# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-03 19:16+0100\n" "Last-Translator: ws79 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB volných)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(Přepnout)" msgid "(empty)" msgstr "(prázdné)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 adresář" msgid "/var directory" msgstr "/var adresář" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V výstup" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "vždy 16:9" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Konfigurační soubor (%s) byl změněn od instalace.\n" "Chcete uchovat Vaši verzi?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Dokončený časovač chce přepnout váš Dreambox do standby módu. Přepnout hned?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "Dokončený časovač chce vypnout váš Dreambox. Vypnout teď?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafické EPG pro všechny stanice ve specifickém bukletu" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Nahrávání začalo:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Právě se nahrává\n" "Co chcete udělat?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Právě se nahrává. Prosím, zastavte nahrávání před konfigurováním positioneru." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Právě se nahrává pořad. Prosím, zastavte nahrávání před spuštěním satfinderu." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "Časovač chce přepnout váš Dreambox do standby módu. Přepnout hned?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "Časovač chce vypnout váš Dreambox. Má to udělat?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Selhalo časované nahrávání!\n" "Vypnout TV a zkusit to znova?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Nastavení A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 implicitní" msgid "AC3 downmix" msgstr "" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "O Dreamboxu" msgid "About..." msgstr "O ..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Akce při delším podržení zapínacího tlačítka" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktivovat obraz v obraze" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktivovat síťové nastavení" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Add a mark" msgstr "Přidat značku" msgid "Add timer" msgstr "Přidat časování" msgid "Add to bouquet" msgstr "Přidat do bukletu" msgid "Add to favourites" msgstr "Zkopírovat do oblíbených" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Upravte barevné nastavení tak, aby všechny barevné odstíny byly " "rozpoznatelné ale i tak aby byly nasycené jak je možné. Pokud jste spokojeni " "s výsledkem, stiskněte OK pro zavření průvodce nebo použijte numerické " "klávesy pro výběr jiné testovací scény." msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Rozšířené nastavení videa" msgid "After event" msgstr "Po události" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Po skončení průvodce je potřeba ochránit jednotlivé programy. Podívejte se " "do manuálu jak to udělat." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Vše" msgid "All..." msgstr "Vše..." msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativní rádio mód" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternativní " msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Neplatný název souboru." msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" msgid "Artist:" msgstr "Herec:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Zeptat se před vypnutím:" msgid "Ask user" msgstr "Zeptat se uživatele (?)" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Poměr" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Audio Options..." msgstr "Nastavení zvuku..." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatické přepínání scartu" msgid "Automatic" msgstr "Automatické (?)" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatické prohledávání" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Záloha" msgid "Backup Location" msgstr "Umístění zálohování" msgid "Backup Mode" msgstr "Zálohovací mód" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Záloha je hotova. Zmáčkněte OK pro zobrazení výsledků." msgid "Band" msgstr "Pásmo" msgid "Bandwidth" msgstr "Šírka pásma" msgid "Begin time" msgstr "Čas začátku" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Chování tlačítka \"pauza\" pokud je film pozastaven" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Chování tlačítka 0 v PiP módu" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Chování když je film spuštěn" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Chování když je film zastaven" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Režim když film dosáhne konce" msgid "Brightness" msgstr "Světlost" msgid "Bus: " msgstr "Sběrnice: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Zmáčknutím OK na vašem dálkovém ovladači je infobar zobrazen." msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CF Drive" msgstr "CF čtečka" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Uchovat náhledy" msgid "Call monitoring" msgstr "Monitorovat volání (???)" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Capacity: " msgstr "Kapacita:" msgid "Card" msgstr "Karta" msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Změnit buklety při rychlém přepínání" msgid "Change pin code" msgstr "Změnit PIN" msgid "Change service pin" msgstr "Změnit PIN programu" msgid "Change service pins" msgstr "Změnit PINy programu" msgid "Change setup pin" msgstr "Změnit hlavní PIN" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgid "Channel Selection" msgstr "Výběr kanálu" msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menu seznamu kanálů" msgid "Check" msgstr "Ověřit" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Ověřuji souborový systém..." msgid "Choose Location" msgstr "Vyberte umístění" msgid "Choose Tuner" msgstr "Vyber tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Vybrat buket" msgid "Choose source" msgstr "Vyber zdroj" msgid "Choose target folder" msgstr "Vyberte cílovou složku" msgid "Choose your Skin" msgstr "Vyber vzhled" msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistit" msgid "Clear before scan" msgstr "Vymazat před skenováním" msgid "Clear log" msgstr "Vymazat log" msgid "Code rate high" msgstr "Vysoká kódová rychlost" msgid "Code rate low" msgstr "Nízká kódová rychlost" msgid "Coderate HP" msgstr "Rychlost HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Rychlost LP" msgid "Color Format" msgstr "Barevný formát" msgid "Command order" msgstr "Pořadí příkazů" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Potvrzený DiSEqC příkaz" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact flash karta" msgid "Complete" msgstr "Kompletní" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigurační mód" msgid "Configuring" msgstr "Konfiguruji" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" msgid "Conflicting timer" msgstr "Konfliktní časování" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Připojeno k Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Připojuji se k Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Připojení k Fritz!Box\n" "se nezdařilo (%s)\n" "opakování..." msgid "Constellation" msgstr "Sestava" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Vytváření složky selhalo" msgid "Creating partition failed" msgstr "Vytváření oddílu selhalo" msgid "Croatian" msgstr "Chorvatsky" msgid "Current Transponder" msgstr "Aktuální transpondér" msgid "Current settings:" msgstr "Nynější nastavení:" msgid "Current version:" msgstr "Nynější verze:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 1/3" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 4/6" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 7/9" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" msgid "Cut" msgstr "Stříh" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor střihu..." msgid "Czech" msgstr "Česky" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Dánsky" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Deep Standby" msgstr "Hluboký spánek" msgid "Default-Wizard" msgstr "" msgid "Delay" msgstr "Zpožděni" msgid "Delete" msgstr "Vymazat" msgid "Delete entry" msgstr "Vymazat záznam" msgid "Delete failed!" msgstr "Vymazání selhalo!" