msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-28 19:49+0200\n" "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU \n" "Language-Team: http://hobiagaci.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin." msgid "" "\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "\n" "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak" msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin." msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" "\n" "Yereldeki paketleri ara ve yükle." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Yedekleme aygıtını seçin.\n" "Mevcut aygıt: " msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın." msgid " " msgstr " " msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d dk" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanal bulundu!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB boş)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(boş)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir" msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi " "güvenle kullanabilirsiniz!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü" msgid "/var directory" msgstr "/var klasörü" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V çıkış" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 sürekli" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 dakika" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 dakika" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "" "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n" "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n" "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n" "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Kayıt başlatıldı:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Kayıt devam ediyor.\n" "Ne yapmak istiyorsunuz?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı " "durdurun." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n" "hazırda bekletme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n" "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n" "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Ses/Görüntü ayarları" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 varsayılan" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 izi steryo ver" msgid "About" msgstr "Hakkında" msgid "About..." msgstr "Hakkında..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca" msgid "Action:" msgstr "Eylem:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir" msgid "Activate network settings" msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir" msgid "Adapter settings" msgstr "Ağ donanım ayarları" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer imi ekle" msgid "Add a mark" msgstr "İşaret ekle" msgid "Add a new title" msgstr "Yeni başlık ekle" msgid "Add timer" msgstr "Zamanlayıcı" msgid "Add title" msgstr "Başlık ekle" msgid "Add to bouquet" msgstr "Buket ekle" msgid "Add to favourites" msgstr "Favorilere ekle" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve " "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince " "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen " "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün." msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş seçenekler" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu" msgid "Advanced restore" msgstr "Gelişmiş geri yükleme" msgid "After event" msgstr "Program bittikten sonra" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl " "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna " "başvurun." msgid "Album" msgstr "Albüm" msgid "All" msgstr "Tümü" msgid "All Satellites" msgstr "Tüm uydular" msgid "Alpha" msgstr "Saydamlık" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatif radyo kipi" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Boş dosya adı geçersiz." msgid "An unknown error occured!" msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!" msgid "Arabic" msgstr "Arapça" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n" "silmek istiyor musunuz?:\n" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n" "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n" "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır" msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Kapatmadan önce sor:" msgid "Ask user" msgstr "Sor" msgid "Aspect Ratio" msgstr "En boy oranı" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgid "Audio Options..." msgstr "Ses Ayarları..." msgid "Author: " msgstr "" msgid "Authoring mode" msgstr "Yayınlama kipi" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Otomatik scart anahtarlama" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" msgid "Automatic Scan" msgstr "Otomatik arama" msgid "Available format variables" msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Geri" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" msgid "Backup" msgstr "Yedek al" msgid "Backup Location" msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum" msgid "Backup Mode" msgstr "Yedeklenecek klasör" msgid "Backup done." msgstr "Yedekleme tamamlandı." msgid "Backup failed." msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu." msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz." msgid "Backup running" msgstr "Yedekleme çalışıyor" msgid "Backup running..." msgstr "Yedekleme çalışıyor..." msgid "Backup system settings" msgstr "Sistem ayarlarını yedekle" msgid "Band" msgstr "Bant" msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" msgid "Begin time" msgstr "Başlangıç" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Film başlatıldığı zaman" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Film durdurulduğu zaman" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" msgid "Burn DVD" msgstr "DVD yaz" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz" msgid "Burn to DVD..." msgstr "DVD'ye yaz..." msgid "Bus: " msgstr "Yol:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?" msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CF Drive" msgstr "CF Sürücüsü" msgid "CI assignment" msgstr "" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kablo" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al" msgid "Call monitoring" msgstr "Çağrı görüntüleme" msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı" msgid "Capacity: " msgstr "Kapasite: " msgid "Card" msgstr "Kart" msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin" msgid "Change dir." msgstr "Klasör değiştir" msgid "Change pin code" msgstr "Şifre değiştir" msgid "Change service pin" msgstr "Kanal şifresini değiştir" msgid "Change service pins" msgstr "Kanal şifrelerini değiştir" msgid "Change setup pin" msgstr "Kurulum şifresini değiştir" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanal Seçimi" msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanal listesi menüsü" msgid "Chap." msgstr "Bölüm" msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" msgid "Chapter:" msgstr "Bölüm:" msgid "Check" msgstr "Kontrol et" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Tuner Seç" msgid "Choose backup files" msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç" msgid "Choose backup location" msgstr "Yedekleme konumu seç" msgid "Choose bouquet" msgstr "Buket Seç" msgid "Choose source" msgstr "Kaynak seç" msgid "Choose target folder" msgstr "Hedef klasörü seç" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları" msgid "Choose your Skin" msgstr "Arayüzünüzü Seçin" msgid "Circular left" msgstr "Dairesel sola" msgid "Circular right" msgstr "Dairesel sağa" msgid "Cleanup" msgstr "Temizle" msgid "Clear before scan" msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle" msgid "Clear log" msgstr "Kayıt günlüğünü temizle" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgid "Code rate high" msgstr "Yüksek kod oranı" msgid "Code rate low" msgstr "Düşük kod oranı" msgid "Coderate HP" msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı" msgid "Coderate LP" msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı" msgid "Collection name" msgstr "Koleksiyon adı" msgid "Collection settings" msgstr "Koleksiyon ayarları" msgid "Color Format" msgstr "Renk Biçimi" msgid "Command execution..." msgstr "Komut çalıştırılıyor..." msgid "Command order" msgstr "Emir sıralaması" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Bağlı DiSEqC emri" msgid "Common Interface" msgstr "Ortak Arayüz" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Ortak Arayüz Ataması" msgid "CommonInterface" msgstr "Ortak arayüz" msgid "Communication" msgstr "İletişim" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact flash kartı" msgid "Complete" msgstr "Tamamı" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)" msgid "Config" msgstr "Ayarlar" msgid "Configuration Mode" msgstr "Yapılandırma tipi" msgid "Configuring" msgstr "Ayarlanıyor" msgid "Conflicting timer" msgstr "Zamanlama çakışması" msgid "Connected to" msgstr "Bağlanılıyor" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Fritz!Box bağlantısı\n" "başarısız! (%s)\n" "yeniden deneniyor..." msgid "Constellation" msgstr "Takımyıldız" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!" msgid "Continue in background" msgstr "Arkaplanda devam et" msgid "Continue playing" msgstr "Oynatmaya devam et" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "DVD-ISO oluştur" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "%s klasörü oluşturulamadı." msgid "Creating partition failed" msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı" msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" msgid "Current Transponder" msgstr "Geçerli Transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Geçerli ayarlar:" msgid "Current version:" msgstr "Geçerli sürüm:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre" msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" msgid "Cut" msgstr "Kes" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Kesim listesi düzenleyici..." msgid "Czech" msgstr "Çekçe" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "DVD Oynatıcı" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD medya araçları" msgid "Danish" msgstr "Danca" msgid "Date" msgstr "Tarih" msgid "Deep Standby" msgstr "Kapat" msgid "Default Settings" msgstr "" msgid "Default services lists" msgstr "Varsayılan kanal listesi" msgid "Default settings" msgstr "Varsayılan ayarlar" msgid "Delay" msgstr "Gecikme" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Delete entry" msgstr "Seçimi sil" msgid "Delete failed!" msgstr "Silme işlemi başarısız!