermediate" msgstr "Yntermediate" msgid "Internal Flash" msgstr "Ynterne Flash" msgid "Invalid Location" msgstr "Plak net tastien" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Unjildige map selektearre: %s" msgid "Inversion" msgstr "Infertearring" msgid "Invert display" msgstr "Infertearje LCD" msgid "Ipkg" msgstr "" msgid "Is this videomode ok?" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "Italiaansk" msgid "Job View" msgstr "Opdracht oansjoch" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Alinne skale" msgid "Keyboard" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Toetseboerd Map" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Toetseboerd Ynstellingen" msgid "Keymap" msgstr "Toetsebord yndieling" msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN oanslúting" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Taal Kieze" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Last config" msgstr "" msgid "Last speed" msgstr "Lêste faasje" msgid "Latitude" msgstr "Bridtegraad" msgid "Latvian" msgstr "" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?" msgid "Left" msgstr "Links" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Limyt east" msgid "Limit west" msgstr "Limyt west" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "" msgid "Limits off" msgstr "Limyten út" msgid "Limits on" msgstr "Limyt oan" msgid "Link Quality:" msgstr "" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Keppele titels mei in DVD menu" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lyst Opslach Apparatuur" msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuaniansk" msgid "Load" msgstr "Laad" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst" msgid "Local Network" msgstr "Lokaal netwurk" msgid "Location" msgstr "Doel" msgid "Lock:" msgstr "Slot:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "" msgid "Long Keypress" msgstr "Lang taste yndrukken" msgid "Longitude" msgstr "Lingtegraad" msgid "MMC Card" msgstr "MMC kaart" msgid "MORE" msgstr "MEER" msgid "Main menu" msgstr "Haad menu" msgid "Mainmenu" msgstr "HaadMenu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Markeer dit as in 'út' punt" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "" msgid "Manual Scan" msgstr "Hanmatig sykje" msgid "Manual transponder" msgstr "Hanmatige transponder" msgid "Manufacturer" msgstr "" msgid "Margin after record" msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen" #, python-format msgid "Max. Bitrate: %s" msgstr "" msgid "Media player" msgstr "Media Spieler" msgid "MediaPlayer" msgstr "MediaSpieler" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Medium is net leech!" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Berjocht" msgid "Message..." msgstr "" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs mislearre" msgid "Mode" msgstr "Moadus" msgid "Model: " msgstr "Model: " msgid "Modulation" msgstr "Modulaasje" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Moan" msgid "Mon-Fri" msgstr "Moan - Fre" msgid "Monday" msgstr "Moandei" msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "" msgid "Mount failed" msgstr "Oankeppeljen mislearre" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Ferpleats Byld yn Byld" msgid "Move east" msgstr "Draai nei east" msgid "Move west" msgstr "Draai nei west" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmlyst menu" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multimedia" msgstr "" msgid "Multiple service support" msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Mute" msgid "N/A" msgstr "Net oanwêzig" msgid "NEXT" msgstr "Folgende" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!" msgid "NOW" msgstr "No" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Namme" msgid "Nameserver" msgstr "Nammeserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nammeserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nammeserver Ynstellingen" msgid "Nameserver settings" msgstr "Nammeserver ynstellingen" msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" msgid "Network" msgstr "" msgid "Network Configuration..." msgstr "Netwurk configuraasje" msgid "Network Mount" msgstr "Netwurk oankeppelingen" msgid "Network SSID" msgstr "Netwurk SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Netwurk Ynstellingen" msgid "Network Wizard" msgstr "" msgid "Network scan" msgstr "Netwurk ôfsykje" msgid "Network setup" msgstr "Netwurk ynstellingen" msgid "Network test" msgstr "Netwurk test" msgid "Network test..." msgstr "Netwurk test..." msgid "Network..." msgstr "Netwurk..." msgid "Network:" msgstr "Netwurk:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Netwurk gûcheler" msgid "New" msgstr "Nij" msgid "New pin" msgstr "Nije pin" msgid "New version:" msgstr "Nije ferzje:" msgid "Next" msgstr "Folgende" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :(" msgid "No Connection" msgstr "" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!" msgid "No Networks found" msgstr "Gjin netwurken fûn" msgid "No backup needed" msgstr "Gjin backup nedich" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Gjin data op transponder\n" "(tiid fan lêzen PAT)" msgid "No description available." msgstr "" msgid "No details for this image file" msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.." msgid "No free tuner!" msgstr "Gjin tuner oer" msgid "No networks found" msgstr "" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei" msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn." msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Gjin tuner aktief!\n" "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Gjin jildige service PIN fûn !\n" "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n" "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n" "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n" "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !" msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n" "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n" "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n" "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk " "ynterface yn." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin" msgid "No, do nothing." msgstr "Nee, doch neat.." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nee, allinne myn box starte" msgid "No, not now" msgstr "" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nee, letter mei de hân sykje" msgid "No, send them never" msgstr "" msgid "None" msgstr "Gjin" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Net lineair" msgid "North" msgstr "Noard" msgid "Norwegian" msgstr "Noarsk" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %" "d oanwêzich)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Neat te sykjen\n" "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne." msgid "Now Playing" msgstr "No oan it ôfspieljen" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo " "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo " "klear, druk OK" msgid "OK" msgstr "Ok" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces" msgid "OK, remove another extensions" msgstr "" msgid "OK, remove some extensions" msgstr "" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD-ynstellingen" msgid "OSD visibility" msgstr "OSD sichtberhiid" msgid "Off" msgstr "Ut" msgid "On" msgstr "Oan" msgid "One" msgstr "Ien" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online-Bywurkje" msgid "Only Free scan" msgstr "Allinne Freie útstjoeringen" msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "" msgid "Orbital Position" msgstr "Rumtelyke posisje" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package details for: " msgstr "" msgid "Package list update" msgstr "Bywurkje pakketlyst " msgid "Package removal failed.\n" msgstr "" msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "" msgid "Packet management" msgstr "Pakket beheer" msgid "Packet manager" msgstr "" msgid "Page" msgstr "Side" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Boppelizzende map" msgid "Parental control" msgstr "Alderlik tasjoch" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Alderlik tasjoch bewurker" msgid "Parental control setup" msgstr "Alderlik tasjoch" msgid "Parental control type" msgstr "Alderlik tasjoch type" msgid "Password" msgstr "" msgid "Pause movie at end" msgstr "Film op pause by ein" msgid "Phone number" msgstr "" msgid "PiPSetup" msgstr "PIP Ynstellingen" msgid "PicturePlayer" msgstr "Plaatsje spieler" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillar box" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Pinkode is needich" msgid "Play" msgstr "Ofspylje" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..." msgid "Play DVD" msgstr "" msgid "Play Music..." msgstr "" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Opname films ôfspielje..." msgid "Please Reboot" msgstr "Start Dreambox opnei" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje." msgid "Please check your network settings!" msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Kies in uitbreiding..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Kies it pakket..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Kies de standert lysts, welk jo ynstallearje wolle." msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk " "deryn. minimum grutte is 64 MB." msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Jou in nije bestânnamme yn" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Jou in namme yn foar de nije map" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan" msgid "Please enter your email address here:" msgstr "" msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en " "dêrom de standert map brûkt wurd." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Druk OK om fierder te gean." msgid "Please press OK!" msgstr "Druk Ok!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selektearje in ofspiellyst" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selektearje in undersender..." msgid "Please select an extension to remove." msgstr "" msgid "Please select an option below." msgstr "" msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Selektearje doel map of medium" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Selektearje it paad nei de film" msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "Please set up tuner B" msgstr "ynstelle fan tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "ynstelle fan tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "ynstelle fan tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n" "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen" msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK" msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje" msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "" msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "" msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "" msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..." msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "" msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "" msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..." msgid "Please wait..." msgstr "Graach eefkes wachtsje.." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Lyst wurd laden..." msgid "Plugin browser" msgstr "Ynstekker browser" msgid "Plugin manager" msgstr "" msgid "Plugin manager activity information" msgstr "" msgid "Plugin manager help" msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "Ynstekkers" msgid "Polarity" msgstr "Polariteit" msgid "Polarization" msgstr "Polarisaasje" msgid "Polish" msgstr "Poolsk" msgid "Port A" msgstr "Poort A" msgid "Port B" msgstr "Poort B" msgid "Port C" msgstr "Poort C" msgid "Port D" msgstr "Poort D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugeesk" msgid "Positioner" msgstr "Rotor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Fyn ôfstelling rotor" msgid "Positioner movement" msgstr "Rotor beweging" msgid "Positioner setup" msgstr "Rotor ynstellingen" msgid "Positioner storage" msgstr "Rotor positie opslach" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Stroom nivo yn mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Foarôf ynstelde transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean." msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen" #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "" msgid "Press OK to scan" msgstr "Druk Ok om te sykjen" msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "" msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Druk Ok om sykjen te starten" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "" msgid "Press OK to view full changelog" msgstr "" msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "" msgid "Prev" msgstr "Foarige" msgid "Preview menu" msgstr "Foarige menu" msgid "Primary DNS" msgstr "Eerste DNS" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Process" msgstr "" msgid "Properties of current title" msgstr "Eigenskippen fan dizze titel" msgid "Protect services" msgstr "Befeilich kanalen" msgid "Protect setup" msgstr "Ynstellingen befeiligje" msgid "Provider" msgstr "Leveransier" msgid "Provider to scan" msgstr "Utstjoerder ôfsykje" msgid "Providers" msgstr "Providers" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" msgid "Quick" msgstr "" msgid "Quickzap" msgstr "Rapzappe" msgid "RC Menu" msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu" msgid "RF output" msgstr "RF Ynstellingen" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Random" msgstr "" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Slúte sunder op te slaan ?