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Detected HDD:" msgstr "Detekován HDD:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Detekován NIMs:" msgid "Device Setup..." msgstr "Nastavení zařízení..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "DiSEqC Mód" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC Mód" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC opakování" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Vypnout obraz v obraze" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Zakázat skryté titulky" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Odpojeno od\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "opakování..." msgid "Dish" msgstr "Parabola" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Zobrazit obraz 16:9 jako" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Zobrazit obraz 4:3 jako" msgid "Display Setup" msgstr "Nastavení displeje" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Opravdu chcete ODEBRAT\n" "tento plugin \"" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Opravdu chcete zkontrolovat souborový systém?\n" "Může to trvat dlouho!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Opravdu chcete stáhnout\n" "tento plugin \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Opravdu chcete ukončit?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Opravdu chcete inizializovat HDD?\n" "Všechna data na disku budou ztracena!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Chcete nyní provést zálohu?\n" "Po stisku OK počkejte!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Chcete prohledat kanály?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Chcete provést další manuální prohledávání?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Chcete povolit rodičovskou kontrolu na vašem Dreamboxu?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Chcete obnovit vaše nastavení?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Chcete obnovit přehrávání?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Chcete updatovat váš Dreambox?\n" "Po stisku OK počkejte!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Chcete zobrazit tutorial?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Nezastavovat aktuální událost, ale zakázat následující události" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Hotovo - nainstalováno nebo aktualizováno %d baličků" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Hotovo - nainstalováno nebo aktualizováno %d baličků s %d chyb" msgid "Download Plugins" msgstr "Stáhnout pluginy" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Stáhnout nové pluginy" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Stažitelné pluginy" msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Stahuji informace o pluginu. Prosím počkejte..." msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" msgid "E" msgstr "Východní" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Výběr" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "CHYBA - prohledávání selhalo (%s)!" msgid "East" msgstr "Východní" msgid "Edit services list" msgstr "Upravit seznam kanálů" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "EPG" msgid "Enable" msgstr "Povolit" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Povolit 5V pro aktivní anténu" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Povolit vícenásobné bukety" msgid "Enable parental control" msgstr "Povolit rodičkovský zámek" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" msgid "End" msgstr "Konec" msgid "End time" msgstr "Konečný čas" msgid "EndTime" msgstr "Konec" msgid "English" msgstr "Anglicky" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Jestliže s ním máte nějaké problémy prosím kontaktujte\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Začít přetáčení vpřed na rychlosti" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Začít přetáčení zpět na rychlosti" msgid "Enter main menu..." msgstr "Vstoupit do menu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Zadat PIN pro kanál" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Eventview" msgstr "Zobrazení události" msgid "Everything is fine" msgstr "Vše je v pořádku" msgid "Execution Progress:" msgstr "Začátek programu:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Konec programu!" msgid "Exit editor" msgstr "Ukončit editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Ukončit průvodce" msgid "Exit wizard" msgstr "Ukončit průvodce" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Extended Setup..." msgstr "Rozšířené nastavení..." msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Tovární nastavení" msgid "Fast" msgstr "Rychlý" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Rychlý DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Rychlosti přetáčení vpřed" msgid "Fast epoch" msgstr "Rychlá doba (???)" msgid "Favourites" msgstr "Oblíbené" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Prověření souborového systému..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Souborový systém obsahuje nezvratné chyby" msgid "Finetune" msgstr "Doladit" msgid "Finnish" msgstr "Finsky" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Počet opakování obrázku během skokového přetáčení" msgid "French" msgstr "Francouzsky" msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekvenční pásma" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekvenční prohledávání po (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvenční kroky" msgid "Fri" msgstr "Pá" msgid "Friday" msgstr "Pátek" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adresu" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Procesor verze: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck selhalo" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funkce není zatím implementována" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Pro aplikování skinu je potřeba restart GUI\n" "Chcete nyní restartovat GUI?" msgid "Gateway" msgstr "Brána" msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" msgid "German" msgstr "Německy" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Získávám informace o pluginu. Prosím počkejte..." msgid "Goto 0" msgstr "Jít na 0 bod" msgid "Goto position" msgstr "Jdi na pozici" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafické Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Řecky" msgid "Guard Interval" msgstr "Hlídat interval" msgid "Guard interval mode" msgstr "Hlídat interval mód" msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk ..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Nastavení hardisku" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Uspat disk po" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarchické informace" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiearchický mód" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Kolik minut chcete nahrát?" msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Pokud vidíte tu stránku, stiskněte OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Pokud vidíte, že je něco špatného s\n" "vaším scartovým propojení stiskněte OK pro návrat." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Pokud má vaše TV rozšířené nastavení jasu a kontrastu vypněte to. Pokud je v " "menu položka nazvaná jako \"dynamické\", nastavte ji na standardní hodnotu. " "Nastavte stupeň podsvětlení podle vaší chuti. Stáhněte kontrast na vaší TV " "na nejnižší hodnotu.\n" "Po té nastavte světlost na nejnižší hodnotu, ale ujistěte se, že poslední " "dva odstíny šedé jsou rozpoznatelné.\n" "Nyní nemějte obavy o světlé stíny. Budou nastaveny v dalším kroku.\n" "Pokud jste spokojeni s výsledkem, stiskněte OK." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Aktualizace image" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Aby mohl být nahraný načasovaný pogram bylo přepnuto na nahrávaný kanál!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Zvýšit napětí" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "InfoBar" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobar čas. limit" msgid "Information" msgstr "Informace" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Initialization..." msgstr "Inicializace..." msgid "Initialize" msgstr "Inicializovat" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicializovat pevný disk..." msgid "Input" msgstr "Vstup" msgid "Installing" msgstr "Instaluji" msgid "Installing Software..." msgstr "Instaluji software..." msgid "Instant Record..." msgstr "Okamžité nahrávání..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Integrovaný ethernet" msgid "Intermediate" msgstr "Střední" msgid "Internal Flash" msgstr "Interní flash" msgid "Invalid Location" msgstr "Neplatné umístění" msgid "Inversion" msgstr "Inverze" msgid "Invert display" msgstr "Invertovat display" msgid "Italian" msgstr "Italsky" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku (nedodržuje poměr stran)" msgid "Keyboard Map" msgstr "Rozložení kláves" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Nastavení klávesnice" msgid "Keymap" msgstr "Rozložení kláves" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Výběr jazyka" msgid "Language..." msgstr "Jazyk..." msgid "Last speed" msgstr "Poslední rychlost" msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Limit východně" msgid "Limit west" msgstr "Limit západně" msgid "Limits off" msgstr "Vypnout limit" msgid "Limits on" msgstr "Zapnout limit" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Seznam záznamových zařízeních" msgid "Lithuanian" msgstr "Litevsky" msgid "Location" msgstr "Umístění" msgid "Lock:" msgstr "Zámek:" msgid "Long Keypress" msgstr "Dlouhé stlačení klávesy" msgid "Longitude" msgstr "Zeměpsiná délka" msgid "MMC Card" msgstr "MMC karta" msgid "MORE" msgstr "VÍCE" msgid "Main menu" msgstr "Hlavní menu" msgid "Mainmenu" msgstr "Hlavní menu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Udělat z této značky 'in' bod" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Udělat z této značky 'out' point" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Udat z toho jen značku" msgid "Manual Scan" msgstr "Manuální prohledávání" msgid "Manual transponder" msgstr "Ruční transponder" msgid "Margin after record" msgstr "Rezerva po skončení pořadu" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Rezerva před nahráváním (minuty)" msgid "Media player" msgstr "Přehrávač médií" msgid "MediaPlayer" msgstr "Přehrávač médií" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Vzkaz" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs selhalo" msgid "Mode" msgstr "Mód" msgid "Model: " msgstr "Model:" msgid "Modulation" msgstr "Modulace" msgid "Modulator" msgstr "Modulátor" msgid "Mon" msgstr "Po" msgid "Mon-Fri" msgstr "Po - Pá" msgid "Monday" msgstr "Pondělí" msgid "Mount failed" msgstr "Mount selhalo" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Posunout obraz v obraze" msgid "Move east" msgstr "Posun východně" msgid "Move west" msgstr "Posun západně" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmové menu" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Podpora vícenásobného programu" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Ztišit" msgid "N/A" msgstr "Není k dispozici" msgid "NEXT" msgstr "DALŠÍ" msgid "NOW" msgstr "NYNÍ" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Nameserver" msgstr "DNS (nameserver)" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "DNS (nameserver) %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nastavení DNS (nameserver)" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Nastavení DNS (nameserver)..." msgid "Netmask" msgstr "Síťová maska" msgid "Network Mount" msgstr "Síťové připojení" msgid "Network Setup" msgstr "Nastavení sítě" msgid "Network scan" msgstr "Prohledávání sítě" msgid "Network setup" msgstr "Nastavení sítě" msgid "Network..." msgstr "Nastavení sítě..." msgid "New" msgstr "Nové programy" msgid "New pin" msgstr "Nový PIN" msgid "New version:" msgstr "Nová verze:" msgid "Next" msgstr "Další" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Nelze nastavit 50 Hz" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD nebyl nalezen nebo HDD není inicializován!" msgid "No backup needed" msgstr "Záloha není potřeba" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Žádná data na transpoderu!\n" "(Vypršel čas. limit na čtení PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Žádná informace o programu. Nahrávání do nekonečna." msgid "No free tuner!" msgstr "Žádný volný tuner!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Zatím nebyly upgradovány žádné blíčky. Můžete zkontrolovat síťově nastavení " "a zkusit to znova." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Žádný obraz na TV? Stiskněte EXIT a zkuste to znova." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ždáný schopný positioner nebyl nalezen." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Žádný satelitní frontend nenalezen!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Žádný tuner není nakofigurovat pro použití s diseqc positionerem!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Není povolen žádný tuner!\n" "Prosím nastavte váš tuner před tím než začnete prohledávat kanály." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Nebyl nalezen platný PIN služby!\n" "Chcete nyní změnit PIN?\n" "Pokud 'Ne' tak ochrana služby zůstane vypnuta!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Nebyl nalezen platný PIN nastavení!\n" "Chcete nyní změnit PIN?\n" "Pokud 'Ne' tak ochrana nastavení zůstane vypnuta!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Ne, jen restartovat" msgid "No, do nothing." msgstr "Ne, nic nedělej." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ne, jen pusť můj dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Ne, prohledám později manuálně" msgid "None" msgstr "Žádný" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Zvětšit přes celou obrazovku roztažením obrazu vlevo a vpravo" msgid "North" msgstr "Severní" msgid "Norwegian" msgstr "Norsky" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nic k prohledávání!\n" "Prosím nastavte váš tuner před tím než začnete prohledávat kanály." msgid "Now Playing" msgstr "Nyní hraje" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Nyní použijte nastavení kontrastu pro nastavení světlosti pozadí na nejvyšší " "hodnotu, ale ujistěte se, že stále vidíte rozdíl mezi dvěma nejsvětlejšími " "odstíny. Pokud jste hotovi, stiskněte OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, proveď mě upgradovacím procesem." msgid "OSD Settings" msgstr "Nastavení OSD" msgid "Off" msgstr "Vypnout" msgid "On" msgstr "Zapnout" msgid "One" msgstr "Jeden" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online-Upgrade" msgid "Orbital Position" msgstr "Orbitální pozice" msgid "Other..." msgstr "Ostatní..