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n" "uydusunu silmek istiyor musunuz?" msgid "Description" msgstr "Açıklama" msgid "Deselect" msgstr "Seçimi kaldır" msgid "Destination directory" msgstr "Hedef Klasör" msgid "Details" msgstr "Detaylar" msgid "Detected HDD:" msgstr "Tanınan HDD:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Tanınan NIM:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC tipi" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC tekrarı" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat." #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "%s klasörü oluşturulmamış." msgid "Disable" msgstr "Kapat" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Altyazıyı Kapat" msgid "Disable timer" msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Fritz!Box\n" "bağlı değil! (%s)\n" "yeniden deneniyor..." msgid "Dish" msgstr "Çanak anten" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster" msgid "Display >16:9 content as" msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster" msgid "Display Setup" msgstr "OLED ekran ayarları" msgid "Display and Userinterface" msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n" "istiyor musunuz?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n" "Bu işlem çok uzun sürebilir!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "%s 'i silmek istiyor musunuz?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "\"%s\" eklentisini indirmek\n" "istiyor musunuz?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n" "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n" "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?" msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n" "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata " "oluştu" msgid "Download" msgstr "İndir" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir" msgid "Download Plugins" msgstr "Eklenti İndir" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "" "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler" msgid "Downloadable plugins" msgstr "İndirilebilir eklentiler" msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)" msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" msgid "E" msgstr "D" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Seçimi" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!" msgid "East" msgstr "Doğu" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgid "Edit DNS" msgstr "DNS Düzenle" msgid "Edit IPKG source URL..." msgstr "IPKG kaynak adresi..." msgid "Edit Title" msgstr "Başlık Düzenle" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle" msgid "Edit services list" msgstr "Kanal listesini düzenle" msgid "Edit settings" msgstr "Ayarları düzenle" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n" msgid "Edit title" msgstr "Başlığı düzenle" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi" msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir" msgid "Enable parental control" msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç" msgid "Enable timer" msgstr "Zamanlayıcıyı aç" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" msgid "Encryption Key" msgstr "Şifreleme Anahtarı" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Şifreleme anahtar tipi" msgid "Encryption Type" msgstr "Şifreleme Tipi" msgid "End time" msgstr "Bitiş zamanı" msgid "EndTime" msgstr "Bitiş saati" msgid "English" msgstr "İngilizce" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n" "\n" "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n" "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Geri sardırma hızı (RW)" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:" msgid "Enter main menu..." msgstr "Ana menüyü göster..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Kanal şifresini girin" msgid "Error" msgstr "Hata" msgid "Error executing plugin" msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Hata: %s\n" "Tekrar denensin mi?" msgid "Eventview" msgstr "Program detayı" msgid "Everything is fine" msgstr "Herşey güzel" msgid "Execution Progress:" msgstr "Uygulama ilerliyor:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Uygulama bitti!!" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" msgid "Exit editor" msgstr "Editörden çık" msgid "Exit the wizard" msgstr "Sihirbazdan çık" msgid "Exit wizard" msgstr "Sihirbazdan çık" msgid "Expert" msgstr "Uzman" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Gelişmiş Kurulum..." msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Fabrika ayarlarına dön" msgid "Failed" msgstr "Başarısız" msgid "Fast" msgstr "Hızlı" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Hızlı DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları" msgid "Fast epoch" msgstr "Hızlı tur" msgid "Favourites" msgstr "Favoriler" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Dosya sistemi kontrolü..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var" msgid "Finetune" msgstr "İnce ayar" msgid "Finished" msgstr "Tamamlanmış" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı." msgid "Finished restarting your network" msgstr "Ağ yeniden başlatıldı" msgid "Finnish" msgstr "Fince" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi " "gerekiyor." msgid "Flash" msgstr "Flaş" msgid "Flashing failed" msgstr "Flaşa yazma başarısız" msgid "Format" msgstr "Biçimlendir" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı " msgid "Frame size in full view" msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu" msgid "French" msgstr "Fransızca" msgid "Frequency" msgstr "Frekans" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekans bantları" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekans arama adımı (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frekans adımları" msgid "Fri" msgstr "Cuma" msgid "Friday" msgstr "Cuma" msgid "Frisian" msgstr "Frizyece" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adresi" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor sürümü: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n" "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" msgid "General AC3 Delay" msgstr "Genel AC3 gecikmesi" msgid "General AC3 delay" msgstr "Genel AC3 gecikmesi" msgid "General PCM Delay" msgstr "Genel PCM gecikmesi" msgid "General PCM delay" msgstr "Genel PCM gecikmesi" msgid "Genre" msgstr "Tür" msgid "German" msgstr "Almanca" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..." msgid "Goto 0" msgstr "0 a git" msgid "Goto position" msgstr "Pozisyona git" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster" msgid "Greek" msgstr "Yunanca" msgid "Guard Interval" msgstr "Koruma Süresi" msgid "Guard interval mode" msgstr "Koruma süre kipi" msgid "Harddisk" msgstr "Sabitdisk" msgid "Harddisk setup" msgstr "Sabitdisk kurulumu" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir" msgid "Hidden network SSID" msgstr "Gizlenmiş ağ SSID" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hiyerarşi Bilgisi" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiyerarşi kipi" msgid "High bitrate support" msgstr "Yüksek bit oranı desteği" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay (H)" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?" msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!" msgid "ISO path" msgstr "ISO yol adı" msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n" "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, " "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar " "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini " "ayarlayın.\n" "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün " "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde " "ayarlarınızı yapın.\n" "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda " "ayarlayabilirsiniz.\n" "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın." msgid "Image flash utility" msgstr "Bellenim flaşlama aracı" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Bellenim Güncelle" msgid "In Progress" msgstr "İlerliyor" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna " "geçildi!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Arttırılmış voltaj" msgid "Index" msgstr "Dizin" msgid "InfoBar" msgstr "Bilgi çubuğu" msgid "Infobar timeout" msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi" msgid "Information" msgstr "Bilgi" msgid "Init" msgstr "Sıfırla" msgid "Initialization..." msgstr "Sıfırlama..." msgid "Initialize" msgstr "Sıfırla" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..." msgid "Input" msgstr "Giriş" msgid "Install" msgstr "Yükle" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle" msgid "Install local IPKG" msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle" msgid "Install or remove finished." msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı." msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..." msgid "Install software updates..." msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..." msgid "" "Install/\n" "Remove" msgstr "" msgid "Installation finished." msgstr "" msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" msgid "Installing Software..." msgstr "Yazılım yükleniyor..