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?" msgid "Really restart now?" msgstr "Wier no nei starte ?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?" msgid "Reboot" msgstr "kompleet nei starte" msgid "Reception Settings" msgstr "Untfangst Ynstellingen" msgid "Record" msgstr "Opnimme" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "Recorded files..." msgstr "Opnâme bestannen..." msgid "Recording" msgstr "An it opnimmen" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!" msgid "Recordings" msgstr "" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang" msgid "Reenter new pin" msgstr "pin opnei ynjaan" msgid "Refresh" msgstr "" msgid "Refresh Rate" msgstr "Fernij faasje" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Fernij faasje seleksje" msgid "Reload" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Ferwiderje boekmerk" msgid "Remove Plugins" msgstr "Ferwiderje ynstekkers" msgid "Remove a mark" msgstr "Ferwiderje in Markeerder" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan" msgid "Remove failed." msgstr "" msgid "Remove finished." msgstr "" msgid "Remove plugins" msgstr "Ferwiderje ynstekker" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?" msgid "Remove timer" msgstr "" msgid "Remove title" msgstr "Ferwiderje de titel" msgid "Removed successfully." msgstr "" msgid "Removing" msgstr "" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )" msgid "Rename" msgstr "Omneame" msgid "Rename crashlogs" msgstr "" msgid "Repeat" msgstr "Herhelje" msgid "Repeat Type" msgstr "Herhelje Type" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?" msgid "Repeats" msgstr "Herhellingen" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.." msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "" msgid "Resolution" msgstr "Skermresolusje" msgid "Restart" msgstr "Opnij starte" msgid "Restart GUI" msgstr "GUI opnij starte" msgid "Restart GUI now?" msgstr "GUI no opnij starte?" msgid "Restart network" msgstr "Netwurk nij starte" msgid "Restart test" msgstr "Test nij starte" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n" msgid "Restore" msgstr "Werom sette" msgid "Restore backups" msgstr "" msgid "Restore is running..." msgstr "" msgid "Restore running" msgstr "" msgid "Restore system settings" msgstr "" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te " "meitsjen" msgid "Resume from last position" msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen" msgid "Return to file browser" msgstr "Werom nei triem browser" msgid "Return to movie list" msgstr "Werom nei de film lyst" msgid "Return to previous service" msgstr "Werom nei foariche service" msgid "Rewind speeds" msgstr "Werom spiel faasje" msgid "Right" msgstr "Rjochts" msgid "Rolloff" msgstr "Utrolje" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor rotaasje faasje" msgid "Running" msgstr "Dwaande" msgid "Russian" msgstr "Russysk" msgid "S-Video" msgstr "S Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "SSID:" msgstr "" msgid "Sat" msgstr "Sneon" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Panne Ynstellingen" msgid "Satellite" msgstr "Satellyt" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Satellyt ynstellingen" msgid "Satellites" msgstr "Satellyten" msgid "Satfinder" msgstr "Sat syker" msgid "Sats" msgstr "Sats" msgid "Satteliteequipment" msgstr "" msgid "Saturation" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Sneon" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Save Playlist" msgstr "Ofspiellyst opslaan" msgid "Scaler sharpness" msgstr "" msgid "Scaling Mode" msgstr "Skaal Moadus" msgid "Scan " msgstr "Sykje" msgid "Scan Files..." msgstr "" msgid "Scan QAM128" msgstr "Sykje QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Sykje QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Sykje QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Sykje QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Sykje QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Sykje SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Sykje SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Sykje Triitloaze netwerken" msgid "Scan additional SR" msgstr "Sykje op in oanfullende SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Sykje op bân EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Sykje op bân EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Sykje op bân EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Sykje op bân EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Sykje op bân EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Sykje op bân EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Sykje op bân EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Sykje op bân US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Sykje op bân US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Sykje op bân US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Sykje op bân US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Sykje op bân US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB " "stick\n" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller" msgid "Search east" msgstr "Sykje east" msgid "Search west" msgstr "Sykje west" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" msgid "Secondary DNS" msgstr "Twadde DNS" msgid "Seek" msgstr "Sykje" msgid "Select" msgstr "" msgid "Select HDD" msgstr "Kies hurde skiif" msgid "Select Location" msgstr "Kies Lokaasje" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Kies Netwurk Adapter" msgid "Select a movie" msgstr "Kies in film" msgid "Select audio mode" msgstr "Kies lûd mode" msgid "Select audio track" msgstr "Kies lûd spoor" msgid "Select channel to record from" msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "" msgid "Select files/folders to backup" msgstr "" msgid "Select image" msgstr "Kies image" msgid "Select interface" msgstr "" msgid "Select package" msgstr "" msgid "Select provider to add..." msgstr "" msgid "Select refresh rate" msgstr "Kies faasje fan fernije" msgid "Select service to add..." msgstr "" msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "" msgid "Select video input" msgstr "Kies fideo yngong" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "" msgid "Select video mode" msgstr "Kies fideo moadus" msgid "Select wireless network" msgstr "" msgid "Selected source image" msgstr "Koazen bron image" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Stjoer DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Aparte triemen mei in haad menu" msgid "Sequence repeat" msgstr "folch oarde herhelling" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Service" msgstr "Kanaal ynfo" msgid "Service Scan" msgstr "Kanaal sykje" msgid "Service Searching" msgstr "Kanalen sykje" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanaal net jildig!\n" "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Service net fûn!\n" "(SID net fûn yn PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Kanaal sykje" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "Kanaal net beskikber!
