# Signed-off-by: Dario Croci # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:32+0200\n" "Last-Translator: spaeleus \n" "Language-Team: WWW.LINSAT.NET \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Opzioni e configurazione avanzate." # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Dopo aver premuto OK, attendere!" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Backup configurazione Dreambox." # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento." # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox" # msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Aggiornamento online software Dreambox." # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Premere OK per continuare." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Ripristinare configurazione Dreambox." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware." # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Ripristinare i backup per data." # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Ricercare estensioni locali e installarle." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Selezionare il supporto per il backup.\n" "Supporto corrente: " # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati." # msgid " " msgstr " " msgid " Results" msgstr " Risultati" msgid " extensions." msgstr " estensioni" msgid " ms" msgstr " ms" # msgid " packages selected." msgstr " pacchetti selezionati." # msgid " updates available." msgstr " aggiornamenti disponibili." # msgid " wireless networks found!" msgstr " reti wireless rilevate!" # msgid "#000000" msgstr "#000000" # msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" # msgid "#25062748" msgstr "#25062748" # msgid "#389416" msgstr "#389416" # msgid "#80000000" msgstr "#80000000" # msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" # msgid "#bab329" msgstr "#bab329" # msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" # msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" # msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" # msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d processi attivi in background!" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d canali trovati!" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" # #, python-format msgid "%i ms" msgstr "%i ms" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB liberi)" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" # msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" # msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva." # msgid "0" msgstr "0" # msgid "1" msgstr "1" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 rete wireless rilevata!" # msgid "1.0" msgstr "1.0" # msgid "1.1" msgstr "1.1" # msgid "1.2" msgstr "1.2" # msgid "12V output" msgstr "12V output" # msgid "13 V" msgstr "13 V" # msgid "16:10" msgstr "16:10" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" # msgid "16:9" msgstr "16:9" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" # msgid "16:9 always" msgstr "16:9 sempre" # msgid "18 V" msgstr "18 V" # msgid "2" msgstr "2" # msgid "3" msgstr "3" # msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" # msgid "4" msgstr "4" # msgid "4:3" msgstr "4:3" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" # msgid "5" msgstr "5" # msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" # msgid "6" msgstr "6" # msgid "60 minutes" msgstr "60 minuti" # msgid "7" msgstr "7" # msgid "8" msgstr "8" # msgid "9" msgstr "9" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "??" msgstr "??" # msgid "A" msgstr "A" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi." msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times." msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi." msgid "A basic ftp client" msgstr "Un semplice client FTP " msgid "A client for www.dyndns.org" msgstr "Un client per www.dyndns.org" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n" "Mantenere la propria versione?" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM" # msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Il termine di una registrazione programmata prevede\n" "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?" # msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Il termine di una registrazione programmata prevede\n" "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet" msgid "A graphical EPG interface" msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG" msgid "A graphical EPG interface." msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG." # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" "Voce di mount già esistente!\n" "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n" msgid "A nice looking HD skin from Kerni" msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni" msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni." msgid "A nice looking skin from Kerni" msgstr "Una gradevole skin da Kerni" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Registrazione avviata:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Registrazione in corso!\n" "Cosa si desidera fare?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario " "arrestarle!" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario " "arrestarle!" # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!" # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso." # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n" "\n" "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?" msgid "A simple downloading application for other plugins" msgstr "" "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Un timer di spegnimento prevede di\n" "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Un timer di spegnimento prevede\n" "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "" "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili." # msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Avvio registrazione programmata fallito!\n" "Disabilitare la TV e riprovare?\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "Configurazione A/V" # msgid "AA" msgstr "AA" # msgid "AB" msgstr "AB" # msgid "AC3 default" msgstr "Default AC3" # msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 -> stereo (downmix)" # msgid "Abort" msgstr "Annullare" # msgid "Abort this Wizard." msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata." # msgid "About" msgstr "Info" # msgid "About..." msgstr "Informazioni..." msgid "Access to the ARD-Mediathek" msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek" msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek" # msgid "Accesspoint:" msgstr "Accesspoint:" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Su press. prolungata tasto power" msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Su press. breve tasto power" # msgid "Action:" msgstr "Azione:" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Attivare PiP" # msgid "Activate network settings" msgstr "Attivare configurazione di rete" # msgid "Active" msgstr "Attivo" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" "Attivo\n" "Inattivo" # msgid "Adapter settings" msgstr "Conf. interfaccia" # msgid "Add" msgstr "Agg." # msgid "Add Bookmark" msgstr "Agg. contrass." # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Includere la configurazione WLAN?" # msgid "Add a mark" msgstr "Agg. contr." # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox" # msgid "Add a new title" msgstr "Aggiungere nuovo titolo" # msgid "Add network configuration?" msgstr "Includere la configurazione di rete?" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer" # msgid "Add new network mount point" msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete" # msgid "Add timer" msgstr "Agg. timer" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto" # msgid "Add title" msgstr "Agg. titolo" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Aggiungere al bouquet" # msgid "Add to favourites" msgstr "Aggiungere a preferiti" msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?" # msgid "Added: " msgstr "Aggiunti: " msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno " "incluse." # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa." # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa." # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma " "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, " "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti " "numerici per accedere alle altre schermate." msgid "Adult streaming plugin" msgstr "Plugin di streaming per adulti" msgid "Adult streaming plugin." msgstr "Plugin di streaming per adulti." # msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" # msgid "Advanced Software" msgstr "Software avanzato" # msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Plugin Software avanzato" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Configurazione avanzata video" # msgid "Advanced restore" msgstr "Ripristino avanzato" msgid "" "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " "standby-mode." msgstr "" "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox " "in standby" # msgid "After event" msgstr "Dopo l'evento" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. " "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in " "merito." msgid "Ai.HD skin-style control plugin" msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD" # msgid "Album" msgstr "Album" # msgid "All" msgstr "Tutti" # msgid "All Satellites" msgstr "Tutti i satelliti" # msgid "All Time" msgstr "Sempre" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "Tutti i timer non ripetuti" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "Consentire zapping via webif" msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox" msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare." # msgid "Alpha" msgstr "Trasparenza" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Modalità radio alternativa" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorità tuner" msgid "Always ask" msgstr "Chiedere sempre" # msgid "Always ask before sending" msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare" # msgid "Ammount of recordings left" msgstr "Registrazioni residue" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!" # msgid "An error occured." msgstr "Si è verificato un errore." # msgid "An unknown error occured!" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Rendere anonimi i crashlog" # msgid "Arabic" msgstr "Arabo" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Attivare questa configurazione di rete?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Rimuovere\n" "questo backup:\n" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Riavviare le interfacce di rete?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Ripristinare\n" "questo backup?\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Ripristinare il backup di enigma2?\n" "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato." # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" "Salvare questo mount point?