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..." msgid "Instant Record..." msgstr "Anlık Kayıt..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Entegre Ağ Donanımı" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı" msgid "Intermediate" msgstr "Orta" msgid "Internal Flash" msgstr "Dahili Flaş" msgid "Invalid Location" msgstr "Geçersiz Konum" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s" msgid "Inversion" msgstr "Tersine çevir" msgid "Invert display" msgstr "Ekranı ters çevir" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" msgid "Job View" msgstr "Görev Göster" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Just Scale" msgid "Keyboard" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Klavye dizilimi" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Klavye Kurulumu" msgid "Keymap" msgstr "Tuş dizilimi (keymap)" msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN Donanımı" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Dil seçimi" msgid "Language..." msgstr "Dil ayarları" msgid "Last speed" msgstr "Son hız" msgid "Latitude" msgstr "Enlem" msgid "Latvian" msgstr "Letonca" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?" msgid "Left" msgstr "Sol" msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Doğu limiti" msgid "Limit west" msgstr "Batı limiti" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla" msgid "Limits off" msgstr "Limitler kapalı" msgid "Limits on" msgstr "Limitler açık" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Depolama Aygıtları" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" msgid "Load" msgstr "Yükle" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster" msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" msgid "Location" msgstr "Konum" msgid "Lock:" msgstr "Kilitli:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut" msgid "Long Keypress" msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında" msgid "Longitude" msgstr "Boylam" msgid "MMC Card" msgstr "MMC Kart" msgid "MORE" msgstr "DAHA SONRA" msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" msgid "Mainmenu" msgstr "Anamenü" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin" msgid "Manual Scan" msgstr "Elle arama" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder bilgilerini elle gir" msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" msgid "Margin after record" msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)" msgid "Media player" msgstr "Ortam oynatıcı" msgid "MediaPlayer" msgstr "Ortam Oynatıcı" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "DVD medyası boş değil!" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgid "Message..." msgstr "Mesaj..." msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız" msgid "Mode" msgstr "Kip" msgid "Model: " msgstr "Model: " msgid "Modulation" msgstr "Modülasyon" msgid "Modulator" msgstr "Modülatör" msgid "Mon" msgstr "Ptesi" msgid "Mon-Fri" msgstr "Pzt-Cum" msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" msgid "Mount failed" msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı" msgid "Move east" msgstr "Doğuya taşı" msgid "Move west" msgstr "Batıya taşı" msgid "Movielist menu" msgstr "Film Listesi Menüsü" msgid "Multi EPG" msgstr "Çoklu EPG" msgid "Multimedia" msgstr "Çoklu ortam" msgid "Multiple service support" msgstr "Çoklu kanal desteği" msgid "Multisat" msgstr "Çoklu uydu" msgid "Mute" msgstr "Sessiz" msgid "N/A" msgstr "Kullanılamaz" msgid "NEXT" msgstr "SONRA" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!" msgid "NOW" msgstr "ŞİMDİ" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Ad" msgid "Nameserver" msgstr "İsim sunucusu (DNS)" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu" msgid "Nameserver settings" msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları" msgid "Netmask" msgstr "Alt ağ maskesi" msgid "Network" msgstr "Ağ" msgid "Network Configuration..." msgstr "Ağ Yapılandırması..." msgid "Network Mount" msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla" msgid "Network SSID" msgstr "Ağ SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Ağ Kurulumu" msgid "Network scan" msgstr "Ağ arama" msgid "Network setup" msgstr "Ağ kurulumu" msgid "Network test" msgstr "Ağ yapılandırmasını test et" msgid "Network test..." msgstr "Ağ testi..." msgid "Network..." msgstr "Ağ ayarları" msgid "Network:" msgstr "Ağ:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı" msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "New pin" msgstr "Yeni şifre" msgid "New version:" msgstr "Yeni sürüm:" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgid "No" msgstr "Hayır" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!" msgid "No Networks found" msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı" msgid "No backup needed" msgstr "Yedekleme gerekmiyor" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Transponder'da yayın yok!\n" "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)" msgid "No description available." msgstr "Açıklayıcı bilgi yok." msgid "No details for this image file" msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor." msgid "No free tuner!" msgstr "Boş tuner yok!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar " "deneyin." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Tuner ayarları yapılmamış!\n" "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n" "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n" "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır." msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n" "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n" "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır." msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n" "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru " "yapılandırıldığından emin olun." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n" "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ " "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n" " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ " "arayüzünü etkinleştirin." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Hayır, ama en başından başlat" msgid "No, do nothing." msgstr "Hayır, birşey yapma" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat" msgid "No, scan later manually" msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım" msgid "None" msgstr "Yok" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Doğrusal olmayan" msgid "North" msgstr "Kuzey" msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. " "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Kanal araması yapılmadı!\n" "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın." msgid "Now Playing" msgstr "Oynatılıyor" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki " "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık " "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın." msgid "OK" msgstr "Tamam" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap." msgid "OSD Settings" msgstr "OSD Ayarları" msgid "OSD visibility" msgstr "OSD görünürlüğü" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgid "On" msgstr "Açık" msgid "One" msgstr "Bir" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Çevrimiçi Güncelle" msgid "Only Free scan" msgstr "Yalnızca şifresiz" msgid "Orbital Position" msgstr "Uydu yörüngesi" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PID" msgid "Package details for: " msgstr "Belirtilen paketin detayları:" msgid "Package list update" msgstr "Paket listesi güncelleniyor" msgid "Packet management" msgstr "Paket yönetimi" msgid "Packet manager" msgstr "Paket yönetimi" msgid "Page" msgstr "Sayfa" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Üst Klasör" msgid "Parental control" msgstr "Ebeveyn kontrolü" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet" msgid "Parental control setup" msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu" msgid "Parental control type" msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi" msgid "Pause movie at end" msgstr "Bittiğinde filmi duraklat" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP Kurulumu" msgid "PicturePlayer" msgstr "Resim Oynatıcı" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Şifre gerekiyor" msgid "Play" msgstr "Oynat" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..." msgid "Play DVD" msgstr "DVD Oynat" msgid "Play Music..." msgstr "Müzik dinle..." msgid "Play recorded movies..." msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..." msgid "Please Reboot" msgstr "Lütfen yeniden başlatın" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Lütfen paket seçin..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin." msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak " "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Yeni buket için isim girin" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Lütfen eski şifreyi girin" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin." msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın" msgid "Please press OK!" msgstr "Lütfen OK'a basın!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Seçili oynatma listesini sil..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Lütfen film yol adını seçin..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n" "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n" "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK " "tuşunu kullanın." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..." msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyin..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..." msgid "Plugin browser" msgstr "Eklenti listesi" msgid "Plugin manager" msgstr "Eklenti yönetimi" msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" msgid "Polarity" msgstr "Polarite" msgid "Polarization" msgstr "Polarizasyon" msgid "Polish" msgstr "Lehçe" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" msgid "Positioner" msgstr "Pozisyoner" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Pozisyoner ince ayarı" msgid "Positioner movement" msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir" msgid "Positioner setup" msgstr "Pozisyoner kurulumu" msgid "Positioner storage" msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Güç eşiği (mA)" msgid "Predefined transponder" msgstr "Önceden tanımlanmış transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın" msgid "Press OK to scan" msgstr "Arama için OK'a basın" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın" msgid "Prev" msgstr "Önceki" msgid "Preview menu" msgstr "Önizleme menüsü" msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" msgid "Priority" msgstr "Öncelik" msgid "Properties of current title" msgstr "Geçerli başlığın özellikleri" msgid "Protect services" msgstr "Kanallar korunsun mu?" msgid "Protect setup" msgstr "Koruma ayarları" msgid "Provider" msgstr "Yayıncı" msgid "Provider to scan" msgstr "Yayıncıya göre ara" msgid "Providers" msgstr "Yayıncılar" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi" msgid "Quick" msgstr "Hızlı" msgid "Quickzap" msgstr "Hızlızap" msgid "RC Menu" msgstr "UK Menüsü" msgid "RF output" msgstr "RF çıkışı" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Besleme Adresi" msgid "Radio" msgstr "Raydo" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgid "Really restart now?" msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?" msgid "Reboot" msgstr "Yeniden başlat" msgid "Reception Settings" msgstr "Ekipman Ayarları" msgid "Record" msgstr "Kayıt" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış" msgid "Recorded files..." msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..." msgid "Recording" msgstr "Kaydediliyor" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!" msgid "Recordings" msgstr "Kayıt" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver" msgid "Reenter new pin" msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin" msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme hızı" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Tazeleme hızı seçimi." msgid "Reload" msgstr "Yenile" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Yer imini sil" msgid "Remove Plugins" msgstr "Eklenti Kaldır" msgid "Remove a mark" msgstr "İşaret Kaldır" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil" msgid "Remove finished." msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı." msgid "Remove plugins" msgstr "Eklentileri kaldır" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?" msgid "Remove timer" msgstr "Zamanl. kaldır" msgid "Remove title" msgstr "Başlığı sil" msgid "Removing" msgstr "Kaldırılıyor" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)" msgid "Rename" msgstr "Ad değiştir " msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" msgid "Repeat Type" msgstr "Tekrarla" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?" msgid "Repeats" msgstr "Tekrarlama sıklığı" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgid "Restart" msgstr "Yeniden başlat" msgid "Restart GUI" msgstr "GUI'yi yeniden başlat" msgid "Restart GUI now?" msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgid "Restart network" msgstr "Ağı yeniden başlat" msgid "Restart test" msgstr "Test'i yenile" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n" msgid "Restore" msgstr "Geri yükle" msgid "Restore backups..." msgstr "Yedekten geri yükle..." msgid "Restore running" msgstr "Geri yükleme çalışıyor" msgid "Restore running..." msgstr "Geri yükleme çalışıyor..." msgid "Restore system settings" msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların " "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın." msgid "Resume from last position" msgstr "Kaldığı yerden devam et" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Oynatmaya devam ediliyor" msgid "Return to file browser" msgstr "Dosya yöneticisine geri dön" msgid "Return to movie list" msgstr "Film listesine dön" msgid "Return to previous service" msgstr "Önceki kanala dön" msgid "Rewind speeds" msgstr "Geri sarma hızları" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Motor dönüş hızı" msgid "Running" msgstr "Çalıştırılıyor" msgid "Russian" msgstr "Rusça" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Ctesi" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu" msgid "Satellite" msgstr "Uydu" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu" msgid "Satellites" msgstr "Uydular" msgid "Satfinder" msgstr "Uydu arayıcı" msgid "Sats" msgstr "Uydular" msgid "Satteliteequipment" msgstr "Uydu ekipmanı" msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Save Playlist" msgstr "Oynatma listesini kaydet" msgid "Scaling Mode" msgstr "Ölçeklendirme kipi" msgid "Scan " msgstr "Ara : " msgid "Scan Files..." msgstr "Dosyaları ara..." msgid "Scan QAM128" msgstr "QAM128'i ara" msgid "Scan QAM16" msgstr "QAM16'yı ara" msgid "Scan QAM256" msgstr "QAM256'yı ara" msgid "Scan QAM32" msgstr "QAM32'yi ara" msgid "Scan QAM64" msgstr "QAM64'ü ara" msgid "Scan SR6875" msgstr "SR6875'i ara" msgid "Scan SR6900" msgstr "SR6900'ü ara" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Kablosuz Ağları Ara" msgid "Scan additional SR" msgstr "Eklenen SR'leri ara" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "EU HYPER bantını ara" msgid "Scan band EU MID" msgstr "EU MID bantını ara" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "EU SUPER bantını ara" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "EU UHF IV bantını ara" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "EU UHF V bantını ara" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "EU VHF I bantını ara" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "EU VHF III bantını ara" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "US HIGH bantını ara" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "US HYPER bantını ara" msgid "Scan band US LOW" msgstr "US LOW bantını ara" msgid "Scan band US MID" msgstr "US MID bantını ara" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "US SUPER bantını ara" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama " "yapar" msgid "Search east" msgstr "Doğu'yu ara" msgid "Search west" msgstr "Batı'yı ara" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" msgid "Seek" msgstr "Ara" msgid "Select" msgstr "Seç" msgid "Select HDD" msgstr "HDD Seç" msgid "Select IPKG source to edit..." msgstr "IPKG kaynağını seçin..." msgid "Select Location" msgstr "Konum Seç" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Ağ Donanımını Seç" msgid "Select a movie" msgstr "Bir film seçin" msgid "Select audio mode" msgstr "Ses kanalını seçin" msgid "Select audio track" msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin" msgid "Select channel to record from" msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n" msgid "Select files/folders to backup..." msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..." msgid "Select image" msgstr "Bellenim seçin" msgid "Select provider to add..." msgstr "" msgid "Select refresh rate" msgstr "Tazeleme hızı seçin" msgid "Select service to add..." msgstr "" msgid "Select video input" msgstr "Görüntü girişini seç" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin" msgid "Select video mode" msgstr "Görüntü kipini seç" msgid "Selected source image" msgstr "Seçilen kaynak bellenim" msgid "Send DiSEqC" msgstr "DiSEqC komutu gönder" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır" msgid "Sequence repeat" msgstr "Sıralama tekrarı" msgid "Service" msgstr "Kanal" msgid "Service Scan" msgstr "Kanal Arama" msgid "Service Searching" msgstr "Uydu yapılandırma" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal favorilere eklendi." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal geçersiz!\n" "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal bulunamadı!\n" "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)" msgid "Service scan" msgstr "Kanal arama" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal kullanılamaz!\n" "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanal bilgisi" msgid "Services" msgstr "Kanallar" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla" msgid "Set as default Interface" msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata" msgid "Set limits" msgstr "Limitleri belirle" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgid "Setup" msgstr "Kurulum" msgid "Setup Mode" msgstr "Kullanıcı tecrübesi" msgid "Show Info" msgstr "Bilgiyi Göster" msgid "Show WLAN Status" msgstr "WLAN Durumunu Göster" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster" msgid "Show infobar on event change" msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster" msgid "Show positioner movement" msgstr "Pozisyoner haraketini göster" msgid "Show services beginning with" msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster" msgid "Show the radio player..." msgstr "Radyo kanal listesini göster..." msgid "Show the tv player..." msgstr "TV kanal listesini göster..