Sjoch tuner ynstellingen nei." msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanaal ynformaasje" msgid "Services" msgstr "Kanalen" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Set spanning en 22 kHz" msgid "Set as default Interface" msgstr "Ynstelle as standert ynterface" msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Set ynterface as standerd ynterface" msgid "Set limits" msgstr "Set limyten" msgid "Settings" msgstr "Ynstellingen" msgid "Setup" msgstr "Ynstelle" msgid "Setup Mode" msgstr "Ynstellingen Moadus" msgid "Sharpness" msgstr "" msgid "Show Info" msgstr "Ynformaasje sjen litte" msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "" msgid "Show WLAN Status" msgstr "WLAN status sjen litte" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotor beweching sjen litte" msgid "Show services beginning with" msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei" msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio spieler sjen litte..." msgid "Show the tv player..." msgstr "TV Spieler sjen litte..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Dreambox útskeakelje nei" msgid "Signal Strength:" msgstr "" msgid "Signal: " msgstr "" msgid "Similar" msgstr "Gelykese" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Gelykese utsjoeringen" msgid "Simple" msgstr "Simpel" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)" msgid "Single" msgstr "Inkel" msgid "Single EPG" msgstr "Inkele EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Ien satellyt" msgid "Single transponder" msgstr "Ien transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Ien stap (GOP)" msgid "Skin" msgstr "" msgid "Skin..." msgstr "Oanklaaiing" msgid "Skins" msgstr "" msgid "Sleep Timer" msgstr "Tiidstjoering" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Sleep tiid barren aksje:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slovakian" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" msgid "Slow" msgstr "Langsaam" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Langsaam beweechjen faasje" msgid "Software" msgstr "" msgid "Software manager" msgstr "" msgid "Software restore" msgstr "" msgid "Software update" msgstr "" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Ergens oars" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n" "\n" "Kies in oar plak aub..." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorteer op A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sorteer op Tiid" msgid "Sound" msgstr "Lûd" msgid "Soundcarrier" msgstr "Lûd-drager" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" msgid "Split preview mode" msgstr "" msgid "Standby" msgstr "Paraatmode" msgid "Standby / Restart" msgstr "Paraatmode / Nijstart" msgid "Start from the beginning" msgstr "Start fanôf it begjin" msgid "Start recording?" msgstr "Start opnimmen?" msgid "Start test" msgstr "Start test" msgid "StartTime" msgstr "Starttiid" msgid "Starting on" msgstr "Starte op" msgid "Step east" msgstr "Stap nei east" msgid "Step west" msgstr "Stap nei west" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Tiidsskowen stopje?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?" msgid "Stop test" msgstr "Stop test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "" msgid "Store position" msgstr "Posysje opslaan" msgid "Stored position" msgstr "Opsleine posysje" msgid "Subservice list..." msgstr "UnderSender lyst..." msgid "Subservices" msgstr "UnderSender" msgid "Subtitle selection" msgstr "Undertitel seleksje" msgid "Subtitles" msgstr "Undertitels" msgid "Sun" msgstr "Sne" msgid "Sunday" msgstr "Snein" msgid "Swap Services" msgstr "Kanalen wikselje" msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Gjin nei folgende undersender" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Gjin nei foarige undersender" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbool faasje" msgid "Symbolrate" msgstr "Symboolfaasje" msgid "System" msgstr "Systeem" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "Oersetter ynfo" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!" msgid "TV System" msgstr "TV Systeem" msgid "Table of content for collection" msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje" msgid "Tag 1" msgstr "Merker 1" msgid "Tag 2" msgstr "Merker 2" msgid "Tags" msgstr "Merkers" msgid "Terrestrial" msgstr "Ether" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Ether útstjoerder" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "" msgid "Test Type" msgstr "" msgid "Test mode" msgstr "Test moadus" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Berjochtbox?" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n" "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in " "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane " "DVD spielers ôfspiele wurde !" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje " "binnenhelje en op stick sette ?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "It folgende apparaat wie fûn:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?" msgid "The following files were found..." msgstr "" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n" "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it " "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn " "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan " "korrupt weze !" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "It pakket hat gjin ynhâld" msgid "The package:" msgstr "" #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "It paad %s bestiit al." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "De pinkode is mei sukses feroare." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "De pinkodes binne net gelyk." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele" msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n" "Ynstallearje dizze earst." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup " "meitsje ?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "De gucheler is klear." msgid "There are at least " msgstr "" msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox" msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld" msgid "There are now " msgstr "" msgid "There is nothing to be done." msgstr "" msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n" "Wolle jo trochgean ?