\n" "\n" # msgid "Artist" msgstr "Artista" # msgid "Ascending" msgstr "Crescente" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Chiedere prima di spegnere:" # msgid "Ask user" msgstr "Chiedere" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'aspetto" msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI" msgid "Atheros" msgstr "Atheros" # msgid "Audio" msgstr "Audio" # msgid "Audio Options..." msgstr "Opzioni audio..." # msgid "Audio Sync" msgstr "Audio Sync" # msgid "Audio Sync Setup" msgstr "Configurazione sincronismo audio" msgid "" "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " "synchronous to the picture." msgstr "" "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per " "sincronizzarlo con le immagini." # msgid "Australia" msgstr "Australia" msgid "Author: " msgstr "Autore: " msgid "Authoring mode" msgstr "Modalità authoring" # msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)" msgid "Auto flesh" msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)" # msgid "Auto scart switching" msgstr "Scambio automatico scart" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "Editor AutoTimer" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "Filtri AutoTimer" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "Canali AutoTimer" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "Configurazione Autotimer" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "Panoramica AutoTimer" msgid "" "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " "criteria." msgstr "" "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca " "nell'EPG definiti dall'utente." # msgid "Automatic" msgstr "Automatico" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Ricerca automatica" msgid "Automatic volume adjustment" msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume." msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts." msgid "Automatically change video resolution" msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video" msgid "" "Automatically changes the output resolution depending on the video " "resolution you are watching." msgstr "" "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella " "disponibile sul canale sintonizzato." msgid "Automatically create timer events based on keywords" msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave" msgid "Automatically informs you on low internal memory" msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna" msgid "Automatically refresh EPG" msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG" msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM" msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Auto & Veicoli" # msgid "Autowrite timer" msgstr "Scrittura automatica timer" # msgid "Available format variables" msgstr "Formati disponibili" # msgid "B" msgstr "B" # msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir" msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir" # msgid "BB" msgstr "BB" # msgid "BER" msgstr "BER" # msgid "BER:" msgstr "BER:" # msgid "Back" msgstr "Indietro" # msgid "Background" msgstr "Sfondo" # msgid "Backup done." msgstr "Backup eseguito." # msgid "Backup failed." msgstr "Backup fallito!" # msgid "Backup is running..." msgstr "Backup in corso..." # msgid "Backup system settings" msgstr "Backup conf. sistema" # msgid "Band" msgstr "Banda" # msgid "Bandwidth" msgstr "Banda passante" msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento" # msgid "Begin of timespan" msgstr "Inizio intervallo" # msgid "Begin time" msgstr "Ora inizio" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Su avvio riproduzione" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Su arresto riproduzione" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Su riproduzione terminata" # msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" # msgid "Block noise reduction" msgstr "Riduzione disturbo blocchi" # msgid "Blue boost" msgstr "Intensificare il blu" msgid "Bonjour/Avahi control plugin" msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi" msgid "Bonjour/Avahi control plugin." msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi." # msgid "Bookmarks" msgstr "Contrassegni" # msgid "Bouquets" msgstr "Bouquet" # msgid "Brazil" msgstr "Brasile" # msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" msgid "Browse for and connect to network shares" msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete" msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse." msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "Sfogliare risorse di rete" # msgid "Burn DVD" msgstr "Masterizzare DVD" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD" msgid "Burn to DVD" msgstr "Masterizzare su DVD" msgid "Burn your recordings to DVD" msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD" # msgid "Bus: " msgstr "Bus: " # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni." # msgid "C" msgstr "C" # msgid "C-Band" msgstr "Banda C" msgid "CDInfo" msgstr "Info CD" msgid "" "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " "playing Audio CDs in Mediaplayer." msgstr "" "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-" "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer" # msgid "CI assignment" msgstr "Assegnazione CI" # msgid "CIFS share" msgstr "Condivisione CIFS" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Cavo" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache miniature" msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID" msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box" msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "" "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!" # msgid "Canada" msgstr "Canada" # msgid "Cancel" msgstr "Annull." # msgid "Capacity: " msgstr "Capacità: " # msgid "Card" msgstr "Card" # msgid "Catalan" msgstr "Catalano" msgid "Center screen at the lower border" msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore" # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore" # msgid "Change active delay" msgstr "Cambiare il ritardo corrente" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?" msgid "Change hostname" msgstr "Cambiare nome host" # msgid "Change pin code" msgstr "Cambiare codice PIN" msgid "Change service PIN" msgstr "Cambiare il PIN canale" msgid "Change service PINs" msgstr "Cambiare i PIN canale" msgid "Change setup PIN" msgstr "Cambiare il PIN configurazione" # msgid "Change step size" msgstr "Cambiare dimensioni passo" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox." msgid "Changelog" msgstr "Changelog" # msgid "Channel" msgstr "Canale" # msgid "Channel Selection" msgstr "Selezione canale" msgid "Channel audio:" msgstr "Canale audio: " # msgid "Channel not in services list" msgstr "Canale non in elenco" # msgid "Channel:" msgstr "Canale:" # msgid "Channellist menu" msgstr "Menu elenco canali" # msgid "Channels" msgstr "Canali" # msgid "Chap." msgstr "Cap." # msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" # msgid "Chapter:" msgstr "Capitolo:" # msgid "Check" msgstr "Verifica" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Verifica filesystem in corso..." # msgid "Choose Tuner" msgstr "Selezionare il tuner" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "Selezionare una rete wireless" # msgid "Choose backup files" msgstr "Selezionare file di backup" # msgid "Choose backup location" msgstr "Destinazione backup" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Selezionare un bouquet" msgid "Choose image to download" msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare" # msgid "Choose target folder" msgstr "Cartella destinazione" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "Origine aggiornamento" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Selezionare una skin" # msgid "Circular left" msgstr "Circolare a sinistra" # msgid "Circular right" msgstr "Circolare a destra" # msgid "Classic" msgstr "Classico" # msgid "Cleanup" msgstr "Ripulire" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Cleanup Wizard" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Configurazione Cleanup Wizard" msgid "Cleanup timerlist automatically" msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer" msgid "Cleanup timerlist automatically." msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer" # msgid "CleanupWizard" msgstr "CleanupWizard" # msgid "Clear before scan" msgstr "Cancellare prima di cercare" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "Ripulire la history in uscita:" # msgid "Clear log" msgstr "Canc. log" # msgid "Close" msgstr "Chiudere" # msgid "Close and forget changes" msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche" # msgid "Close and save changes" msgstr "Chiudere e salvare le modifiche" # msgid "Close title selection" msgstr "Chiudere selezione sottotitoli" # msgid "Code rate high" msgstr "Code rate alto" # msgid "Code rate low" msgstr "Code rate basso" # msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" # msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" # msgid "Collection name" msgstr "Nome raccolta" # msgid "Collection settings" msgstr "Configurazione raccolta" # msgid "Color Format" msgstr "Formato colore" # msgid "Comedy" msgstr "Commedia" # msgid "Command execution..." msgstr "Esecuzione comando..." # msgid "Command order" msgstr "Ordine comandi" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Comando DiSEqC committed" # msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Assegnazione Common Interface" # msgid "CommonInterface" msgstr "CommonInterface" # msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" # msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" # msgid "Complete" msgstr "Completo" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Struttura nomi dei file registrazione" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Modalità config." # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "Configurazione Interfaccia web" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer" # msgid "Configure interface" msgstr "Configurare l'interfaccia" # msgid "Configure nameservers" msgstr "Configurare i nameserver" msgid "Configure your WLAN network interface" msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Configurare la rete locale cablata." # msgid "Configure your network again" msgstr "Configurare di nuovo la rete locale." # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless." # msgid "Configuring" msgstr "Configurazione in corso" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer in conflitto!" # msgid "Connect" msgstr "Connettere" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Connettere a rete wireless" # msgid "Connected to" msgstr "Connesso a:" # msgid "Connected!" msgstr "Connesso!" # msgid "Constellation" msgstr "Costellazione" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!" # msgid "Continue" msgstr "Continuare" # msgid "Continue in background" msgstr "Proseguire in background" # msgid "Continue playing" msgstr "Continuare la riproduzione" # msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgid "Control your Dreambox with your Web browser." msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web." msgid "Control your Dreambox with your browser" msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE." msgid "Control your internal system fan." msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna." msgid "Control your kids's tv usage" msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini" msgid "Control your system fan" msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema" msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." msgstr "" "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox." msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:" # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Impossibile aprire PiP" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!" # msgid "Crashlog settings" msgstr "Configurazione crashlog" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "CrashlogAutoSubmit" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..." # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Rilevati crashlog!\n" "Inoltrarli a Dream Multimedia?" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Creare DVD-ISO" msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox." msgid "Create a backup of your Video-DVD" msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Creare un nuovo AutoTimer." msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico" msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Creazione cartella video fallita!" msgid "Create preview pictures of your Movies" msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni" msgid "Create remote timers" msgstr "Plugin per creare timer remoti" msgid "Create timers on remote Dreamboxes." msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti" # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Creazione cartella %s fallita!" # msgid "Creating partition failed" msgstr "Creazione partizione fallita!" # msgid "Croatian" msgstr "Croato" # msgid "Current Transponder" msgstr "Transponder corrente" msgid "Current device: " msgstr "Dispositivo corrente: " # msgid "Current settings:" msgstr "Configurazione corrente:" # msgid "Current value: " msgstr "Valore corrente: " # msgid "Current version:" msgstr "Versione corrente:" msgid "Currently installed image" msgstr "Immagine installata" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Personalizzata (%s)" # msgid "Custom location" msgstr "Destinazione personalizzata" # msgid "Custom offset" msgstr "Margine personalizzato" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9" # msgid "Customize" msgstr "Personalizzare" msgid "Customize Vali-XD skins" msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD" msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD." # msgid "Cut" msgstr "Tagliare" msgid "Cut your movies" msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni" msgid "Cut your movies." msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni" msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni" msgid "" "CutListEditor allows you to edit your movies.\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n" "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\" "\"Inizio taglio\\\".