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Zamanlayıcı süresi: " msgid "Similar" msgstr "Benzer" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Benzer yayınlar:" msgid "Simple" msgstr "Basit" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)" msgid "Single" msgstr "Tekli" msgid "Single EPG" msgstr "Tekli EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Tek uydu" msgid "Single transponder" msgstr "Tek transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Tekadım (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "Arayüz" msgid "Skins" msgstr "Arayüzler" msgid "Sleep Timer" msgstr "Uyku zamanlayıcı" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Yuva (slot) %d" msgid "Slow" msgstr "Yavaş" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Ağır çekim hızları" msgid "Software" msgstr "Yazılım" msgid "Software manager" msgstr "Yazılım yönetimi" msgid "Software manager..." msgstr "Yazılım yönetimi" msgid "Software restore" msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle" msgid "Software update" msgstr "Yazılım güncelle" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Başka bir yere" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n" "\n" "Lütfen başka bir hedef seçin." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n" "Lütfen başka bir hedef seçin." msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n" "\n" "Lütfen başka bir hedef seçin." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "A-Z ye" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Zamana göre" msgid "Sound" msgstr "Ses" msgid "Soundcarrier" msgstr "Ses taşıyıcı" msgid "South" msgstr "Güney" msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" msgid "Standby" msgstr "Hazırda beklet" msgid "Standby / Restart" msgstr "Kapatma menüsü" msgid "Start from the beginning" msgstr "En baştan başla" msgid "Start recording?" msgstr "Kayıt başlatılsın mı?" msgid "Start test" msgstr "Test'i başlat" msgid "StartTime" msgstr "Başlama saati" msgid "Starting on" msgstr "Başlangıç" msgid "Step east" msgstr "Doğu adımı" msgid "Step west" msgstr "Batı adımı" msgid "Stereo" msgstr "Steryo" msgid "Stop" msgstr "Durdur" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?" msgid "Stop test" msgstr "Testi durdur" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir" msgid "Store position" msgstr "Pozisyonu kaydet" msgid "Stored position" msgstr "Kaydedilen pozisyonlar" msgid "Subservice list..." msgstr "Alt servis listesi" msgid "Subservices" msgstr "Alt servisler" msgid "Subtitle selection" msgstr "Altyazı seçimi" msgid "Subtitles" msgstr "Altyazı" msgid "Sun" msgstr "Pazar" msgid "Sunday" msgstr "Pazar" msgid "Swap Services" msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir" msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Sonraki alt servise geç" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Önceki alt servise geç" msgid "Symbol Rate" msgstr "Sembol Oranı" msgid "Symbolrate" msgstr "Sembol oranı" msgid "System" msgstr "Sistem" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!" msgid "TV System" msgstr "TV Sistemi" msgid "Table of content for collection" msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)" msgid "Tag 1" msgstr "Etiket 1" msgid "Tag 2" msgstr "Etiket 2" msgid "Tags" msgstr "Etiketler" msgid "Terrestrial" msgstr "Karasal" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Karasal servis yayınlayıcı" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin" msgid "Test Type" msgstr "Test tipi" msgid "Test mode" msgstr "Test kipi" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " "hazır.\n" "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine " "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) " "oluşturmak ister misiniz?" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan " "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?" msgid "The following files were found..." msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n" "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile " "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra " "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş " "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size " "aittir!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "%s yolu zaten var." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n" "Lütfen yükleyin." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak " "istiyor musunuz?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Sihirbaz tamamlandı." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. " "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe " "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk " "içeriğini silecektir." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!" msgid "This is step number 2." msgstr "2 numaralı adım." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n" "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n" "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol " "edin\n" "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" " "yapılandırmanızı gözden geçirin" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n" "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n" "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n" "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n" "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n" "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n" "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın " "yapılandırmasını kontrol edin" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test " "eder.\n" "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n" "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n" "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini " "doğrulayın.\n" "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n" "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder." msgid "Three" msgstr "Üç" msgid "Threshold" msgstr "Eşik" msgid "Thu" msgstr "Perş" msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" msgid "Time" msgstr "Süre" msgid "Time/Date Input" msgstr "Tarih/Saat Girişi" msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" msgid "Timer Edit" msgstr "Zamanlayıcı Düzenle" msgid "Timer Editor" msgstr "Zamanlanmış Görevler" msgid "Timer Type" msgstr "Zamanlayıcı Tipi" msgid "Timer entry" msgstr "Zamanlayıcı girişi" msgid "Timer log" msgstr "Zamanlayıcı günlüğü" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n" "Lütfen tekrar kontrol edin!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Zamanlayıcı hatası" msgid "Timer selection" msgstr "Zamanlayıcı seçimi" msgid "Timer status:" msgstr "Zamanlayıcı durumu:" msgid "Timeshift" msgstr "Zamanı bük" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!" msgid "Timeshift path..." msgstr "Zaman bükücü yol adı..." msgid "Timezone" msgstr "Zaman bölgesi" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgid "Title properties" msgstr "Başlık özellikleri" msgid "Titleset mode" msgstr "Başlıkseti kipi" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip " "edin:\n" "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme " "yapabilir USB belleği takın.\n" "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye " "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n" "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri " "takip edin." msgid "Today" msgstr "Bugün" msgid "Tone mode" msgstr "Ton modu" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "İz" msgid "Translation" msgstr "Çeviri" msgid "Translation:" msgstr "Çeviri:" msgid "Transmission Mode" msgstr "İletim (Transmisyon) Modu" msgid "Transmission mode" msgstr "İletim (transmisyon) modu" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder tipi" msgid "Tries left:" msgstr "Denendi:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..." msgid "Tue" msgstr "Salı" msgid "Tuesday" msgstr "Salı" msgid "Tune" msgstr "Ayar" msgid "Tune failed!" msgstr "Kanal geçişi başarısız!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Yuvası" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner ayarları" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner durumu" msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" msgid "Two" msgstr "İki" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Type of scan" msgstr "Tarama tipi" msgid "USALS" msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Bellek" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB bellek sihirbazı" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n" "Hata:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı" msgid "Unicable" msgstr "Unicable" msgid "Unicable LNB" msgstr "Unicable LNB" msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Matris" msgid "Universal LNB" msgstr "Üniversal LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..." msgid "Upgrade finished." msgstr "Güncelleme tamamlandı." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "" "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgid "Upgrading" msgstr "Güncelleniyor" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin" msgid "Use" msgstr "Kullan" msgid "Use DHCP" msgstr "DHCP Kullan" msgid "Use Interface" msgstr "Arayüzü Kullan" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Güç Ölçümünü Kullan" msgid "Use a gateway" msgstr "Ağ geçidi kullan" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan" msgid "Use power measurement" msgstr "Güç kullanımını ölç" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n" "\n" "Lütfen tuner A'yi yapılandırın" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için " "OK tuşunu kullanın." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan." msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan." msgid "Used service scan type" msgstr "Kullanılan kanal arama tipi" msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı tanımlı" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (tanıtım filmi)" msgid "Vertical" msgstr "Düşey (V)" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Görüntü ince ayarı" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı" msgid "Video Output" msgstr "Görüntü çıkışı" msgid "Video Setup" msgstr "Görüntü Kurulumu" msgid "Video Wizard" msgstr "Görüntü Sihirbazı" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Görüntü kaynak seçimi\n" "\n" "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir " "giriş seçin).