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" msgid "There was an error. The package:" msgstr "" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. " "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei " "flash skriuwen fan dit byld ?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op " "disk wiskje." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !" msgid "This is step number 2." msgstr "Dit is stap nûmer 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund." msgid "This plugin is installed." msgstr "" msgid "This plugin is not installed." msgstr "" msgid "This plugin will be installed." msgstr "" msgid "This plugin will be removed." msgstr "" msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n" "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n" "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n" "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de " "\"nammeservers\" konfiguraasje" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n" "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n" "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n" "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n" "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n" "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n" "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres " "ferkrije troch DHCP.\n" "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n" "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n" "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n" "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n" "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?" msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter" msgid "Three" msgstr "Trije" msgid "Threshold" msgstr "Drompel" msgid "Thu" msgstr "Tong" msgid "Thumbnails" msgstr "Tumkegrutte" msgid "Thursday" msgstr "Tongersdei" msgid "Time" msgstr "Tiid" msgid "Time/Date Input" msgstr "Tiid / Dei ynjefte" msgid "Timer" msgstr "Tiidssjtoering" msgid "Timer Edit" msgstr "Tiidsbarren bewurkje" msgid "Timer Editor" msgstr "Tiidsbarren bewurker" msgid "Timer Type" msgstr "Tiidsbarren type" msgid "Timer entry" msgstr "Tiidsbarren item" msgid "Timer log" msgstr "Tiidsbarren log" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n" "Graach nei sjen en meitsje!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Tiidsbarren kontrole flater" msgid "Timer selection" msgstr "Tiidsbarren seleksje" msgid "Timer status:" msgstr "Tiidsbarren status:" msgid "Timeshift" msgstr "Tiidsskowen" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !" msgid "Timeshift path..." msgstr "Tiidsskow paad..." msgid "Timezone" msgstr "Tiidszone" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title properties" msgstr "Titel eigenskippen" msgid "Titleset mode" msgstr "Titelset moadus" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n" "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB " "stick der yn.\n" "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e " "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n" "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler." msgid "Today" msgstr "Hjoed" msgid "Tone mode" msgstr "Toan moadus" msgid "Toneburst" msgstr "Toan piek" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "Nummer" msgid "Translation" msgstr "Oersetting" msgid "Translation:" msgstr "Oersetting:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Oerstjoeren moadus" msgid "Transmission mode" msgstr "Oerstjoeren type" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder type" msgid "Tries left:" msgstr "Oantal kearen besykjen oer:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. " msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. " msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" msgid "Tue" msgstr "Tiis" msgid "Tuesday" msgstr "Tiisdei" msgid "Tune" msgstr "Ofstimme" msgid "Tune failed!" msgstr "Ofstimme mislearre !" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner" msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Slot" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner ynstellingen" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner status" msgid "Turkish" msgstr "Turks" msgid "Two" msgstr "Twa" msgid "Type" msgstr "" msgid "Type of scan" msgstr "Type fan sykjen" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB stick gûcheler" msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïne" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n" "Flater: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Kin hurde skiif net formatearje.\n" "Flater: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando" msgid "" "Undo\n" "Install" msgstr "" msgid "" "Undo\n" "Remove" msgstr "" msgid "Unicable LNB" msgstr "" msgid "Unicable Martix" msgstr "" msgid "Universal LNB" msgstr "Unifersele LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Ofkeppeljen mislearre" msgid "Unsupported" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Bywurkje" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "UntfangerSoftware bywurkje" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje." msgid "Upgrade finished." msgstr "" msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?" msgid "Upgrading" msgstr "An it bywurkjen" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Dreambox an it bywurkjen..." msgid "Use" msgstr "Brûk" msgid "Use DHCP" msgstr "DHCP brûke" msgid "Use Interface" msgstr "Brûk ynterface" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Bruk Enerzy behear" msgid "Use a gateway" msgstr "In gateway brûke" msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher" msgid "Use power measurement" msgstr "Fermogensmjitting brûke" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n" "\n" "Stel tuner A yn" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok" msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "" msgid "Use time of currently running service" msgstr "" msgid "Use usals for this sat" msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke" msgid "Used service scan type" msgstr "Brukte type kanaal sykjen" msgid "User defined" msgstr "Gebruker ynstelling" msgid "Username" msgstr "" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (yntro fan film)" msgid "Vertical" msgstr "" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Fideo fyn ynstellen" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler" msgid "Video Output" msgstr "Fideo útgong" msgid "Video Setup" msgstr "Fideo ynstellingen" msgid "Video Wizard" msgstr "Fideo gucheler" msgid "Video enhancement preview" msgstr "" msgid "Video enhancement settings" msgstr "" msgid "Video enhancement setup" msgstr "" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Fideo yngong