\n" "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\" "\"Fine taglio\\\". E' tutto." # msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor elenco tagli..." # msgid "Czech" msgstr "Ceco" # msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" # msgid "D" msgstr "D" # msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "DVD doppio strato" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" # msgid "DVD File Browser" msgstr "File browser DVD" # msgid "DVD Player" msgstr "Player DVD" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "Elenco titoli DVD" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "Strumenti DVD" msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox" msgid "" "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." msgstr "" "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n" "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e " "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete." # msgid "Danish" msgstr "Danese" # msgid "Date" msgstr "Data" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard." # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog." # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro." # msgid "Decrease delay" msgstr "Diminuire il ritardo" # #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)" # msgid "Deep Standby" msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)" # msgid "Default" msgstr "Predefinito" # msgid "Default Settings" msgstr "Configurazioni predefinite" # msgid "Default movie location" msgstr "Percorso predefinito registrazione" # msgid "Default services lists" msgstr "Liste canali predefinite" msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" msgid "Define a startup service" msgstr "Definire un canale di avvio" msgid "Define a startup service for your Dreambox." msgstr "" "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni " "avvio." # msgid "Delay" msgstr "Ritardo" msgid "Delete" msgstr "Rimuovere" msgid "Delete crashlogs" msgstr "Rimuovere i crashlog" # msgid "Delete entry" msgstr "Rimuovere la voce" # msgid "Delete failed!" msgstr "Rimozione fallita!" msgid "Delete mount" msgstr "Rimuovere mount" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Rimuovere il satellite non più in uso\n" "%s?" # msgid "Descending" msgstr "Discendente" # msgid "Description" msgstr "Descrizione" # msgid "Deselect" msgstr "Deselezionare" msgid "Details for plugin: " msgstr "Dettagli per il plugin: " # msgid "Detected HDD:" msgstr "HDD rilevato:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Tuner rilevati:" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "Modalità DiSEqC" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Ripetizioni DiSEqC" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester" # msgid "Dialing:" msgstr "Composizione:" # msgid "Digital contour removal" msgstr "Rimozione contorni" msgid "Dir:" msgstr "Dir: " msgid "Direct playback of Youtube videos" msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "La cartella %s non esiste!" # msgid "Directory browser" msgstr "Browser cartelle" # msgid "Disable" msgstr "Disabilitare" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Disabiltare PiP" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Disabilitare report automatico crashlog" # msgid "Disable timer" msgstr "Disabilitare timer" # msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" # msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "Annullare le modifiche e uscire" # msgid "Discard changes and close screen" msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra" # msgid "Disconnect" msgstr "Disconnettere" # msgid "Dish" msgstr "Parabola" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come" # msgid "Display Setup" msgstr "Configurazione display" # msgid "Display and Userinterface" msgstr "Display e Interfaccia utente" # msgid "Display search results by:" msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:" msgid "Display your photos on the TV" msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV" msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Si conferma la rimozione\n" "del plugin %s?" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Eseguire una verifica del filesystem?\n" "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Rimuovere %s?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Si conferma il download\n" "del plugin \"%s\"?" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Si conferma l'uscita?" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Formattare l'harddisk?\n" "Tutti i dati presenti verranno cancellati!" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Effettuare una ricerca canali?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "Scaricare l'immagine in %s?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?" msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Installare liste canali predefinite?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Installare il pacchetto:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Riprodurre il DVD inserito?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Riavviare il Dreambox?" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Ripristinare la configurazione?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Riprendere la riproduzione?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "Visualizzare altre voci?" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere " "contattati, se necessario?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Aggiornare il Dreambox?" # msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n" "Premere OK e attendere!" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Visualizzare una guida?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "Inviare senza chiedere conferma" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori" # msgid "Download" msgstr "Download" #, python-format msgid "Download %s from Server" msgstr "Scaricare %s dal server" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Download file .nfi per flasher USB" # msgid "Download Plugins" msgstr "Download plugin" # msgid "Download Video" msgstr "Download filmato" msgid "Download files from Rapidshare" msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare" # msgid "Download location" msgstr "Collocazione download" # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nuovi plugin scaricabili" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugin scaricabili" # msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..." # msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "Attendere: download screenshot in corso..." # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti." # msgid "Duration: " msgstr "Durata: " # msgid "Dutch" msgstr "Olandese" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "Contrasto dinamico" # msgid "E" msgstr "E" # msgid "EPG Selection" msgstr "Selezione EPG" # msgid "EPG encoding" msgstr "Codifica EPG" msgid "" "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " "is idleing\n" "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the " "epg information on these channels." msgstr "" "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando " "il box è inattivo\n" "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per " "l'aggiornamento dell'EPG." # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!" # msgid "East" msgstr "Est" # msgid "Edit" msgstr "Modif." # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Modifica AutoTimer" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "Mod. filtri AutoTimer" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "Modificare i canali AutoTimer" # msgid "Edit DNS" msgstr "Mod. DNS" # msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi" # msgid "Edit Title" msgstr "Mod. titolo" msgid "Edit bouquets list" msgstr "Modificare elenco bouquet" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Modifica AutoTimer selezionato" # msgid "Edit services list" msgstr "Modificare elenco canali" # msgid "Edit settings" msgstr "Mod. configurazione" msgid "Edit tags of recorded movies" msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni" msgid "Edit tags of recorded movies." msgstr "" "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle " "registrazioni." # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n" # msgid "Edit title" msgstr "Mod. titolo" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento." # msgid "Editing" msgstr "Modificare" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Editor nuovi AutoTimer" # msgid "Education" msgstr "Educativi" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guida Programmi Elettronica" msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox." # msgid "Enable" msgstr "Abilitare" # msgid "Enable /media" msgstr "Abilitare /media" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?" # msgid "Enable Filtering" msgstr "Abilitare Filtri" # msgid "Enable HTTP Access" msgstr "Abilitare accesso HTTP" # msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "Abilitare autenticazione HTTP" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "Abilitare accesso HTTPS" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Abilitare Restrizione canale" # msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "Abilitare autenticazione streaming" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Abilitare bouquet multipli" msgid "Enable parental control" msgstr "Attivare il controllo parentale" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso " "il menu estensioni." # msgid "Enable timer" msgstr "Abilitare timer" # msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere " "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)." # msgid "Encrypted: " msgstr "Codificato: " # msgid "Encryption" msgstr "Codifica" # msgid "Encryption Key" msgstr "Chiave codifica" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "Tipo chiave codifica" # msgid "Encryption Type" msgstr "Tipo codifica" # msgid "Encryption:" msgstr "Codifica:" msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "Fine intervallo dopo l'evento" # msgid "End of timespan" msgstr "Fine intervallo" # msgid "End time" msgstr "Ora fine" # msgid "EndTime" msgstr "Ora fine" # msgid "English" msgstr "Inglese" msgid "" "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul " "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc." # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Skinselector Enigma2\n" "\n" "In caso di problemi contattare\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" # msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Avviare FFW a velocità" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "Inserire IP da ricercare..." # msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Avviare REW a velocità" # msgid "Enter main menu..." msgstr "Menu principale..." # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox" msgid "Enter options:" msgstr "Inserire opzioni: " msgid "Enter password:" msgstr "Inserire password: " msgid "Enter pin code" msgstr "Inserire il codice PIN" msgid "Enter share directory:" msgstr "Inserire cartella condivisa: " msgid "Enter share name:" msgstr "Inserire nome condivisione: " # msgid "Enter the service pin" msgstr "Inserire il codice PIN canale" msgid "Enter user and password for host: " msgstr "Inserire user e password per l'host: " msgid "Enter username:" msgstr "Inserire nome user: " # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "" "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se " "necessario." msgid "Enter your search term(s)" msgstr "Inserire i criterii di ricerca" # msgid "Entertainment" msgstr "Intrattenimento" # msgid "Error" msgstr "Errore" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Errore in esecuzione plugin!" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Errore: %s\n" "Riprovare?" # msgid "Estonian" msgstr "Estone" # msgid "Eventview" msgstr "Vista eventi" msgid "Everything is fine" msgstr "Tutto Ok!" # msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!" # msgid "Exclude" msgstr "Escludere" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo" msgid "Execute TuxboxPlugins" msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Processo in esecuzione:" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Esecuzione terminata!!" # msgid "Exif" msgstr "Exif" # msgid "Exit" msgstr "Uscire" # msgid "Exit editor" msgstr "Uscire dall'editor" msgid "Exit input device selection." msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input." # msgid "Exit network wizard" msgstr "Uscire da conf. guidata" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Uscire da Cleanup Wizard" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Uscire dal wizard" # msgid "Exit wizard" msgstr "Uscire dal wizard" # msgid "Expert" msgstr "Esperto" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Configurazione avanzata..." # msgid "Extended Software" msgstr "Software esteso" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Plugin Software esteso" # msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" # msgid "Extensions management" msgstr "Gestione delle estensioni" # msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "" "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " "a server using the file transfer protocol." msgstr "" "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e " "un file server tramite FTP." # msgid "Factory reset" msgstr "Reset configurazioni di fabbrica" # msgid "Failed" msgstr "Fallito" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Ventola %d" #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "PWM ventola %d" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "Tensione ventola %d" # msgid "Fast" msgstr "Veloce" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC veloce" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Velocità FFW" # msgid "Fast epoch" msgstr "Epoch veloce" # msgid "Favourites" msgstr "Preferiti" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "Recupero feed in corso" # msgid "Fetching search entries" msgstr "Recupero voci di ricerca in corso" msgid "Filesystem Check" msgstr "Verifica filesystem" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!" # msgid "Film & Animation" msgstr "Film & Animazione" # msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. " "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della " "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n" "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. " # msgid "Finetune" msgstr "Sint. fine" # msgid "Finished" msgstr "Terminato" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Configurazione di rete terminata" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Riavvio rete terminato" # msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control." # msgid "Flash" msgstr "Flash" # msgid "Flashing failed" msgstr "Flash fallito!" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!" msgid "Format" msgstr "Formattare" # #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" "Trovate in totale %d corrispondenze.\n" "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati." # msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "FRC durante riproduzione discontinua" # msgid "Frame size in full view" msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena" # msgid "France" msgstr "Francia" # msgid "French" msgstr "Francese" # msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" # msgid "Frequency bands" msgstr "Bande di frequenza" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Passi di frequenza" # msgid "Fri" msgstr "Ven" # msgid "Friday" msgstr "Venerdì" # msgid "Frisian" msgstr "Frisone" msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." msgstr "" "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box " "su Dreambox." msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versione frontprocessor: %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck fallito!" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "L'attivazione della nuova skin richiede\n" "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?" msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet." msgid "" "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." msgstr "" "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / " "telnet del Dreambox." msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet" # msgid "Gaming" msgstr "Giochi" # msgid "Gateway" msgstr "Gateway" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "Ritardo generale AC3" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)" # msgid "General PCM Delay" msgstr "Ritardo generale PCM" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Ritardo generale PCM (ms)" # msgid "Genre" msgstr "Genere" msgid "Genuine Dreambox" msgstr "Genuine Dreambox" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!" msgid "Genuine Dreambox verification" msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox" # msgid "German" msgstr "Tedesco" msgid "German storm information" msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania" msgid "German traffic information" msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania" # msgid "Germany" msgstr "Germania" msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text" msgid "Get latest experimental image" msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente" msgid "Get latest release image" msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..." # msgid "Global delay" msgstr "Ritardo globale" # msgid "Goto 0" msgstr "Goto 0" msgid "Goto position" msgstr "Posizione goto" msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica." msgid "" "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." msgstr "" "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n" "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in " "arrivo." # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG grafico" # msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" # msgid "Greek" msgstr "Greco" # msgid "Green boost" msgstr "Intensificare il verde" msgid "" "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl " "protocol\n" "like Recording started notifications to a PC running a growl client" msgstr "" "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di una " "regisrazione)\n" "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl" # msgid "Guard Interval" msgstr "Intervallo di guardia" # msgid "Guard interval mode" msgstr "Modalità intervallo di guardia" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine" # msgid "HD videos" msgstr "Filmati HD" # msgid "HTTP Port" msgstr "Porta HTTP" # msgid "HTTPS Port" msgstr "Porta HTTPS" # msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" # msgid "Harddisk setup" msgstr "Configurazione harddisk" # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Standby harddisk dopo" # msgid "Help" msgstr "Aiuto" # msgid "Hidden network SSID" msgstr "SSID di rete nascosto" # msgid "Hidden networkname" msgstr "Nome rete nascosto" # msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informazioni gerarchia" # msgid "Hierarchy mode" msgstr "Modalità gerarchica" # msgid "High bitrate support" msgstr "Supporto hight bitrate" # msgid "History" msgstr "History" # msgid "Holland" msgstr "Olanda" # msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "Hotplugging for removeable devices" msgstr "" "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili" # msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Durata registrazione (minuti):" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?" # msgid "Howto & Style" msgstr "Howto & Stile" # msgid "Hue" msgstr "Colore" # msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox" # msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" # msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "IRC Client for Enigma2" msgstr "Client IRC per Enigma2" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!" # msgid "ISO path" msgstr "Percorso ISO" # msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" # #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la " "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del " "totale." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "La connessione SCART non funziona\n" "correttamente! Premere Ok per uscire." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, " "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a " "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. " "Abbassare il più possibile il contrasto.\n" "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due " "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n" "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate " "successivamente.\n" "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK." # msgid "Import AutoTimer" msgstr "Importare AutoTimer" # msgid "Import existing Timer" msgstr "Importare timer esistente" # msgid "Import from EPG" msgstr "Importare da EPG" # msgid "In Progress" msgstr "In corso" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da " "registrare!\n" # msgid "Include" msgstr "Includere" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?" # msgid "Increase delay" msgstr "Aumentare il ritardo" # #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)" # msgid "Increased voltage" msgstr "Voltaggio aumentato" # msgid "Index" msgstr "Indice" # msgid "India" msgstr "India" # msgid "Info" msgstr "Info" # msgid "InfoBar" msgstr "Barra informazioni" # msgid "Infobar timeout" msgstr "Persistenza barra informazioni" # msgid "Information" msgstr "Informazioni" # msgid "Init" msgstr "Init" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "Percorso iniziale nuovi timer" msgid "Initialization" msgstr "Formattazione" # msgid "Initialize" msgstr "Formattare" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Formattazione harddisk in corso..." # msgid "Input" msgstr "Input" msgid "Input device setup" msgstr "Configurazione dispositivo di input" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivi di input" # msgid "Install" msgstr "Installare" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser" # msgid "Install extensions." msgstr "Installare estensioni" # msgid "Install local extension" msgstr "Installare estensioni locali" # msgid "Install or remove finished." msgstr "Installazione/Rimozione terminata." # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installazione setting, skin, software..." # msgid "Installation finished." msgstr "Installazione terminata." # msgid "Installing" msgstr "Inst. in corso" # msgid "Installing Software..." msgstr "Installazione software in corso..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..." # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installazione default in corso. Attendere..." # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..." # msgid "Instant Record..." msgstr "Registrazione istantanea..." # msgid "Instant record location" msgstr "Percorso registrazione istantanea" # msgid "Interface: " msgstr "Interfaccia: " # msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" # msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interna" msgid "Internal LAN adapter." msgstr "Interfaccia di rete interna." msgid "Internal firmware updater" msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno" # msgid "Invalid Location" msgstr "Percorso non valido" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "Risposta non valida dal server." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s" # msgid "Invalid selection" msgstr "Selezione non valida!" # msgid "Inversion" msgstr "Inversione" # msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" # msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "La modalità video è corretta?" # msgid "Israel" msgstr "Israele" msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su " "determinati canali o bouquet.