\n" "\n" "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir." msgid "Video mode selection." msgstr "Görüntü kipi seçimi." msgid "View" msgstr "İncele" msgid "View Movies..." msgstr "Film izle..." msgid "View Photos..." msgstr "Fotoğraflara bak..." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster" msgid "View Video CD..." msgstr "Video CD izle..." msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Ortak arayüz eklentileri listesine bak" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri listesine bak" msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "EPG eklentileri listesine bak" msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri listesine bak" msgid "View list of available communication extensions." msgstr "İletişim eklentileri listesine bak" msgid "View list of available default settings" msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri listesine bak" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Çoklu ortam eklentileri listesine bak" msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Ağ eklentileri listesine bak" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Kayıt eklentileri listesine bak" msgid "View list of available skins" msgstr "Arayüz eklentileri listesine bak" msgid "View list of available software extensions" msgstr "Yazılım eklentileri listesine bak" msgid "View list of available system extensions" msgstr "Sistem eklentileri listesine bak" msgid "View teletext..." msgstr "Teleteksi aç..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Sanal Klavye" msgid "Voltage mode" msgstr "Voltaj kipi" msgid "Volume" msgstr "Ses" msgid "W" msgstr "B" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA veya WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Bekleniyor" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test " "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 " "saniye bekleyin.\n" "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın." msgid "Wed" msgstr "Çarş" msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" msgid "Weekday" msgstr "Gün" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n" "\n" "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan " "kes' deyin.\n" "\n" "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna " "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim " "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan " "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi " "anlatacaktır." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n" "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz." msgid "Welcome..." msgstr "Hoşgeldiniz..." msgid "West" msgstr "Batı" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını " "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n" "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n" "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak " "yeniden başlatılacaktır!\n" "\n" "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?" msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz" msgid "Wireless Network" msgstr "Kablosuz Ağ" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Yazma başarısız!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Yıl" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Evet, ve bu filmi sil" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Evet, film listesine dön" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Evet, öğreticiyi göster" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek " "istediğiniz ayarları seçin." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Bunu silemezsiniz!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek " "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini " "kullanabilirsiniz." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna " "basın." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski " "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, " "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n" "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak " "daha güvenlidir!\n" "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak " "için lüften OK tuşuna basın." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna " "basın..." msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu " "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki " "tüm veriler silinecektir." msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından " "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna " "basın..." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Bekleme süresi : %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya " "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret " "edin.\n" "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme " "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri " "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n" "\n" "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız " "gerekiyor!" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n" "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n" "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n" "\n" "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor " "musunuz?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "" "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternatif düzenle]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[buket düzenle]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[favori düzenle]" msgid "[move mode]" msgstr "[taşıma kipi]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü" msgid "abort alternatives edit" msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç" msgid "abort bouquet edit" msgstr "buket düzenlemekten vazgeç" msgid "abort favourites edit" msgstr "favori düzenlemekten vazgeç" msgid "about to start" msgstr "başlamak üzere" msgid "activate current configuration" msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir" msgid "add Provider" msgstr "Yayıncı ekle" msgid "add Service" msgstr "Kanal ekle" msgid "add a nameserver entry" msgstr "isim sunucu kaydı ekle" msgid "add alternatives" msgstr "alternatiflere ekle" msgid "add bookmark" msgstr "yer imi ekle" msgid "add bouquet" msgstr "yeni buket oluştur" msgid "add directory to playlist" msgstr "klasörü oynatma listesine ekle" msgid "add file to playlist" msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle" msgid "add files to playlist" msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle" msgid "add marker" msgstr "işaret ekle" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "kaydet (süresiz)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)" msgid "add service to bouquet" msgstr "kanalı bukete ekle" msgid "add service to favourites" msgstr "kanalı favorilere ekle" msgid "add to parental protection" msgstr "ebeveyn korumasına ekle" msgid "advanced" msgstr "gelişmiş" msgid "alphabetic sort" msgstr "alfabetik sıralama" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n" "istediğinizden emin misiniz?:\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "Atanmış CAId'ler" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "(%s) ses izi biçimi" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "(%s) ses izi dili" msgid "audio tracks" msgstr "ses izleri" msgid "auto" msgstr "otomatik" msgid "back" msgstr "geri" msgid "background image" msgstr "arkaplan resmi" msgid "backgroundcolor" msgstr "zemin rengi" msgid "better" msgstr "daha iyi" msgid "black" msgstr "siyah" msgid "blacklist" msgstr "kara liste" msgid "blue" msgstr "mavi" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "(%s) ses izini yaz" msgid "change recording (duration)" msgstr "kaydı değiştir (süre)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)" msgid "chapters" msgstr "bölümler" msgid "choose destination directory" msgstr "hedef klasörü seçin" msgid "circular left" msgstr "dairesel sola" msgid "circular right" msgstr "dairesel sağa" msgid "clear playlist" msgstr "oynatma listesini temizle" msgid "complex" msgstr "karmaşık (kompleks)" msgid "config menu" msgstr "ayar menüsü" msgid "confirmed" msgstr "onaylandı" msgid "connected" msgstr "bağlı" msgid "continue" msgstr "devam et" msgid "copy to bouquets" msgstr "buketlere kopyala" msgid "create directory" msgstr "klasör oluştur" msgid "daily" msgstr "günlük" msgid "day" msgstr "gün" msgid "delete" msgstr "sil" msgid "delete cut" msgstr "kesimi sil" msgid "delete file" msgstr "dosya sil" msgid "delete playlist entry" msgstr "seçilen oynatma listesini sil" msgid "delete saved playlist" msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil" msgid "delete..." msgstr "sil..." msgid "disable" msgstr "devre dışı" msgid "disable move mode" msgstr "taşıma kipini kapat" msgid "disabled" msgstr "devre dışı" msgid "disconnected" msgstr "bağlı değil" msgid "do not change" msgstr "değiştirme" msgid "do nothing" msgstr "birşey yapma" msgid "don't record" msgstr "kaydetme" msgid "done!" msgstr "tamamlandı!" msgid "edit alternatives" msgstr "alternatifleri düzenle" msgid "empty" msgstr "boş" msgid "enable" msgstr "etkinleştir" msgid "enable bouquet edit" msgstr "buket düzenlemeyi aç" msgid "enable favourite edit" msgstr "favori düzenlemeyi aç" msgid "enable move mode" msgstr "taşıma kipini aç" msgid "enabled" msgstr "etkin" msgid "end alternatives edit" msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir" msgid "end bouquet edit" msgstr "buket düzenlemeyi bitir" msgid "end cut here" msgstr "kesimi burada bitir" msgid "end favourites edit" msgstr "favori düzenlemeyi bitir" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 ve ağ" msgid "equal to" msgstr "eşittir" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön" msgid "exit mediaplayer" msgstr "ortam oynatıcıdan çık" msgid "exit movielist" msgstr "film listesinden çık" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık" msgid "exit network interface list" msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık" msgid "failed" msgstr "başarısız" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "dosyaadı" msgid "fine-tune your display" msgstr "ekran ince ayarı" msgid "forward to the next chapter" msgstr "sonraki bölüme ilerle" msgid "free" msgstr "boş" msgid "free diskspace" msgstr "boş disk alanı" msgid "go to deep standby" msgstr "kapat" msgid "go to standby" msgstr "hazırda beklet" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "" msgid "green" msgstr "yeşil" msgid "hear radio..." msgstr "Radyo dinle..." msgid "help..." msgstr "yardım..." msgid "hidden network" msgstr "gizlenmiş ağ" msgid "hide extended description" msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle" msgid "hide player" msgstr "oynatıcıyı gizle" msgid "horizontal" msgstr "yatay (h)" msgid "hour" msgstr "saat" msgid "hours" msgstr "saat" msgid "immediate shutdown" msgstr "hemen kapat" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "gelen arama!