seleksje\n" "\n" "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n" "\n" "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden." msgid "Video mode selection." msgstr "Fideo moadus seleksje" msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "" msgid "View Movies..." msgstr "" msgid "View Photos..." msgstr "" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass interaktief sjen litte" msgid "View Video CD..." msgstr "" msgid "View details" msgstr "" msgid "View list of available " msgstr "" msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "" msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "" msgid "View list of available communication extensions." msgstr "" msgid "View list of available default settings" msgstr "" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "" msgid "View list of available networking extensions" msgstr "" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "" msgid "View list of available skins" msgstr "" msgid "View list of available software extensions" msgstr "" msgid "View list of available system extensions" msgstr "" msgid "View teletext..." msgstr "tiletekst toane..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtueel Toetseboerd" msgid "Voltage mode" msgstr "Spanning mode" msgid "Volume" msgstr "Lûdsterkte" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA of WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS by 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Oan it wachtsjen" msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm " "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n" "Druk OK om te begjinnen." msgid "Wed" msgstr "Woa" msgid "Wednesday" msgstr "Woansdei" msgid "Weekday" msgstr "Wiekdei" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n" "\n" "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n" "\n" "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen " "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen " "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen." msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Wolkom.\n" "\n" "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n" "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean." msgid "Welcome..." msgstr "Wolkom..." msgid "West" msgstr "West" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?" msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?" msgid "Wireless" msgstr "Triitloas" msgid "Wireless LAN" msgstr "" msgid "Wireless Network" msgstr "Triidloas netwurk" msgid "Wireless Network State" msgstr "" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Skriuw flater!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Jier" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film" msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, no hânmatig sykje" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, no automatysk sykje" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, no útskeakelje" msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, werom nei de film lyst" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, besjoch de hânlieding" msgid "You can cancel the installation." msgstr "" msgid "You can cancel the removal." msgstr "" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo " "ynstallearje wolle" msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen" msgid "You can install this plugin." msgstr "" msgid "You can remove this plugin." msgstr "" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter " "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu" msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan " "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart " "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is " "better om op hurde skiif te bewarjen.\n" "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit " "nei hurde skiif te dwaan\n" "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de " "ynstellingen extra te bewarjen." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB " "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean." msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Jo moatte %s wachtsje!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op " "de webside http://www.dm7025.de.\n" "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie " "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n" "\n" "No in pinkode ynstelle ?" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Jo D" msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk " "proces." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje " "opnij." msgid "Your email address:" msgstr "" msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n" "Druk Ok om te begjinnen." msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" msgid "Your name (optional):" msgstr "" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n" "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n" "\n" "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?" msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternatief bewurkje]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[bouquet bewurkje]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[favorieten bewurkje]" msgid "[move mode]" msgstr "[Ferpleats moadus]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" msgid "abort alternatives edit" msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke" msgid "abort bouquet edit" msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke" msgid "abort favourites edit" msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke" msgid "about to start" msgstr "op it punt om te starten" msgid "activate current configuration" msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje" msgid "add Provider" msgstr "" msgid "add Service" msgstr "" msgid "add a nameserver entry" msgstr "In nammeserver tafoegje" msgid "add alternatives" msgstr "alernatief tafoegje" msgid "add bookmark" msgstr "boekmerk tafoegje" msgid "add bouquet" msgstr "boeket tafoegje" msgid "add directory to playlist" msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje" msgid "add file to playlist" msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje" msgid "add files to playlist" msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst" msgid "add marker" msgstr "marker tafoegje" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)" msgid "add service to bouquet" msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet" msgid "add service to favourites" msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten" msgid "add to parental protection" msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje " msgid "advanced" msgstr "afansjearre" msgid "alphabetic sort" msgstr "sortearje op alfabet" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "witte