\n" "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale " "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n" "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO " "per cancellarla." # msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." msgstr "" "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia " "da www.google.it." # msgid "Italy" msgstr "Italia" # msgid "Japan" msgstr "Giappone" # msgid "Job View" msgstr "Vista processi" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Scalare solamente" msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni" msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni" msgid "Kerni's Elgato-HD skin" msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni" msgid "Kerni's SWAIN skin" msgstr "Skin SWAIN by Kerni" msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni" msgid "Kerni's UltraViolet skin" msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni" msgid "Kerni's YADS-HD skin" msgstr "Skin YADS-HD by Kerni" msgid "Kerni's dTV-HD skin" msgstr "Skin dTV-HD by Kerni" msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni" msgid "Kerni's dmm-HD skin" msgstr "Skin dmm-HD by Kerni" msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni" msgid "Kerni's simple skin" msgstr "Skin simple by Kerni" msgid "Kerni-HD1 skin" msgstr "Skin HD1 by Kerni" msgid "Kerni-HD1R2 skin" msgstr "Skin HDR2 by Kerni" msgid "Kernis HD1 skin" msgstr "Skin HD1 by Kerni" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)" # msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Mappa tastiera" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configurazione tastiera" # msgid "Keymap" msgstr "Mappa tastiera" msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." msgstr "" "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini." # msgid "LAN Adapter" msgstr "Scheda di rete" msgid "LAN connection" msgstr "Connessione LAN" # msgid "LNB" msgstr "LNB" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" # msgid "Language" msgstr "Lingua" # msgid "Language selection" msgstr "Selezione lingua" # msgid "Last config" msgstr "Ult. config." # msgid "Last speed" msgstr "Ultima velocità" # msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" # msgid "Latvian" msgstr "Lettone" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Uscire dal Player DVD?" # msgid "Left" msgstr "Sinistro" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" # msgid "Limit east" msgstr "Limite est" # msgid "Limit west" msgstr "Limite ovest" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni" msgid "Limits off" msgstr "Limiti off" msgid "Limits on" msgstr "Limiti on" # msgid "Link Quality:" msgstr "Qualità:" # msgid "Link:" msgstr "Link:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Elenco supporti memorizzazione" msgid "Listen and record internet radio" msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio" msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." msgstr "" "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox." # msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" # msgid "Load" msgstr "Caricare" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "Caricare fedd all'avvio:" # msgid "Load movie-length" msgstr "Caricare durata registrazioni" # msgid "Local Network" msgstr "Rete locale" # msgid "Local share name" msgstr "Nome condivisione locale" # msgid "Location" msgstr "Percorso" # msgid "Location for instant recordings" msgstr "Percorso per registrazioni istantanee" # msgid "Lock:" msgstr "Lock:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "Salvare log su harddisk" # msgid "Long Keypress" msgstr "Press. prolungata tasto" msgid "Long filenames" msgstr "Nomi estesi" # msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "Limite inferiore intervallo" # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I " "margini registrazione non saranno considerati!" # msgid "MMC Card" msgstr "Card MMC" # msgid "MORE" msgstr "SUCCESSIVI" # msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" # msgid "Mainmenu" msgstr "Menu principale" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Contrassegnare come punto IN" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Contrassegnare come punto OUT" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Contrassegnare solamente" # msgid "Manage extensions" msgstr "Gestire le estensioni" msgid "Manage local files" msgstr "Plugin per la gestione locale di file" msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." msgstr "" "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità " "radio." msgid "Manage logos to display at boottime" msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio" # msgid "Manage network shares" msgstr "Gestire condivisioni di rete" msgid "" "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." msgstr "" "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre " "tramite Merlin Music Player." # msgid "Manage your network shares..." msgstr "Gestire condivisioni di rete..." # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Gestire il software del ricevitore" # msgid "Manual Scan" msgstr "Ricerca manuale" # msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder manuale" # msgid "Manufacturer" msgstr "Costruttore" # msgid "Margin after record" msgstr "Margine fine registrazione (minuti)" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d" # msgid "Match title" msgstr "Stringa di confronto" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Stringa di confronto: %s" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "Bitrate Max: " # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "Durata massima (min.)" # msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è " "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato." # msgid "Media player" msgstr "Media player" # msgid "MediaPlayer" msgstr "MediaPlayer" msgid "" "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " "possible actions like viewing pictures or playing movies." msgstr "" "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, " "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di " "immagini o la riproduzione di viedeo." msgid "" "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " "view cover and album information." msgstr "" "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n" "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni " "sugli album." # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "Il supporto non è vuoto!" # msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Merlin Music Player and iDream" msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream" # msgid "Message" msgstr "Messaggio" # msgid "Message..." msgstr "Messaggio..." # msgid "Mexico" msgstr "Messico" # msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs fallito!" # msgid "Mode" msgstr "Modalità" # msgid "Model: " msgstr "Modello: " # msgid "Modify existing timers" msgstr "Modificare timer esistenti" # msgid "Modulation" msgstr "Modulazione" # msgid "Modulator" msgstr "Modulatore" # msgid "Mon" msgstr "Lun" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" # msgid "Monday" msgstr "Lunedì" # msgid "Monthly" msgstr "Mensile" # msgid "More video entries." msgstr "Ulteriori filmati" # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Riduzione sfarfallio" # msgid "Most discussed" msgstr "Più discussi" msgid "Most linked" msgstr "Più linkati" # msgid "Most popular" msgstr "Più popolari" # msgid "Most recent" msgstr "Più recenti" # msgid "Most responded" msgstr "Più affidabili" # msgid "Most viewed" msgstr "Più visti" # msgid "Mount failed" msgstr "Mount fallito!" # msgid "Mount informations" msgstr "Informazioni mount" # msgid "Mount options" msgstr "Opzioni mount" # msgid "Mount type" msgstr "Tipo mount" # msgid "MountManager" msgstr "MountManager" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" "Montata\n" "Non Montata" # msgid "Mountpoints management" msgstr "Gestione mount point" # msgid "Mounts editor" msgstr "Editor mount" # msgid "Mounts management" msgstr "Gestione mount" # msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Muovere PiP" # msgid "Move east" msgstr "Muovere a est" # msgid "Move plugin screen" msgstr "Spostare la finestra del plugin" # msgid "Move screen down" msgstr "Spostare la finestra giù" # msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "Posizionare la finestra al centro" # msgid "Move screen to the left" msgstr "Spostare la finestra a sx" # msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx" # msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx" # msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx" # msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx" # msgid "Move screen to the right" msgstr "Spostare la finestra a dx" # msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx" # msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx" # msgid "Move screen up" msgstr "Spostare la finestra in sù" # msgid "Move west" msgstr "Muovere a ovest" msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)." msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank" # msgid "Movie location" msgstr "Percorso registrazione" msgid "" "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." msgstr "" "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle " "catalogare più facilmente." msgid "" "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " "the movielist." msgstr "" "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme " "all'elenco registrazioni." # msgid "Movielist menu" msgstr "Menu elenco registrazioni" # msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" # msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # msgid "Multiple service support" msgstr "Supporto canali multipli" # msgid "Multisat" msgstr "Multisat" # msgid "Music" msgstr "Musica" # msgid "Mute" msgstr "Muto" # msgid "My TubePlayer" msgstr "My TubePlayer" # msgid "MyTube Settings" msgstr "Configurazione MyTube" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "MyTubePlayer" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "Aiuto su MyTubePlayer" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "Configurazione MyTubePlayer" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "MyTubeVideoInfoScreen" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "MyTubeVideohelpScreen" # msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "" "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " "Vodafone Easybox) on your Dreambox." msgstr "" "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate " "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)." # msgid "NEXT" msgstr "PROSSIMI" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "Flash immagine NFI in corso" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto " "Giallo!" # msgid "NFS share" msgstr "Condivisione NFS" # msgid "NOW" msgstr "IN ONDA" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Nome" # msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "Configurazione nameserver" # msgid "Nameserver settings" msgstr "Conf. nameserver" msgid "Nemesis BlackBox Skin" msgstr "Skin Nemesis BlackBox" msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox" msgid "Nemesis Blueline Single Skin" msgstr "Skin Nemesis Blueline Single" msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox" msgid "Nemesis Blueline Skin" msgstr "Skin Nemesis Blueline" msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox" msgid "Nemesis ChromeLine Skin" msgstr "Skin Nemesis Chromeline" msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox" msgid "Nemesis Flatline Skin" msgstr "Skin Nemesis Flatline" msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox" msgid "Nemesis GlassLine Skin" msgstr "Skin Nemesis GlassLine" msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Single Skin" msgstr "Skin Nemesis Greenline Single" msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Skin" msgstr "Skin Nemesis Greenline" msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Single Skin" msgstr "Skin Nemesis Greyline Single" msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Skin" msgstr "Skin Nemesis Greyline" msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox" msgid "Nemesis ShadowLine Skin" msgstr "Skin Nemesis ShadowLine" msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox" # msgid "Netmask" msgstr "Netmask" # msgid "Network" msgstr "Rete" # msgid "Network Configuration..." msgstr "Configurazione rete..." # msgid "Network Mount" msgstr "Mount di rete" # msgid "Network SSID" msgstr "SSID di Rete" # msgid "Network Setup" msgstr "Configurazione rete" # msgid "Network Wizard" msgstr "Conf. guidata rete" # msgid "Network scan" msgstr "Ricerca rete" # msgid "Network setup" msgstr "Configurazione rete" # msgid "Network test" msgstr "Test della rete" # msgid "Network test..." msgstr "Test rete..." msgid "Network test: " msgstr "Test della rete: " # msgid "Network:" msgstr "Rete:" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "NetworkBrowser" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Conf. guidata rete" # msgid "Never" msgstr "Mai" # msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "New PIN" msgstr "Nuovo PIN" # msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" # msgid "New version:" msgstr "Nuova versione:" msgid "News & Politics" msgstr "Notizie & Politica" # msgid "Next" msgstr "Succ." # msgid "No" msgstr "No" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!" # msgid "No Connection" msgstr "Nessuna connessione" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD non trovato o non formattato!" # msgid "No Networks found" msgstr "Nessuna rete rilevata!" # msgid "No backup needed" msgstr "Backup non necessario" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nessuna dato sul transponder!\n" "(Timeout in lettura PAT)" # msgid "No description available." msgstr "Descrizione non disponibile." # msgid "No details for this image file" msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata." # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/" "arretrare nella riproduzione!" # msgid "No free tuner!" msgstr "Nessun tuner disponibile!" # msgid "No network connection available." msgstr "Connessione di rete non disponibile." # msgid "No network devices found!" msgstr "Nessun apparato di rete trovato!" # msgid "No networks found" msgstr "Nessuna rete rilevata!" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare." # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare." # msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!" # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni." # msgid "No to all" msgstr "No a tutto" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!" # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nessun tuner abilitato!\n" "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n" "Cambiare il codice PIN canale ora?\n" "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n" "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n" "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!" # msgid "No videos to display" msgstr "Nessun filmato da mostrare" # msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare." # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n" "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata " "correttamente." # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n" "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete " "sia configurata correttamente." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n" "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver " "abilitato l'interfaccia di rete locale." # msgid "No, but play video again" msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato" # msgid "No, but restart from begin" msgstr "No, ma riprendere dall'inizio" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "No: commutare sull'elenco filmati" # msgid "No, but switch to video search." msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati" # msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare nulla." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "No, riavviare il Dreambox" msgid "No, never" msgstr "No, mai" # msgid "No, not now" msgstr "No, non inoltrare ora." # msgid "No, remove them." msgstr "No, cancellarli." # msgid "No, scan later manually" msgstr "No, ricerca manuale successiva" # msgid "No, send them never" msgstr "No, mai inoltrare." # msgid "None" msgstr "Nessuno" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Non lineare" msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "No profit & volontariato" # msgid "North" msgstr "Nord" # msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB " "richiesti, %d MB disponibili)" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "Voci feed non recuperate" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Impossibile effettuare la ricerca!\n" "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali." # msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello " "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza " "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK." # msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "Registrazioni programmate residue" # msgid "OK" msgstr "Ok" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento" # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione" # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni" # msgid "OSD Settings" msgstr "Configurazione OSD" # msgid "OSD visibility" msgstr "Trasparenza OSD" # msgid "Off" msgstr "Off" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Margine fine registrazione (min.)" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Margine inizio registrazione (min.)" # msgid "On" msgstr "On" # msgid "On any service" msgstr "Su tutti i canali" # msgid "On same service" msgstr "Sullo stesso canale" # msgid "One" msgstr "Uno" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione" # msgid "Only Free scan" msgstr "Solo canali in chiaro" # msgid "Only extensions." msgstr "Solo estensioni" # msgid "Only match during timespan" msgstr "Confrontare solo nell'intervallo" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Solo sul canale: %s" # msgid "Open Context Menu" msgstr "Aprire Menu contestuale" # msgid "Open plugin menu" msgstr "Aprire il menu del plugin" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome." # msgid "Orbital Position" msgstr "Posizione orbitale" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "Ritardo massimo (+/-)" msgid "Overlay for scrolling bars" msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo" msgid "Overwrite configuration files ?" msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "" "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento " "software?" # msgid "PAL" msgstr "PAL" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" # msgid "Package list update" msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n" # msgid "Packet management" msgstr "Gestione pacchetti" # msgid "Packet manager" msgstr "Gestore pacchetti" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" # msgid "Parent Directory" msgstr "Directory padre" # msgid "Parental control" msgstr "Controllo parentale" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor Controllo parentale canali" msgid "Parental control setup" msgstr "Configurazione controllo parentale" msgid "Parental control type" msgstr "Tipo controllo parentale" msgid "" "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " "TV program." msgstr "" "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando " "un decoder remoto." # msgid "Password" msgstr "Password" # msgid "Pause movie at end" msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa" msgid "People & Blogs" msgstr "Gente & Blog" msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo." msgid "Persian" msgstr "Persiano" msgid "Pets & Animals" msgstr "Cuccioli & Animali" # msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" # msgid "PiPSetup" msgstr "Configurazione PiP" # msgid "PicturePlayer" msgstr "PicturePlayer" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" # msgid "Pilot" msgstr "Pilot" # msgid "Pin code needed" msgstr "Richiesto codice PIN" # msgid "Play" msgstr "Play" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Riprodurre CD audio..." # msgid "Play DVD" msgstr "Riprodurre DVD" # msgid "Play Music..." msgstr "Riprodurre musica..." # msgid "Play YouTube movies" msgstr "Riprodurre filmati YouTube" msgid "Play music from Last.fm" msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm" msgid "Play music from Last.fm." msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm." # msgid "Play next video" msgstr "Riprodurre il filmato successivo" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "Riprodurre registrazioni..." # msgid "Play video again" msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato" msgid "Play videos from PC on your Dreambox" msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox" msgid "Playback of Youtube through a PC" msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC" msgid "Player for Network and Internet Streams" msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet" msgid "Player for Network and Internet Streams." msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet." msgid "Plays your favorite music and videos" msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica" # msgid "Please Reboot" msgstr "Riavviare" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare" msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Aggiungere titoli alla collezione" msgid "" "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " "not set a PIN." msgstr "" "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è " "stato configurato un PIN." # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Cambiare ora fine registrazione" # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Verificare la configurazione di rete!" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Selezionare un'estensione..." # msgid "Please choose he package..." msgstr "Selezionare il pacchetto..." # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare." # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n" "Quando pronti, premere OK per continuare." # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n" "Quando pronti, premere OK per continuare." # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "" "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta " "facendo!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Inserire un nome per il nuovo file" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Inserire il codice PIN corretto" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Inserire il vecchio codice PIN" # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):" msgid "Please enter your search term." msgstr "Inserire i criterii di ricerca" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo" # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la " "cartella predefinita." # msgid "Please press OK to continue." msgstr "Premere OK per proseguire." # msgid "Please press OK!" msgstr "Premere OK!" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Introdurre una stringa di confronto" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selezionare una playlist..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati." # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selezionare un sottocanale..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! " # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere." # msgid "Please select an option below." msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti." # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..." # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Selezionare cartella video..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a " "Internet.\n" "\n" "Premere OK per continuare." # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n" "\n" "Premere OK per continuare." # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Configurare il Tuner B." # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configurare il Tuner C." # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configurare il Tuner D." # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n" "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n" "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per " "confermare." msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "Attendere (passo 2)" # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..." # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "Attendere attivazione mount di rete..." # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..." # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..." # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Scansione in corso. Attendere..." # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..." # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..." # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Test della rete in corso. Attendere..." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..." # msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Browser plugin" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Informazioni attività gestore plugin..." # msgid "Plugin manager help" msgstr "Aiuto gestore plugin..." # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s" # msgid "Plugins" msgstr "Plugin" msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox" # msgid "Poland" msgstr "Polonia" # msgid "Polarity" msgstr "Polarità" # msgid "Polarization" msgstr "Polarizzazione" # msgid "Polish" msgstr "Polacco" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Intervallo ricerca (ore)" # msgid "Poll automatically" msgstr "Ricerca automatica" # msgid "Port A" msgstr "Porta A" # msgid "Port B" msgstr "Porta B" # msgid "Port C" msgstr "Porta C" # msgid "Port D" msgstr "Porta D" # msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" # msgid "Positioner" msgstr "Motore" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Movimento di precisione motore" # msgid "Positioner movement" msgstr "Movimento motore" # msgid "Positioner setup" msgstr "Configurazione motore" # msgid "Positioner storage" msgstr "Memorizzazione posizione motore" msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" msgstr "" "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale " "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2." # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Limite di potenza in mA" # msgid "Predefined transponder" msgstr "Transponder predefinito" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "In preparazione. Attendere..." msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "INFO -> Informazioni addizionali" msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "MENU -> Informazioni addizionali" # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "OK -> continuare." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "OK -> attivare la skin selezionata." # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "OK -> attivare configurazione." # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "Ok -> Collassare l'host." msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata." # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "OK -> modificare la configurazione." # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "Ok -> Espandere l'host." # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s." # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "Ok -> Eseguire il mount!" # msgid "Press OK to save settings." msgstr "Ok -> Salvare configurazione." # msgid "Press OK to scan" msgstr "OK -> ricercare" # msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "OK -> Selezionare un provider" # msgid "Press OK to select." msgstr "Ok -> Selezionare." # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "OK -> commutare la selezione CAid." # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "OK -> iniziare la ricerca" # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "OK -> commutare la selezione." # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita." # msgid "Prev" msgstr "Prec." # msgid "Preview" msgstr "Anteprima" # msgid "Preview AutoTimer" msgstr "Anteprima AutoTimer" # msgid "Preview menu" msgstr "Menu anteprima" msgid "Preview screenshots of running tv shows" msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso" msgid "Preview screenshots of running tv shows." msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso." # msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primario" # msgid "Priority" msgstr "Priorità" # msgid "Process" msgstr "Processo" # msgid "Properties of current title" msgstr "Proprietà titolo corrente" # msgid "Protect services" msgstr "Proteggere canali" # msgid "Protect setup" msgstr "Proteggere configurazione" # msgid "Provider" msgstr "Provider" # msgid "Provider to scan" msgstr "Provider su cui cercare" # msgid "Providers" msgstr "Provider" # msgid "Published" msgstr "Pubblicato" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket" # msgid "Quick" msgstr "Veloce" # msgid "Quickzap" msgstr "Zapping veloce" # msgid "RC Menu" msgstr "Menu telecomando" # msgid "RF output" msgstr "Output RF" # msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS viewer" msgstr "Plugin per visualizzare RSS" # msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ralink" msgstr "Ralink" # msgid "Ram Disk" msgstr "Disco Ram" # msgid "Random" msgstr "Casuale" msgid "Rating" msgstr "Valutazione" msgid "Ratings: " msgstr "Voti: " # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Rimuovere i timer conclusi?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "Uscire da MyTubePlayer?" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Riavviare ora?" # msgid "Really restart now?" msgstr "Riavviare ora?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Spegnere ora?" # msgid "Reboot" msgstr "Riavviare" # msgid "Recently featured" msgstr "Posti in primo piano di recente" # msgid "Reception Settings" msgstr "Configurazione ricezione" msgid "Reconstruct .ap and .sc files" msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc" msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." msgstr "" "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle " "registrazioni." # msgid "Record" msgstr "Registrare" msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Registrare per un massimo di x volte" # msgid "Record on" msgstr "Registrare da" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!" # msgid "Recorded files..." msgstr "Registrazioni..." # msgid "Recording" msgstr "Registrazione..." msgid "Recording paths" msgstr "Percorsi registrazioni" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!" # msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità" msgid "Reenter new PIN" msgstr "Ripetere il nuovo PIN" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento." # msgid "Related video entries." msgstr "Filmati collegati." # msgid "Relevance" msgstr "Rilevanza" # msgid "Reload" msgstr "Ricaricare" msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "Ricaricare black-whitelist" msgid "Remember service PIN" msgstr "Ricordare il PIN canale" msgid "Remember service PIN cancel" msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale" msgid "Remote timer and remote TV player" msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote" # msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "Rim. contrass." # msgid "Remove Plugins" msgstr "Rimuovere plugin" # msgid "Remove a mark" msgstr "Rim. contr." # msgid "Remove currently selected title" msgstr "Rimuovere il titolo selezionato" # msgid "Remove failed." msgstr "Rimozione fallita!" # msgid "Remove finished." msgstr "Rimozione terminata!" # msgid "Remove plugins" msgstr "Rimuovere plugin" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato" # msgid "Remove timer" msgstr "Rim. timer" # msgid "Remove title" msgstr "Rim. titolo" # msgid "Removed successfully." msgstr "Rimosso correttamente." # msgid "Removing" msgstr "Rimozione in corso..." # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)" # msgid "Rename" msgstr "Rinominare" # msgid "Rename crashlogs" msgstr "Rinominare i crashlog" msgid "Rename your movies" msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni" # msgid "Repeat" msgstr "Ripetere" # msgid "Repeat Type" msgstr "Tipo ripetizione" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?" # msgid "Repeats" msgstr "Ripetizioni" msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." msgstr "" "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una " "seekbar." msgid "Replace the rewind input with a seekbar" msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar." # msgid "Require description to be unique" msgstr "Richiesta descrizione univoca" msgid "Required medium type:" msgstr "Tipo di supporto richiesto:" msgid "Rescan" msgstr "Ripetere ricerca" # msgid "Reset" msgstr "Reset" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Reset e nuova numerazione titoli" # msgid "Reset count" msgstr "Azzerare conteggio" # msgid "Reset saved position" msgstr "Reset della posizione salvata" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "" "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "" "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori " "selezionati?" # msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" # msgid "Response video entries." msgstr "Filmati disponibili" # msgid "Restart" msgstr "Riavviare" # msgid "Restart GUI" msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Riavviare la GUI?" # msgid "Restart network" msgstr "Riavviare la rete" # msgid "Restart test" msgstr "Ripetere il test" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n" # msgid "Restore" msgstr "Ripristinare" # msgid "Restore backups" msgstr "Ripristino backup." # msgid "Restore is running..." msgstr "Ripristino in corso..." # msgid "Restore running" msgstr "Ripristino in corso" # msgid "Restore system settings" msgstr "Ripristino conf. sistema" msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB" # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?" # msgid "Resume from last position" msgstr "Riprendere dall'ultima posizione" #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Riprendere dalla posizione %s" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Riavvio riproduzione..." # msgid "Return to file browser" msgstr "Tornare al browser file" # msgid "Return to movie list" msgstr "Tornare a elenco registrazioni" # msgid "Return to previous service" msgstr "Tornare al canale precedente" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Velocità REW" # msgid "Right" msgstr "Destro" # msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Velocità rotazione motore" # msgid "Running" msgstr "Attivato" # msgid "Russia" msgstr "Russia" # msgid "Russian" msgstr "Russo" # msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "DVD singolo strato" # msgid "SNR" msgstr "SNR" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" # msgid "SSID:" msgstr "SSID:" # msgid "Sat" msgstr "Sab" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Configurazione Sat / Parabola" # msgid "Satellite" msgstr "Satellite" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Conf. dispositivo satellitare" msgid "Satellite equipment" msgstr "Dispositivo satellitare" msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" msgstr "" "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri " "DISEqC" # msgid "Satellites" msgstr "Satelliti" # msgid "Satfinder" msgstr "Satfinder" msgid "Satfinder helps you to align your dish" msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola" # msgid "Sats" msgstr "Satelliti" # msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" # msgid "Saturday" msgstr "Sabato" # msgid "Save" msgstr "Salvare" # msgid "Save Playlist" msgstr "Salvare la playlist" # msgid "Save current delay to key" msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto" # msgid "Save to key" msgstr "Salvare su tasto" # msgid "Save values and close plugin" msgstr "Salvare la configurazione e uscire" # msgid "Save values and close screen" msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "Nitidezza scaler" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Modalità scaling" msgid "Scan " msgstr "Ricerca " # msgid "Scan Files..." msgstr "Ricerca file..." # msgid "Scan NFS share" msgstr "Ric. cond. NFS" # msgid "Scan QAM128" msgstr "Ricerca su QAM128" # msgid "Scan QAM16" msgstr "Ricerca su QAM16" # msgid "Scan QAM256" msgstr "Ricerca su QAM256" # msgid "Scan QAM32" msgstr "Ricerca su QAM32" # msgid "Scan QAM64" msgstr "Ricerca su QAM64" # msgid "Scan SR6875" msgstr "Ricerca su SR6875" # msgid "Scan SR6900" msgstr "Ricerca su SR6900" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Ricerca reti wireless" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Ricerca su banda EU HYPER" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "Ricerca su banda EU MID" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Ricerca su banda EU SUPER" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Ricerca su banda EU UHF V" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Ricerca su banda EU VHF I" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Ricerca su banda EU VHF III" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Ricerca su banda US HIGH" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Ricerca su banda US HYPER" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "Ricerca su banda US LOW" # msgid "Scan band US MID" msgstr "Ricerca su banda US MID" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Ricerca su banda US SUPER" msgid "Scan devices for playable media files" msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali" # msgid "Scan range" msgstr "Intervallo ricerca" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad " "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola " "motorizzata" msgid "Science & Technology" msgstr "Scienza e Tecnologia" msgid "Search Term(s)" msgstr "Criteri di ricerca" # msgid "Search category:" msgstr "Categoria di ricerca" # msgid "Search east" msgstr "Cercare a est" # msgid "Search for network shares" msgstr "Ricerca condivisioni di rete" # msgid "Search for network shares..." msgstr "Ricerca condivisioni di rete..." # msgid "Search region:" msgstr "Regione di ricerca" # msgid "Search restricted content:" msgstr "Ricarcare contenuti vietati" # msgid "Search strictness" msgstr "Rigore ricerca" msgid "Search through the EPG" msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG" # msgid "Search type" msgstr "Tipo ricerca" # msgid "Search west" msgstr "Cercare a ovest" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..." # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..." # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..." # msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secondario" msgid "Security service not running." msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo." msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." msgstr "" "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni." # msgid "Seek" msgstr "Ricerca" # msgid "Select" msgstr "Selezionare" msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, " "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo." # msgid "Select HDD" msgstr "Selezionare HDD" # msgid "Select Location" msgstr "Selezionare percorso" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Selezionare adattatore di rete" # msgid "Select a movie" msgstr "Selezionare una registrazione" # msgid "Select a timer to import" msgstr "Selezionare un timer da importare" # msgid "Select audio track" msgstr "Selezionare una traccia audio" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Selezionare il canale di registrazione" # msgid "Select channel to record on" msgstr "Selezionare il canale da cui