\n" "%s sizi arıyor %s!" msgid "init module" msgstr "modülü başlat" msgid "init modules" msgstr "modülleri başlat" msgid "insert mark here" msgstr "buraya işaret koy" msgid "jump back to the previous title" msgstr "önceki başlığa git" msgid "jump forward to the next title" msgstr "sonraki başlığa git" msgid "jump to listbegin" msgstr "liste başına git" msgid "jump to listend" msgstr "liste sonuna git" msgid "jump to next marked position" msgstr "sonraki işaretli noktaya git" msgid "jump to previous marked position" msgstr "önceki işaretli noktaya git" msgid "leave movie player..." msgstr "ortam oynatıcıdan çık..." msgid "left" msgstr "sol" msgid "length" msgstr "uzunluk" msgid "list style compact" msgstr "Kompakt liste biçimi" msgid "list style compact with description" msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi" msgid "list style default" msgstr "Varsayılan liste biçimi" msgid "list style single line" msgstr "Tek satır halinde liste biçimi" msgid "load playlist" msgstr "oynatma listesi yükle" msgid "locked" msgstr "kilitli" msgid "loopthrough to" msgstr "üzerinden bağla" msgid "manual" msgstr "elle" msgid "menu" msgstr "menü" msgid "menulist" msgstr "menü listesi" msgid "mins" msgstr "dk." msgid "minute" msgstr "dakika" msgid "minutes" msgstr "dakika" msgid "month" msgstr "ay" msgid "move PiP to main picture" msgstr "PiP'i ana ekrana taşı" msgid "move down to last entry" msgstr "en sona taşı" msgid "move down to next entry" msgstr "bir alta taşı" msgid "move up to first entry" msgstr "en üste taşı" msgid "move up to previous entry" msgstr "bir üste taşı" msgid "movie list" msgstr "film listesi" msgid "multinorm" msgstr "PAL/NTSC" msgid "never" msgstr "hiç" msgid "next channel" msgstr "Sonraki kanal" msgid "next channel in history" msgstr "Hafızadaki sonraki kanal" msgid "no" msgstr "hayır" msgid "no CAId selected" msgstr "CAId seçilmedi" msgid "no CI slots found" msgstr "CI yuvası bulunamadı" msgid "no HDD found" msgstr "HDD bulunamadı" msgid "no module found" msgstr "modül bulunamadı" msgid "no standby" msgstr "hazırda bekletme!" msgid "no timeout" msgstr "zaman aşımı kullanılmasın" msgid "none" msgstr "yok" msgid "not locked" msgstr "kilitlenmedi" msgid "not used" msgstr "kullanılmıyor" msgid "nothing connected" msgstr "bağlı değil" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında." msgid "off" msgstr "kapalı" msgid "on" msgstr "açık" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya" msgid "once" msgstr "birkez" msgid "open nameserver configuration" msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç" msgid "open servicelist" msgstr "Kanal listesini aç" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç" msgid "pass" msgstr "geç" msgid "pause" msgstr "duraklat" msgid "play entry" msgstr "seçimi oynat" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat" msgid "please press OK when ready" msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..." msgid "previous channel" msgstr "Önceki kanal" msgid "previous channel in history" msgstr "Hafızadaki önceki kanal" msgid "record" msgstr "kayıt" msgid "recording..." msgstr "kaydediliyor..." msgid "red" msgstr "kırmızı" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "isim sunucu kaydını silin" msgid "remove after this position" msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır" msgid "remove all alternatives" msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır" msgid "remove all new found flags" msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır" msgid "remove before this position" msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır" msgid "remove bookmark" msgstr "yer imini sil" msgid "remove directory" msgstr "klasörü sil" msgid "remove entry" msgstr "seçilen kanalı/buketi sil" msgid "remove from parental protection" msgstr "ebeveyn korumasından çıkar" msgid "remove new found flag" msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır" msgid "remove selected satellite" msgstr "seçili uyduyu kaldır" msgid "remove this mark" msgstr "bu işareti kaldır" msgid "repeat playlist" msgstr "oynatma listesini tekrarla" msgid "repeated" msgstr "tekrarla" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "önceki bölüme geri git" msgid "right" msgstr "sağ" msgid "save last directory on exit" msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet" msgid "save playlist" msgstr "oynatma listesini kaydet" msgid "save playlist on exit" msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet" msgid "scan done!" msgstr "arama tamamlandı!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!" msgid "scan state" msgstr "kanal arama durumu" msgid "second" msgstr "saniye" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu" msgid "seconds" msgstr "saniye" msgid "select" msgstr "seç" msgid "select .NFI flash file" msgstr ".NFI flaş dosyası seçin" msgid "select CAId" msgstr "CAId seç" msgid "select CAId's" msgstr "" msgid "select image from server" msgstr "bellenimi sunucudan seç" msgid "select interface" msgstr "arayüzü seçin" msgid "select menu entry" msgstr "menü girişini seçin" msgid "select movie" msgstr "film seç" msgid "select the movie path" msgstr "film yol adını seçin" msgid "service pin" msgstr "kanal şifresi" msgid "setup pin" msgstr "kurulum şifresi" msgid "show DVD main menu" msgstr "DVD ana menüsünü göster" msgid "show EPG..." msgstr "EPG program detayını göster..." msgid "show Infoline" msgstr "Bilgi satırını göster" msgid "show all" msgstr "tümünü göster" msgid "show alternatives" msgstr "alternatifleri göster" msgid "show event details" msgstr "EPG detaylarını göster" msgid "show extended description" msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster" msgid "show first selected tag" msgstr "seçili ilk etiketi göster" msgid "show second selected tag" msgstr "seçili ikinci etiketi göster" msgid "show shutdown menu" msgstr "kapatma menüsü" msgid "show single service EPG..." msgstr "Kanal EPG'sini göster..." msgid "show tag menu" msgstr "etiket menüsünü göster" msgid "show transponder info" msgstr "transponder bilgisini göster" msgid "shuffle playlist" msgstr "oynatma listesini karıştır" msgid "shutdown" msgstr "kapat" msgid "simple" msgstr "basit" msgid "skip backward" msgstr "Önceki kanala atla" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)" msgid "skip forward" msgstr "Sonraki kanala atla" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)" msgid "slide picture in loop" msgstr "slayt görüntüsünü döndür" msgid "sort by date" msgstr "tarihe göre sırala" msgid "standard" msgstr "standart" msgid "standby" msgstr "hazırda beklet" msgid "start cut here" msgstr "buradan kes" msgid "start directory" msgstr "başlangıç klasörü" msgid "start timeshift" msgstr "Zaman bükücüyü başlat" msgid "stereo" msgstr "steryo" msgid "stop PiP" msgstr "PiP'i durdur" msgid "stop entry" msgstr "seçileni durdur" msgid "stop recording" msgstr "kaydı durdur" msgid "stop timeshift" msgstr "Zaman bükücüyü durdur" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir" msgid "switch to bookmarks" msgstr "Yer imlerine geç" msgid "switch to filelist" msgstr "dosya listesine geç" msgid "switch to playlist" msgstr "oynatma listesine geç" msgid "switch to the next angle" msgstr "sonraki açıyı seç" msgid "switch to the next audio track" msgstr "sonraki ses izini seç" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "sonraki alt yazı dilini seç" msgid "template file" msgstr "taslak dosya" msgid "textcolor" msgstr "metin rengi" msgid "this recording" msgstr "bu kaydın" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa" msgid "unconfirmed" msgstr "doğrulanamadı" msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" msgid "unknown service" msgstr "bilinmeyen kanal" msgid "until restart" msgstr "yeniden başlatılana kadar" msgid "user defined" msgstr "kullanıcı tanımlı" msgid "vertical" msgstr "düşey (v)" msgid "view extensions..." msgstr "eklentileri gör..." msgid "view recordings..." msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..." msgid "wait for ci..." msgstr "ci bekleniyor..." msgid "wait for mmi..." msgstr "mmi bekleniyor..." msgid "waiting" msgstr "bekleniyor" msgid "weekly" msgstr "haftalık" msgid "whitelist" msgstr "beyaz liste" msgid "working" msgstr "çalışıyor" msgid "yellow" msgstr "sarı" msgid "yes" msgstr "evet" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "evet (beslemeleri tut)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden " "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın." msgid "zap" msgstr "değiştir" msgid "zapped" msgstr "kanal değiştirildi" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr "" #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu." #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albüm:" #~ msgid "All keys" #~ msgstr "Tüm anahtarlar" #~ msgid "All..." #~ msgstr "Tümü..." #~ msgid "An error occured!" #~ msgstr "Bir hata oluştu!