jo seker dizze werom te setten\n" "de extra kopie:\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "" msgid "assigned CAIds:" msgstr "" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "" msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Lûd spoor (%s) formaat" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Lûd spoor (%s) taal" msgid "audio tracks" msgstr "audio spoor" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "available" msgstr "" msgid "back" msgstr "werom" msgid "background image" msgstr "Eftergrûn ôfbylding" msgid "backgroundcolor" msgstr "Eftergrûn kleur" msgid "better" msgstr "better" msgid "black" msgstr "swart" msgid "blacklist" msgstr "swarte lyst" msgid "blue" msgstr "blauw" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Audio Titel brâne (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "feroarje opnim tiiden" msgid "change recording (endtime)" msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)" msgid "chapters" msgstr "Haadstikken" msgid "choose destination directory" msgstr "kies doel map" msgid "circular left" msgstr "circular links" msgid "circular right" msgstr "circular rjochts" msgid "clear playlist" msgstr "ofspiellyst leeg meitsje" msgid "complex" msgstr "complex" msgid "config menu" msgstr "konfiguraasje menu" msgid "confirmed" msgstr "befestigt" msgid "connected" msgstr "oanslúten" msgid "continue" msgstr "gjea fierder" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopieer nei boeketten" msgid "could not be removed" msgstr "" msgid "create directory" msgstr "map meitsje" msgid "daily" msgstr "eltse dei" msgid "day" msgstr "dei" msgid "delete" msgstr "" msgid "delete cut" msgstr "ferwiderje stik" msgid "delete file" msgstr "triem ferwiderje" msgid "delete playlist entry" msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje" msgid "delete saved playlist" msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst" msgid "delete..." msgstr "ferwiderje..." msgid "disable" msgstr "utskeakelje" msgid "disable move mode" msgstr "ferpleats modus útskeakelje" msgid "disabled" msgstr "útskeakele" msgid "disconnected" msgstr "net oanslúten" msgid "do not change" msgstr "net feroarje" msgid "do nothing" msgstr "doch neat" msgid "don't record" msgstr "net opnimme" msgid "done!" msgstr "Klear!" msgid "edit alternatives" msgstr "bewurkje alternatief" msgid "empty" msgstr "leeg" msgid "enable" msgstr "ynskeakelje" msgid "enable bouquet edit" msgstr "bewurkjen boeket oan" msgid "enable favourite edit" msgstr "bewurkjen favorieten oan" msgid "enable move mode" msgstr "ferpleatsen mode oan" msgid "enabled" msgstr "ynskeakele" msgid "end alternatives edit" msgstr "bewurkjen alternatief út" msgid "end bouquet edit" msgstr "bewurkjen boeket út" msgid "end cut here" msgstr "stop stik hjirre" msgid "end favourites edit" msgstr "bewurkjen favoriet út" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 en netwurk" msgid "enter hidden network SSID" msgstr "" msgid "equal to" msgstr "gelyk oan" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "te grut foar 2 laags medium!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser" msgid "exit mediaplayer" msgstr "mediaspieler ferlitte" msgid "exit movielist" msgstr "filmlyst ferlitte" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte" msgid "exit network interface list" msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte" msgid "failed" msgstr "mislearre" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "triemnamme" msgid "fine-tune your display" msgstr "it skerm fyn tune" msgid "forward to the next chapter" msgstr "foarút nei it folgende haadstik" msgid "free" msgstr "frij" msgid "free diskspace" msgstr "freie skiif rûmte" msgid "go to deep standby" msgstr "gean nei djip paraatstand" msgid "go to standby" msgstr "gean nei paraatstand" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "" msgid "green" msgstr "grien" msgid "hear radio..." msgstr "nei radio harkje..." msgid "help..." msgstr "help..." msgid "hidden network" msgstr "ferstoppe netwurk" msgid "hidden..." msgstr "" msgid "hide extended description" msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje" msgid "hide player" msgstr "spieler ferbergje" msgid "horizontal" msgstr "horizontal" msgid "hour" msgstr "oere" msgid "hours" msgstr "oeren" msgid "immediate shutdown" msgstr "direkt útskeakelje" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "binnenkommend gesprek!\n" "%s skillet nei %s!" msgid "init module" msgstr "CI-Module initialisearje" msgid "init modules" msgstr "" msgid "insert mark here" msgstr "tuskenfoegje marker" msgid "jump back to the previous title" msgstr "werom nei de foarige titel" msgid "jump forward to the next title" msgstr "foarút nei de folgende titel" msgid "jump to listbegin" msgstr "spring nei begjin fan lyst" msgid "jump to listend" msgstr "spring nei ein fan lyst" msgid "jump to next marked position" msgstr "spring nei folgende index punt" msgid "jump to previous marked position" msgstr "spring nei foarige index punt" msgid "leave movie player..." msgstr "film ôfspieljen ferlitte..." msgid "left" msgstr "links" msgid "length" msgstr "lengte" msgid "list style compact" msgstr "lyst styl kompakt" msgid "list style compact with description" msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing" msgid "list style default" msgstr "lyst styl standert" msgid "list style single line" msgstr "lyst styl ien rigele" msgid "load playlist" msgstr "ofspiellyst lade" msgid "locked" msgstr "op slot" msgid "loopthrough to" msgstr "trochskeakele nei" msgid "manual" msgstr "hânmatig" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "menulist" msgstr "menulyst" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minuut" msgid "minutes" msgstr "minuten" msgid "month" msgstr "maand" msgid "move PiP to main picture" msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm" msgid "move down to last entry" msgstr "Nei it lêste menu item gean" msgid "move down to next entry" msgstr "Nei it folgende menu item gean" msgid "move up to first entry" msgstr "Neit it earste menu item gean" msgid "move up to previous entry" msgstr "Nei it foarige menu item " msgid "movie list" msgstr "film lyst" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "nea" msgid "next channel" msgstr "folgend kanaal" msgid "next channel in history" msgstr "set folgende kanaal in skiednis" msgid "no" msgstr "nee" msgid "no CAId selected" msgstr "" msgid "no CI slots found" msgstr "" msgid "no HDD found" msgstr "Gjin hurde skiif fûn" msgid "no Services/Providers selected" msgstr "" msgid "no module found" msgstr "gjin CI-Module fûn" msgid "no standby" msgstr "gjin paraatstand" msgid "no timeout" msgstr "gjin tiidslimyt" msgid "none" msgstr "gjin" msgid "not locked" msgstr "net op slot" msgid "not used" msgstr "" msgid "nothing connected" msgstr "neat anslúten" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt" msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt" msgid "off" msgstr "uit" msgid "on" msgstr "oan" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium" msgid "once" msgstr "ienmalig" msgid "open nameserver configuration" msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje" msgid "open servicelist" msgstr "iepenje kanaallyst" msgid "open servicelist(down)" msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help" msgid "pass" msgstr "trochgean" msgid "pause" msgstr "pause" msgid "play entry" msgstr "rigele ofspielje" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele" msgid "please press OK when ready" msgstr "druk Ok wanneer klear" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "plaatsje wurd laden..." msgid "previous channel" msgstr "foariche kanaal" msgid "previous channel in history" msgstr "set foarich kanaal yn skiednis" msgid "record" msgstr "opnimme" msgid "recording..." msgstr "an it opnimmen..." msgid "red" msgstr "read" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "Ferwiderje in nammeserver" msgid "remove after this position" msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje" msgid "remove all alternatives" msgstr "ferwiderje alle alternatieven" msgid "remove all new found flags" msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen" msgid "remove before this position" msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje" msgid "remove bookmark" msgstr "boekmerk ferwiderje" msgid "remove directory" msgstr "map ferwiderje" msgid "remove entry" msgstr "ferwiderje yngong" msgid "remove from parental protection" msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch" msgid "remove new found flag" msgstr "ferwiderje nij fun flagge" msgid "remove selected satellite" msgstr "selektearre sat ferwiderje" msgid "remove this mark" msgstr "ferwiderje punt" msgid "repeat playlist" msgstr "ôfspyllyst opnei spylje" msgid "repeated" msgstr "herhelle" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "werom spile nei it foarige haadstik" msgid "right" msgstr "rjochts" msgid "save last directory on exit" msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten" msgid "save playlist" msgstr "ofspiellyst opslaan" msgid "save playlist on exit" msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten" msgid "scan done!" msgstr "sykjen klear !" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!" msgid "scan state" msgstr "sykjen status" msgid "second" msgstr "seconde" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "twadde kabel fan LNB-motor" msgid "seconds" msgstr "seconden" msgid "select" msgstr "kies" msgid "select .NFI flash file" msgstr "kies .NFI flash triem" msgid "select CAId" msgstr "" msgid "select CAId's" msgstr "" msgid "select image from server" msgstr "kies byld fan server" msgid "select interface" msgstr "Kies ynterface" msgid "select menu entry" msgstr "Kies menu item" msgid "select movie" msgstr "kies film" msgid "select the movie path" msgstr "kies it film paad" msgid "service pin" msgstr "service pin" msgid "setup pin" msgstr "pin ynstellingen" msgid "show DVD main menu" msgstr "DVD haadmenu sjen litte" msgid "show EPG..." msgstr "EPG sjen litte..." msgid "show Infoline" msgstr "Infolyne sjen litte" msgid "show all" msgstr "alles sjen litte" msgid "show alternatives" msgstr "alternatieven sjen litte" msgid "show event details" msgstr "EPG details sjen litte" msgid "show extended description" msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte" msgid "show first selected tag" msgstr "De earst selektearre merker sjen litte" msgid "show second selected tag" msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte" msgid "show shutdown menu" msgstr "útskeakel menu sjen litte" msgid "show single service EPG..." msgstr "ien kanaals EPG sjen litte" msgid "show tag menu" msgstr "label menu sjen litte" msgid "show transponder info" msgstr "transponder ynfo sjen litte" msgid "shuffle playlist" msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst" msgid "shutdown" msgstr "útskeakelje" msgid "simple" msgstr "simpel" msgid "skip backward" msgstr "efterút oerslaan" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)" msgid "skip forward" msgstr "foarút oerslaan" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)" msgid "slide picture in loop" msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte" msgid "sort by date" msgstr "sortearje op datum" msgid "standard" msgstr "standert" msgid "standby" msgstr "paraatstand" msgid "start cut here" msgstr "start stik hjirre" msgid "start directory" msgstr "start map" msgid "start timeshift" msgstr "tiidskowen starte" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "stopje PiP" msgid "stop entry" msgstr "stopje rigele" msgid "stop recording" msgstr "stopje opnimmen" msgid "stop timeshift" msgstr "tiidskowen stopje" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "Pip en haad skerm wikselje" msgid "switch to bookmarks" msgstr "skeakelje nei boekmerkers" msgid "switch to filelist" msgstr "skeakelje nei triemlyst" msgid "switch to playlist" msgstr "skeakelje nei ofspiellyst" msgid "switch to the next angle" msgstr "" msgid "switch to the next audio track" msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal" msgid "template file" msgstr "sjabloon triem" msgid "textcolor" msgstr "tekst kleur" msgid "this recording" msgstr "dit opnimmen" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch." msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "merker oan/út op dizze posysje" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje" msgid "unavailable" msgstr "" msgid "unconfirmed" msgstr "net befestigt" msgid "unknown" msgstr "" msgid "unknown service" msgstr "unbeneame kanaal" msgid "until restart" msgstr "oant nijstart ta" msgid "user defined" msgstr "brûkers ynstelling" msgid "vertical" msgstr "ferticaal" msgid "view extensions..." msgstr "lit útbreidingen sjen..." msgid "view recordings..." msgstr "lit opname triemen sjen..." msgid "wait for ci..." msgstr "wachtsje op ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "wachtsje op mmi" msgid "waiting" msgstr "oan it wachtsjen" msgid "was removed successfully" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "wikeliks" msgid "whitelist" msgstr "wyte lyst" msgid "working" msgstr "" msgid "yellow" msgstr "giel" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (feeds hâlde)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo " "Dreambox opnij starte." msgid "zap" msgstr "knip" msgid "zapped" msgstr "knipt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."