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDy" msgid "Package list update" msgstr "Aktualizován seznam balíčků" msgid "Packet management" msgstr "Správa paketů" msgid "Page" msgstr "Strana" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parental control" msgstr "Rodičovský zámek" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Nastavení rodičovského zámku" msgid "Parental control setup" msgstr "Nastavení rodičovského zámku" msgid "Parental control type" msgstr "Typ rodičovského zámku" msgid "Pause movie at end" msgstr "Zastavit film na konci" msgid "PiPSetup" msgstr "Nastavení PiP" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Je vyžadován kód PIN" msgid "Play" msgstr "Play" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Přehrát nahrané pořady..." msgid "Please Reboot" msgstr "Prosím restartujte" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Prosím vyberte médium pro prozkoumání" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Prosím, změňte nahrávácí dobu" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Prosím vyberte si z nabídky možností" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Prosíme neměňte hodnoty pokud nevíte co děláte!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Prosím zadejte název pro nový buklet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Prosím zadejte název pro nový popisovač" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Zadejte nové jméno souboru" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Prosím zadejte název souboru (prádné = nynější datum)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Prosím zadejte správný PIN" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Prosím zadejte starý PIN" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Následujte instrukce na TV" msgid "Please press OK!" msgstr "Prosím stiskněte OK!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Prosím, vybeberte playlist ke smazání..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Prosím, vyberte playlist" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Prosím vyberte subkanál pro nahrávání..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Prosím vyberte podkanál..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Prosím vyberte klíčové slovo pro filtr..." msgid "Please select the movie path..." msgstr "Vyberte cestu k filmům..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Prosím, nastav tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Prosím, nastav tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Prosím, nastav tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Prosím použijte šipky k posunu okna PiP.\n" "Přes Bouquet +/- ke změně velikosti okna.\n" "Stiskněte OK k navrácení k TV módu nebo EXIT pro zrušení přesunu." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Prosím čekejte... Načítá se seznam..." msgid "Plugin browser" msgstr "Prohlížeč pluginů" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" msgid "Polarity" msgstr "Polarita" msgid "Polarization" msgstr "Polarizace" msgid "Polish" msgstr "Polsky" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" msgid "Positioner" msgstr "Positioner" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Jemné doladění" msgid "Positioner movement" msgstr "Otáčení motoru" msgid "Positioner setup" msgstr "Nastavení positioneru" msgid "Positioner storage" msgstr "Paměť pozitioneru" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Práh napětí v mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Předdefinovný transpodér" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Připravuji... Prosím čekejte" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Stiskněte OK k aktivovaní nastavení." msgid "Press OK to scan" msgstr "Stiskněte OK pro prohledávání" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Stiskněte OK pro spuštění prohledávání" msgid "Prev" msgstr "Předchozí" msgid "Protect services" msgstr "Ochránit kanály" msgid "Protect setup" msgstr "Nastavení ochrany" msgid "Provider" msgstr "Poskytovatel" msgid "Provider to scan" msgstr "Poskytovatel k proskenování" msgid "Providers" msgstr "Poskytovatelé" msgid "Quickzap" msgstr "Rychlé přepínání" msgid "RC Menu" msgstr "RC Menu" msgid "RF output" msgstr "RF výstup" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "URI RSS zdroje" msgid "Radio" msgstr "Rádio" msgid "Ram Disk" msgstr "" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Opravdu uzavřít bez uložení nastavení?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Opravdu smazat dokončené časovače?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Opravdu smazat tento časovač?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Opravdu vyskočit z rychlého přepínání podkanálů?" msgid "Reception Settings" msgstr "Nastavení příjmu" msgid "Record" msgstr "Náhrát" msgid "Recorded files..." msgstr "Nahrané pořady..." msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní " "rebootovat?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní " "restartovat?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní " "vypnout?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Nahrávání má vždy prioritu" msgid "Reenter new pin" msgstr "Zadejte znova PIN" msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovací frekvence" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Výběr obnovovací rychlosti. (?)" msgid "Remove Plugins" msgstr "Odebrat plugin" msgid "Remove a mark" msgstr "Odebrat značku" msgid "Remove plugins" msgstr "Odebrat plugin" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" msgid "Repeat" msgstr "Opakování" msgid "Repeat Type" msgstr "Druh opakování" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Právě se nahrává opakovaná událost... Co chcete udělat?" msgid "Repeats" msgstr "Opakovat" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Restart" msgstr "Restart" msgid "Restart GUI" msgstr "Restartovat GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Restart nyní GUI?" msgid "Restore" msgstr "Obnovit" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Obnova nastavení je hotova. Prosím zmáčkněte OK pro obnovení nastavení." msgid "Resume from last position" msgstr "Pokračovat z poslední pozice" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Obnovuji přehrávání" msgid "Return to movie list" msgstr "Návrat na seznam filmů" msgid "Return to previous service" msgstr "Přepnout na předchozí program" msgid "Rewind speeds" msgstr "Rychlosti přetáčení zpět" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rychlost otáčení rotoru" msgid "Running" msgstr "Zobrazuji" msgid "Russian" msgstr "Rusky" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "So" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Dish Setup" msgid "Satellite" msgstr "Satelit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Nastavení vybavení satelitu" msgid "Satellites" msgstr "Satelity" msgid "Satfinder" msgstr "Vyhledávání satelitu" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit playlist" msgid "Scaling Mode" msgstr "Nastavovací mód" msgid "Scan " msgstr "Proskenuj" msgid "Scan QAM128" msgstr "Proskenuj QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Proskenuj QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Proskenuj QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Proskenuj QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Proskenuj QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Prohledat SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Prohledat SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Prohledat dodatečný SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Prohledat pásmo EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Prohledat pásmo EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Prohledat pásmo EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Prohledat pásmo EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Prohledat pásmo EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Prohledat pásmo EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Prohledat pásmo EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Prohledat pásmo US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Prohledat pásmo US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Prohledat pásmo US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Prohledat pásmo US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Prohledat pásmo US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Hledej východ" msgid "Search west" msgstr "Hledej západ" msgid "Seek" msgstr "Posunout (min)" msgid "Select HDD" msgstr "Vyber HDD" msgid "Select Location" msgstr "Vyberte umístění" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Vyberte síťový adaptér" msgid "Select a movie" msgstr "Výběr filmu" msgid "Select audio mode" msgstr "Výběr zvukového módu" msgid "Select audio track" msgstr "Vybrat zvukovou stopu" msgid "Select channel to record from" msgstr "Vyberat kanál pro nahrávání" msgid "Select refresh rate" msgstr "Vyberte obnovovací frekvenci" msgid "Select video input" msgstr "Vyberte video vstup" msgid "Select video mode" msgstr "Vyberte video mód" msgid "Sequence repeat" msgstr "Opakovat sekvenci" msgid "Service" msgstr "Tento kanál" msgid "Service Scan" msgstr "Prohledávání" msgid "Service Searching" msgstr "Prohledávání stanic" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Program byl přidán do oblíbených." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Program byl přidán do vybraného bukletu." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Služba neplatná!\n" "(Vypršel čas. limit pro čtení PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Služba nebyla nalezena!\n" "(SID nebyl nalezen v PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Vyhledávání kanálů" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Služba nedostupná!\n" "Ověřte nastavení tuneru!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Informace o kanálu" msgid "Services" msgstr "Programy" msgid "Set limits" msgstr "Nastavit limity" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgid "Setup" msgstr "Nastavení" msgid "Setup Mode" msgstr "Nastavovací mód" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Zobrazit blikající hodiny při nahrávání" #, python-format msgid "Show files from %s" msgstr "Zobrazit soubory z %s" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Zobrazit infobar při přepnutí programu" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Zobrazit infobar při změně programu v EPG" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Zobrazit infobar při přeskočení dopředu / zpět" msgid "Show positioner movement" msgstr "Vizualizovat otáčení satelitu." msgid "Show services beginning with" msgstr "Zobrazit programy začínající na" msgid "Show the radio player..." msgstr "Zobrazit přehrávač rádií" msgid "Show the tv player..." msgstr "Zobrazit TV..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Vypnout Dreambox po" msgid "Similar" msgstr "Podobné" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Podobné vysílání:" msgid "Simple" msgstr "jednoduché" msgid "Single" msgstr "Jediný" msgid "Single EPG" msgstr "EPG kanálu" msgid "Single satellite" msgstr "Jediný satelit" msgid "Single transponder" msgstr "Jediný transpodér" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "" msgid "Sleep Timer" msgstr "Časovač usínání" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Akce časovače:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slideshow interval (sek.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Pomalu" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Rychlosti zpomaleného filmu" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Některé pluginy nejsou dostupné:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Někde jinde" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Litiji, cíl pro zálohování neexistuje.\n" "\n" "Prosím vyberte jiný." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Srovnat A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Srovnat podle času" msgid "Sound" msgstr "Zvuk" msgid "Soundcarrier" msgstr "Nosná vlna zvukového signálu" msgid "South" msgstr "Jih" msgid "Spanish" msgstr "Španělsky" msgid "Standby" msgstr "Pohotovostní režim" msgid "Standby / Restart" msgstr "Standby / Restart" msgid "Start" msgstr "Začátek" msgid "Start from the beginning" msgstr "Spustit od začátku" msgid "Start recording?" msgstr "Začít nahrávat?" msgid "StartTime" msgstr "Začátek" msgid "Starting on" msgstr "Začíná" msgid "Step " msgstr "Krok" msgid "Step east" msgstr "Krok východně" msgid "Step west" msgstr "Krok západně" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Zastavit časový posun?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Zastavit aktuální událost a zakázat následující události" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Zastavit aktuální událost, ale nezakazovat následující události" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Zastavit přehrávání toho filmu?" msgid "Store position" msgstr "Ulož pozici" msgid "Stored position" msgstr "Uložená pozice" msgid "Subservice list..." msgstr "Seznam podkanálů..." msgid "Subservices" msgstr "Podkanály" msgid "Subtitle selection" msgstr "Výběr skrytých titulků" msgid "Subtitles" msgstr "Skryté titulky" msgid "Sun" msgstr "Ne" msgid "Sunday" msgstr "Neděle" msgid "Swap Services" msgstr "Prohodit kanály" msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Přepnout na další podkanál" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Přepnout na předchozí podkanál" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolová rychlost" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolová rychlost" msgid "System" msgstr "Systém" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Překled ještě není úplně 100%. Pokud naleznete překlep nebo překlad položek " "kde je (???),\n" "budu rád když mě kontaktujete na adrese:\n" "ws79@centrum.cz\n" "\n" "ws79" msgid "TV System" msgstr "TV systém" msgid "Terrestrial" msgstr "Pozemní" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Pozemní poskytovatel" msgid "Test mode" msgstr "Testovací mód" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Vzkaz" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Děkujeme za použítí průvodce. Váš Dreambox je nyní připraven k používání.\n" "Stiskněte OK a můžete začít používat váš Dreambox." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Zálohování selhalo. Prosím vyberte jiné umístění zálohy." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Vstupní zdroj signálu by měl být nyní nakonfigurován.\n" "Nyní můžete nastavit obrazovku zobrazením testovacích obrázků. Chcete " "provést nastavení?" msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "PIN byl úspěšně změněn" msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Zadaný PIN je špatný." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Zadané PINy se neshodují." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Časovač byl aktivován." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Časovač byl deaktivován." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Soubor s konfigurací časovače (timers.xml) je poškozen a nemůže být nahrán." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Průvodce může uložit vaše nastavení. Chcete nyní provést zálohu?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Průvodce skončil." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Nemusí být dostatek místa na vybraném disku.\n" "Opravdu si přejete pokračovat." msgid "This is step number 2." msgstr "Toto je 2. krok." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Toto není momentálně nepodporováno." msgid "Three" msgstr "Tři" msgid "Threshold" msgstr "Práh" msgid "Thu" msgstr "Čt" msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Time/Date Input" msgstr "Nastavení času / datumu" msgid "Timer" msgstr "Časovač" msgid "Timer Edit" msgstr "Úprava časování" msgid "Timer Editor" msgstr "Časování" msgid "Timer Type" msgstr "Typ časovače" msgid "Timer entry" msgstr "Vstup časovače" msgid "Timer log" msgstr "Log časovače" msgid "Timer sanity error" msgstr "Nelogické časování" msgid "Timer selection" msgstr "Sekce časovače" msgid "Timer status:" msgstr "Stav časovače:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Časový posun není možný!" msgid "Timezone" msgstr "Čas. pásmo" msgid "Title:" msgstr "Název:" msgid "Today" msgstr "Dnes" msgid "Tone mode" msgstr "Mód tónu" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Translation" msgstr "Překlad" msgid "Translation:" msgstr "Překlad:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Přenosový mód" msgid "Transmission mode" msgstr "Přenosový mód" msgid "Transponder" msgstr "Transpondér" msgid "Transponder Type" msgstr "Typ transpodéru" msgid "Tries left:" msgstr "Zbývá pokusů:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Zkouším najít použité transpodery v kabelové síti ... prosím počkejte ..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Zkouším najít použité transpodery v kabelové síti ... prosím počkejte ..." msgid "Tue" msgstr "Út" msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" msgid "Tune" msgstr "Naladit" msgid "Tune failed!" msgstr "Ladění selhalo" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner" msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tuneru" msgid "Tuner configuration" msgstr "Konfigurace tuneru" msgid "Tuner status" msgstr "Status tuneru" msgid "Turkish" msgstr "Turecky" msgid "Two" msgstr "Dva" msgid "Type of scan" msgstr "Typ prohledávání" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB disk" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Není možné dokončit kontrolu souborového systému.\n" "Chyba:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Není možné inicializovat pevný disk.\n" "Chyba:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Nepotvrzený DiSEqC příkaz" msgid "Universal LNB" msgstr "Univerzální LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount selhalo" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Aktualizujte software vašeho přijmače" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Aktualizace hotova. Tady je výsledek:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Aktualizují... Prosím čekejte... Toto může trvat několik minut..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Upgrade skončil. Chcete restartovat váš Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Aktualizuji" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Aktualizuji Dreambox... Prosím čekejte" msgid "Use DHCP" msgstr "Použit DHCP" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Použít měření výkonu (???)" msgid "Use a gateway" msgstr "Použít bránu (gateway)" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Použít skokové přetáčení s rychlostmi uvedenými výše" msgid "Use power measurement" msgstr "Použít sílu měření (???)" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Použijte levou a pravou šipku pro změnu.\n" "\n" "Prosím, nastavte tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Použijte šipku nahoru / dolu na DO pro výběr volby. Potom stiskněte OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Použít USUALS pro tento satelit" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Použít průvodce pro nastavení základních vlastností" msgid "Used service scan type" msgstr "Použítý scan podle služby (?)" msgid "User defined" msgstr "Uživatelsky definované" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Doladění obrazu" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Průvodce doladěním obrazu" msgid "Video Output" msgstr "Video výstup" msgid "Video Setup" msgstr "Nastavení videa" msgid "Video Wizard" msgstr "Video průvodce" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Výběr zdroje signálu\n" "\n" "Stiskněte OK pokud vidíte tuto stránku na vaší TV (nebo vyberte jiný zdroj " "signálu).\n" "\n" "Další zdroj signálu bude automaticky prozkoumán během 10 sekund." msgid "Video mode selection." msgstr "Výběr video módu" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Prohlíže Rass interaktivně..." msgid "View teletext..." msgstr "Zobrazit teletext..." msgid "Voltage mode" msgstr "Mód napětí" msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" msgid "W" msgstr "Západní" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS na 4:3" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Otestujeme jestli vaše TV umí zobrazit toto rozližení na 50 Hz. Pokud bude " "vaše obrazovka černá, počkejte 20 sekund a automaticky se přepne zpět na 60 " "Hz.\n" "Stiskněte OK pro spuštění." msgid "Wed" msgstr "St" msgid "Wednesday" msgstr "Středa" msgid "Weekday" msgstr "Pracovní den" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Vítejte u průvodce aktualizací image. Tento průvodce vám pomůže při " "aktualizaci image vašeho Dreamboxu. Provedení zálohy vašeho nastavení a " "krátkého vysvětlení jak aktualizovat firmware." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Vítejte.\n" "\n" "Tento průvodce vás provede základním nastavením vašeho Dreamboxu.\n" "Stiskněte OK na vašem dálkovém ovladači pro přesun na další krok." msgid "West" msgstr "Západ" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Co chcete prohledat?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kam chcete zazálohovat vaše nastavení?" msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátové" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Zapsat chybu při nahrávání. Disk plný?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Rok:" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ano, zazálohuj mé nastavení!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ano, spusť manuální prohledávání" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ano, spusť automatické prohledávání" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ano, udělej další ruční prohledávání" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ano, vypnout systém." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ano, obnov nyní nastavení" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ano, vrátit se na seznam filmů" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ano, zobraz tutorial" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Nemůžete toto smazat!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Nevypadá to, že máte HDD ve vašem Dreamboxu. Takže záloha na pevný disk není " "volba pro vás." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vybral jste zálohu na compact flash kartu. Karta musí být ve slotu. Nemůžeme " "ověřit jestli právě je. Lepší je udělat zálohu na pevný disk!\n" "Stiskněte OK pro provedení zálohy." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vybral jste zálohování na usb disk. Lepší je zálohovat na pevný disk!\n" "Stiskněte OK pro zálohování." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Vybral jste zálohu na pevný disk. Prosím stiskněte OK pro odstartování " "zálohování." msgid "You have to wait for" msgstr "Musíte počkat na" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Potřebujete PC připojené k vašemu dreamboxu. Pokud potřebujete další " "informace navštivte stránku http://www.dm7025.de.\n" "Váš dreambox nyní bude zastaven. Po té co provedete aktualizaci pomocí " "instrukcí na té stránce se vás váš dreambox zeptá na obnovu nastavení." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Za prvné potřebujete nastavit nějaké klíčové slova!\n" "Stiskněte klávesu MENU pro nastavení.\n" "Chcete nyní nastavit klíčová slova?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Potřebujete nastavit PIN a ukrýt ho před vašimi dětmi.\n" "\n" "Chcete nyní nastavit PIN?" msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Vaše televize pracuje na 50Hz. " msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Vaše záloha byla úspěšně provedena . Pokračujeme vysvětlením dalšího postupu " "aktualizace." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Váš Dreambox je vypínán. Prosím počkejte..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Váš Dreambox není správně připojen k internetu. Prosím prověřte to a zkuste " "to znova." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Firmware vašeho frontprocesoru musí být aktualizován.\n" "Stiskněte OK pro aktualizaci." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Přepnout zpět na kanál před nastavováním positioneru?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Přepnout zpět na kanál před vyhledáváním satelitu?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternativní úprava]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[editovat buket]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[editovat oblíbené]" msgid "[move mode]" msgstr "přesun]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "přerušit alternativní úpravu" msgid "abort bouquet edit" msgstr "zrušit editování buketu" msgid "abort favourites edit" msgstr "přerušit úpravu oblíbených" msgid "about to start" msgstr "právě začne" msgid "add alternatives" msgstr "Přidat alternativy" msgid "add bouquet" msgstr "Přidat buket..." msgid "add directory to playlist" msgstr "Přidat adresář do playlistu...." msgid "add file to playlist" msgstr "Přidat soubor do playlistu" msgid "add files to playlist" msgstr "Přidat soubory do playlistu" msgid "add marker" msgstr "Přidat popisovač" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Přidat nahrávání (zadat nahrávací dobu)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Přidat nahrávání (zadat nahrávací dobu)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Přidat nahrávání (nekonečno)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Přidat nahrávání (ukončit po této události)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Přidat kanál do buketu" msgid "add service to favourites" msgstr "Přidat kanál do oblíbených" msgid "add to parental protection" msgstr "Přidat rodičovský zámek" msgid "advanced" msgstr "rozšířené" msgid "alphabetic sort" msgstr "srovnat podle abecedy" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "jste si jistý, že chcete obnovit\n" "následující zálohu:\n" msgid "back" msgstr "Zpět" msgid "better" msgstr "lepší" msgid "blacklist" msgstr "černá listina" msgid "by Exif" msgstr "podle exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "Změnit nahrávání (dobu)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Změnit nahrávání (dobu)" msgid "circular left" msgstr "levá kruhová (polarizace)" msgid "circular right" msgstr "pravá kruhová (polarizace)" msgid "clear playlist" msgstr "vymazat playlist" msgid "complex" msgstr "komplexní" msgid "config menu" msgstr "Konfigurační menu" msgid "continue" msgstr "Pokračovat" msgid "copy to bouquets" msgstr "zkopírovat do bukletu" msgid "daily" msgstr "denně" msgid "delete" msgstr "smazat" msgid "delete cut" msgstr "smazat střih" msgid "delete playlist entry" msgstr "smazat položku playlistu" msgid "delete saved playlist" msgstr "smazat uložený playlist" msgid "delete..." msgstr "Smazat...." msgid "disable" msgstr "zakázat" msgid "disable move mode" msgstr "Vypnout přesunovací mód" msgid "disabled" msgstr "zakázáno" msgid "do not change" msgstr "neměnit" msgid "do nothing" msgstr "nedělat nic" msgid "don't record" msgstr "Nenahrávat" msgid "done!" msgstr "Hotovo!" msgid "edit alternatives" msgstr "upravit alternativy" msgid "empty" msgstr "prázdné" msgid "enable" msgstr "povolit" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Povolit úpravu buketu" msgid "enable favourite edit" msgstr "Povolit úpravu oblíbené" msgid "enable move mode" msgstr "Povolit přesunovací mód" msgid "enabled" msgstr "povoleno" msgid "end alternatives edit" msgstr "ukončit úpravu alternativ" msgid "end bouquet edit" msgstr "Ukončit úpravu buketu" msgid "end cut here" msgstr "ukončit střih zde" msgid "end favourites edit" msgstr "Ukončit úpravu oblíbené" msgid "equal to Socket A" msgstr "rovno slotu A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "ukončit přehrávač médií" msgid "exit movielist" msgstr "zavřít seznam filmů" msgid "fine-tune your display" msgstr "doladit váš display" msgid "free diskspace" msgstr "volné místo na HDD" msgid "full /etc directory" msgstr "plný adresář /etc" msgid "go to deep standby" msgstr "přejít do hlubokého spánku" msgid "go to standby" msgstr "přejít do pohotovostního režimu" msgid "hear radio..." msgstr "Poslouchat rádio..." msgid "help..." msgstr "Pomoc..." msgid "hide extended description" msgstr "skrýt rozšířený popis" msgid "hide player" msgstr "schovat přehrávač" msgid "horizontal" msgstr "horizontální" msgid "hour" msgstr "hodina" msgid "hours" msgstr "hodiny" msgid "immediate shutdown" msgstr "ihned vypnout" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "příchozí hovor!\n" "%s vyzývá %s! (???)" msgid "init module" msgstr "inicializační modul" msgid "insert mark here" msgstr "vložit sem popisovač" msgid "jump to listbegin" msgstr "skočit na začátek seznamu" msgid "jump to listend" msgstr "skočit na konec seznamu" msgid "jump to next marked position" msgstr "skočit na další označenou pozici" msgid "jump to previous marked position" msgstr "skočit na předchozí označenou pozici" msgid "leave movie player..." msgstr "opustit přehrávač" msgid "left" msgstr "vlevo" msgid "list style compact" msgstr "kompaktní seznam" msgid "list style compact with description" msgstr "kompaktní seznam s popisem" msgid "list style default" msgstr "standardní seznam" msgid "list style single line" msgstr "seznam v jedné řádce" msgid "load playlist" msgstr "nahrát playlist" msgid "locked" msgstr "zamknuto" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "smyčka přes slot A" msgid "manual" msgstr "manual" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "mins" msgstr "minuty" msgid "minute" msgstr "minuta" msgid "minutes" msgstr "minuty" msgid "minutes and" msgstr "minuty a" msgid "move PiP to main picture" msgstr "přesunout PIP do halvního okna" msgid "movie list" msgstr "seznam filmů" msgid "multinorm" msgstr "multinorma" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "next channel" msgstr "Další kanál" msgid "next channel in history" msgstr "Další kanál v historii" msgid "no" msgstr "ne" msgid "no HDD found" msgstr "HDD nenalezen" msgid "no Picture found" msgstr "žádný obrázek nenalezen" msgid "no module found" msgstr "Modul nenalezen" msgid "no standby" msgstr "žádný standby" msgid "no timeout" msgstr "žadný timeout" msgid "none" msgstr "žádný" msgid "not locked" msgstr "nezamčeno" msgid "nothing connected" msgstr "nic není připojeno" msgid "off" msgstr "vypnuté" msgid "on" msgstr "zapnuté" msgid "once" msgstr "jednou" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "jedině adresář /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "Otevřít seznam kanálů" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Zobrazit seznam kanálů (dolu)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Zobrazit seznam kanálů (nahoru)" msgid "pass" msgstr "projít (pass)" msgid "pause" msgstr "Pauza" msgid "play entry" msgstr "Přehrát" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "přehrát od další značky nebo položky v playlistu" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "přehrát od předchozí značky nebo položky v playlistu" msgid "please press OK when ready" msgstr "stiskněte OK až budete připraveni" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Prosím čekejte... náčítám obrázek..." msgid "previous channel" msgstr "Předchozí kanál" msgid "previous channel in history" msgstr "Předchozí kanál v historii" msgid "record" msgstr "nahrát" msgid "recording..." msgstr "nahrávání.." msgid "remove after this position" msgstr "odebrat po této pozici" msgid "remove all alternatives" msgstr "odebrat všechny alternativy" msgid "remove all new found flags" msgstr "Vyčistit \"nově nalezeno\"" msgid "remove before this position" msgstr "odebrat před touto pozicí" msgid "remove entry" msgstr "Odebrat položku" msgid "remove from parental protection" msgstr "Odebrat z rodičovské ochrany" msgid "remove new found flag" msgstr "Odebrat z \"nově nalezeno\"" msgid "remove this mark" msgstr "Odebrat popisovač" msgid "repeated" msgstr "opakování" msgid "right" msgstr "vpravo" msgid "save playlist" msgstr "uložit playlist" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "" "Prohledávání skončilo!\n" "%d programů nalezeno!" msgid "scan done! No service found!" msgstr "" "Prohledávání skončilo!\n" " Nic nenalzeno!" msgid "scan done! One service found!" msgstr "" "Prohledávání skončilo!\n" "Jeden program nalezen!" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "Prohledávání pokračuje - %d %% hotovo! %d programů nalezeno!" msgid "scan state" msgstr "stav prohledávání" msgid "second" msgstr "druhý" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "druhý kabel z motorizovaného LNB" msgid "seconds" msgstr "sekund(y)" msgid "seconds." msgstr "sekundy." msgid "select movie" msgstr "Výběr filmu" msgid "select the movie path" msgstr "Vyberte cestu k filmům" msgid "service pin" msgstr "PIN programu" msgid "setup pin" msgstr "nastavit PIN" msgid "show EPG..." msgstr "Zobrazit EPG..." msgid "show all" msgstr "zobrazit vše" msgid "show alternatives" msgstr "Zobrazit alternativy" msgid "show event details" msgstr "zobraz podrobnosti události" msgid "show extended description" msgstr "zobrazit rozšířený popis" msgid "show first tag" msgstr "zobrazit prvni tag" msgid "show second tag" msgstr "zobrazit druhý tag" msgid "show shutdown menu" msgstr "Zobrazit " msgid "show single service EPG..." msgstr "zobrazit jednoduché EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "zobrazit tag menu" msgid "show transponder info" msgstr "Zobraz info o transpondéru" msgid "shuffle playlist" msgstr "promíchat playlist" msgid "shutdown" msgstr "vypnout" msgid "simple" msgstr "jednoduché" msgid "skip backward" msgstr "Posun zpět" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Posun zpět (zadat čas)" msgid "skip forward" msgstr "Posun vpřed" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Posun vpřed (zadat čas)" msgid "sort by date" msgstr "srovnat podle data" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "standby" msgstr "pohotovostní režim" msgid "start cut here" msgstr "začít střih zde" msgid "start timeshift" msgstr "Spustit časový posun" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "ukončit PIP" msgid "stop entry" msgstr "zastavit záznam" msgid "stop recording" msgstr "Zastavit nahrávání" msgid "stop timeshift" msgstr "Zastavit časový posun" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "prohodit PIP a hlavní obraz" msgid "switch to filelist" msgstr "Přepnout na seznam souborů" msgid "switch to playlist" msgstr "Přepnout na playlist" msgid "text" msgstr "text" msgid "this recording" msgstr "toto nahrávání" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Tento kanál je chráněný rodičovským zámkem" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "prohodit střihovou značku na této pozici" msgid "unknown service" msgstr "neznámý kanál" msgid "until restart" msgstr "do restartu" msgid "user defined" msgstr "uživatelské" msgid "vertical" msgstr "vertikální" msgid "view extensions..." msgstr "Další možnosti..." msgid "view recordings..." msgstr "Zobrazit nahrané pořady..." msgid "wait for ci..." msgstr "čekám na CI..." msgid "wait for mmi..." msgstr "čekám na mmi..." msgid "waiting" msgstr "čekání" msgid "weekly" msgstr "týdně" msgid "whitelist" msgstr "bílá listina" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ano (uchovat feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Váš Dreambox nyní může být nepoužitelný. Prosím konzultujte s manuálem další " "pomoc před restartováním Dreamboxu." msgid "zap" msgstr "přepnout" msgid "zapped" msgstr "přepnutý" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 se restartuje po obnovení" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "#003258" #~ msgstr "#003258" #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" #~ msgid "#77ffffff" #~ msgstr "#77ffffff" #~ msgid "Add a new title" #~ msgstr "Přidat nový titul" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Přidat titul..." #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Vypláti" #~ msgid "Burn DVD" #~ msgstr "Vypálit DVD" #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "Vypálit DVD..." #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Vlastní čas posunu pro tlačítka 1/3" #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "Chcete zobrazit tutorial pro střih?" #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Upravit tento titul" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Upravit titul..." #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Hry / Pluginy" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Ahoj!" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Filmové menu" #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Nové DVD" #~ msgid "Remove currently selected title" #~ msgstr "Odstranit vybraný titul" #~ msgid "Remove title" #~ msgstr "Odebrat titul" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Uložit projekt na disk" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Uložit..." #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Spustit průvodce" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Není možné inicializovat pevný disk.\n" #~ "Prosím, podívejte se do manuálu.\n" #~ "Chyba:" #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "VCR přepínač" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "přehrát další položku v playlistu" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "přehrát předchozí položku" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Prohledávání skončilo!\n" #~ "%d programů nalezeno!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "Prohledávání skončilo!\n" #~ " Nic nenalzeno!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "Prohledávání skončilo!\n" #~ "Jeden program nalezen!" #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "Prohledávání pokračuje - %d %% hotovo! %d programů nalezeno!" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "Posun zpět" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "Posun vpřed"