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n" #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n" #~ "\n" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Sanatçı:" #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Otomatik SSID arama" #~ msgid "Configure your internal LAN" #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın" #~ msgid "Configure your internal LAN again" #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın" #~ msgid "Configure your wireless LAN" #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın" #~ msgid "Configure your wireless LAN again" #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Onayla" #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick" #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın" #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN" #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Konsol" #~ msgid "Console..." #~ msgstr "Konsol..." #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..." #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD ENTER tuşu" #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD aşağı tuşu" #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD sol tuşu" #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD sağ tuşu" #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD yukarı" #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "" #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..." #~ msgid "DiSEqC Mode" #~ msgstr "DiSEqC Modu" #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "%s programını KALDIRMAK\n" #~ "istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "%s programını indirmek\n" #~ "istediğinizden emin misiniz? \"" #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..." #~ msgid "Enable LAN" #~ msgstr "LAN'ı Aç" #~ msgid "Enable WLAN" #~ msgstr "WLAN'ı Aç" #~ msgid "" #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n" #~ "\n" #~ msgid "End" #~ msgstr "Bitiş zamanı" #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:" #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:" #~ msgid "Exit wizard and configure later manually" #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap" #~ msgid "Filename and path" #~ msgstr "Dosya ve yol adı" #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "USB belleği onar" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Yazıtipi boyutu" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Tür:" #~ msgid "Is this videomode ok?" #~ msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?" #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n" #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru " #~ "yapılandırıldığından emin olun." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or " #~ "enable you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n" #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ " #~ "arayüzünü kullanın." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n" #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ " #~ "arayüzünü kullanın." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n" #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ " #~ "arayüzünü kullanın." #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " #~ "Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n" #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ " #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun." #~ msgid "No, let me choose default lists" #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver" #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " #~ "back in." #~ msgstr "" #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB " #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna " #~ "basın." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Diğer..." #~ msgid "PacketManager" #~ msgstr "Paket yönetimi" #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..." #~ msgid "" #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your " #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the " #~ "built in wireless network support" #~ msgstr "" #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B " #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan " #~ "OK tuşuna basın..." #~ msgid "" #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n" #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın." #~ msgid "" #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n" #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın." #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to." #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin." #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..." #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..." #~ msgid "Plugin Download/Remove" #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır" #~ msgid "" #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are " #~ "supported.\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a " #~ "basın.\n" #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri " #~ "desteklenmektedir.\n" #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n" #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin " #~ "misiniz?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin " #~ "misiniz?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..." #~ msgid "Restart your wireless interface" #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "için Ara" #~ msgid "Software Update..." #~ msgstr "Yazılım Güncelle" #~ msgid "Softwaremanager..." #~ msgstr "Yazılım yönetimi" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Başlama zamanı" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Adım" #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " #~ "hazır.\n" #~ "\n" #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your wireless internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " #~ "hazır.\n" #~ "\n" #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using your Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " #~ "hazır.\n" #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using you Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma " #~ "hazır.\n" #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın." #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from " #~ "the stick!" #~ msgstr "" #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj " #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB " #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan " #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Başlık:" #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " #~ "stick out." #~ msgstr "" #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden " #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen " #~ "OK tuşuna basın." #~ msgid "Unicable Matrix" #~ msgstr "Unicable Matris" #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..." #~ msgid "" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will " #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step." #~ msgstr "" #~ "Hoşgeldiniz.\n" #~ "\n" #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı " #~ "olacaktır.\n" #~ "\n" #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz." #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Yıl:" #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n" #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n" #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??" #~ msgid "" #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n" #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin" #~ msgid "" #~ "Your network is restarting.\n" #~ "You will be automatically forwarded to the next step." #~ msgstr "" #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n" #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz." #~ msgid "" #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n" #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister " #~ "misiniz?\n" #~ msgid "" #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n" #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister " #~ "misiniz?\n" #~ msgid "" #~ "Your wireless internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n" #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz." #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "Exif'ten al" #~ msgid "color" #~ msgstr "renk" #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "Soket A'ya eşit" #~ msgid "font face" #~ msgstr "font tipi" #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı" #~ msgid "headline" #~ msgstr "başlık" #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "belirtilmiş tuş" #~ msgid "in..." #~ msgstr "içinde..." #~ msgid "minutes and" #~ msgstr "dakika ve" #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı" #~ msgid "no module" #~ msgstr "modül yok" #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü" #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..." #~ msgid "scan done! %d services found!" #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!" #~ msgid "scan done! No service found!" #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!" #~ msgid "scan done! One service found!" #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!" #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "saniye." #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "ilk etiketi göster" #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "saniye etiketini göster" #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)" #~ msgid "text" #~ msgstr "metin" #~ msgid "year" #~ msgstr "yıl"