registrare" msgid "Select desired image from feed list" msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed" msgid "Select files for backup." msgstr "Selezionare i file per il backup" # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup." msgid "Select input device" msgstr "Selezionare il dispositivo di input" msgid "Select input device." msgstr "Selezionare il dispositivo di input." # msgid "Select interface" msgstr "Selezionare l'interfaccia" # msgid "Select new feed to view." msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare." # msgid "Select package" msgstr "Selezionare un pacchetto" # msgid "Select provider to add..." msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..." # msgid "Select refresh rate" msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento" # msgid "Select service to add..." msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..." # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione." # msgid "Select type of Filter" msgstr "Selezionare il tipo di Filtro" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare." # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù" # msgid "Select video mode" msgstr "Selezionare la modalità video" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole." # msgid "Select wireless network" msgstr "Selezionare una rete wireless" # msgid "Select your choice." msgstr "Selezionare una voce." # msgid "Send DiSEqC" msgstr "Inviare DiSEqC" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Separare i titoli con un menu principale" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Ripetizione sequenza" # msgid "Serbian" msgstr "Serbo" # msgid "Server IP" msgstr "IP Server" msgid "Server share" msgstr "Condivisione server" # msgid "Service" msgstr "Canale" # msgid "Service Scan" msgstr "Ricerca canali" # msgid "Service Searching" msgstr "Ricerca canali" # msgid "Service delay" msgstr "Ritardo canale" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Canale aggiunto a preferiti!" # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!" # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Canale non valido!\n" "(Timeout in lettura PMT)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Canale non trovato!\n" "(SID non trovato in PAT)" # msgid "Service scan" msgstr "Ricerca canali" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Canale non disponibile!\n" "Controllare la configurazione tuner!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info canale" # msgid "Services" msgstr "Canali" msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM" msgid "Set End Time" msgstr "Conf. ora fine" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "" "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard." # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "-> interfaccia predefinita" # msgid "Set limits" msgstr "Impostare limiti" # msgid "Set maximum duration" msgstr "Configurazione durata massima" msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "No -> disabilitare AutoTimer." msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)" # msgid "Setting key canceled" msgstr "Configurazione tasto cancellata!" # msgid "Settings" msgstr "Config." # msgid "Setup" msgstr "Configurazione" # msgid "Setup Mode" msgstr "Modalità configurazione" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "Configurazione plugin Audio Sync" #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s " "nella memoria flash?" # msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" msgid "Short Movies" msgstr "Cortometraggi" msgid "Short filenames" msgstr "Nomi brevi" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "" "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un " "intervallo." # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata " "evento specifica." # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una " "destinazione specifica." # msgid "Show Info" msgstr "Informazioni" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "Mostrare stato WLAN" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni" msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali" # msgid "Show in extension menu" msgstr "Mostrare nel menu estensioni" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrare il movimento motore" # msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostrare i canali che iniziano per" # msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "TV..." msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox" msgid "" "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " "entries or to modify them." msgstr "" "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap " "sulle voci presenti o la loro modifica." msgid "Shows a list of recent zap entries" msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping" msgid "Shows average bitrate of video and audio" msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video" msgid "Shows statistics of watched services" msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati" msgid "Shows the clock permanently on the screen" msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo" msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n" # msgid "Shutdown" msgstr "Spegnere" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Spegnere il DreamBox dopo" # msgid "Signal Strength:" msgstr "Potenza Segnale:" msgid "Signal: " msgstr "Segnale: " # msgid "Similar" msgstr "Simile" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Programmi simili:" # msgid "Simple" msgstr "Semplice" msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)" msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox" # msgid "Single" msgstr "Singolo" # msgid "Single EPG" msgstr "EPG singolo" # msgid "Single satellite" msgstr "Satellite singolo" # msgid "Single transponder" msgstr "Transponder singolo" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Passo-Passo (GOP)" # msgid "Skin" msgstr "Skin" msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili." # msgid "Skins" msgstr "Skin..." # msgid "Sleep Timer" msgstr "Timer di spegnimento" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Azione: " # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intevallo slideshow (sec.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" # msgid "Slovakian" msgstr "Slovacco" # msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" # msgid "Slow" msgstr "Lento" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Velocità rallenty" # msgid "Software" msgstr "Software" # msgid "Software management" msgstr "Gestione software" msgid "Software manager setup" msgstr "Configurazione software manager" # msgid "Software restore" msgstr "Ripristino software" # msgid "Software update" msgstr "Aggiornamento software" msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox." msgid "Softwaremanager information" msgstr "Informazioni su software manager" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "MediaScanner non installato!" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Nessun backup trovato!" # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Destinazione backup non aggiornabile!\n" "Selezionarne un'altra!" # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Dettagli non disponibili!" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "Filmato non disponibile!" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n" "\n" "Selezionarne un'altra!" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Ordine A-Z" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Ord. Autotimer" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ordine per ora" # msgid "Sound" msgstr "Audio" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Portante audio" # msgid "South" msgstr "Sud" # msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" # msgid "Spain" msgstr "Spagna" # msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" # msgid "Split preview mode" msgstr "Modalità anteprima separata" # msgid "Sports" msgstr "Sport" # msgid "Standby" msgstr "Standby" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Standby / Riavvio" #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "PWM standby ventola %d" #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "Voltaggio standby ventola %d" msgid "Start Webinterface" msgstr "Avviare l'interfaccia web" # msgid "Start from the beginning" msgstr "Partire dall'inizio" # msgid "Start recording?" msgstr "Avviare la registrazione?" # msgid "Start test" msgstr "Avviare il test" # msgid "Start with following feed:" msgstr "Partire dal feed seguente:" # msgid "StartTime" msgstr "Ora avvio" # msgid "Starting on" msgstr "Avvio il" # msgid "Std. Feeds" msgstr "Feed std." msgid "Step by step network configuration" msgstr "Configurazione di rete passo per passo" msgid "Step east" msgstr "Passo a est" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "Passo tasti cursore (ms):" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "Passo tasto %i (ms):" #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "Passo in ms per il tasto %s" msgid "Step west" msgstr "Passo a ovest" # msgid "Stop" msgstr "Stop" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Arrestare timeshift ?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Arrestare la riproduzione?" # msgid "Stop test" msgstr "Arrestare il test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente" # msgid "Store position" msgstr "Memorizzare posizione" # msgid "Stored position" msgstr "Posizione memorizzata" msgid "Stream podcasts" msgstr "Plugin per stream podcast" msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv" # msgid "Subservice list..." msgstr "Elenco sottocanali..." # msgid "Subservices" msgstr "Sottocanali" # msgid "Subtitle selection" msgstr "Selezione sottotitoli" # msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" # msgid "Sun" msgstr "Dom" # msgid "Sunday" msgstr "Domenica" msgid "Swap Services" msgstr "Scambiare canali" # msgid "Sweden" msgstr "Svezia" # msgid "Swedish" msgstr "Svedese" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "Sottocanale seguente" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Sottocanale precedente" msgid "Switchable tuner types:" msgstr "Tipi di tuner commutabili:" # msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" # msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" # msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Traduzione italiana\n" "enigma2 - Dreambox\n" "a cura di Dario Croci\n" "www.linsat.net\n" "Supporto: spaeleus@croci.org\n" "aggiornamento: 30 ottobre 2010" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!" # msgid "TV System" msgstr "Standard TV" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Elenco contenuti raccolta" # msgid "Tag 1" msgstr "Etich. 1" # msgid "Tag 2" msgstr "Etich. 2" # msgid "Tags" msgstr "Etich." # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione." # msgid "Tags: " msgstr "Etrichette: " # msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Controllo temperatura e ventola" # msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "Provider terrestre" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Test configurazione DiSEqC" # msgid "Test Type" msgstr "Tipo test" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "Riprovare" # msgid "Test mode" msgstr "Modalità test" # msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n" msgid "Test your DiSEqC equipment" msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Messagebox?" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n" "Premere OK per continuare." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n" "Premere OK per iniziare ad usarlo." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n" "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare." msgid "" "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " "some plugins." msgstr "" "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia " "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard " "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria." # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in " "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)" msgid "" "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep " "Standby) at certain times.\n" "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " "sheduled in the next 20 minutes.\n" "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " "time. You therefore don't have to wait until it is on again." msgstr "" "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a " "orari prefissati.\n" "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni " "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n" "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate " "o al termine del periodo prefissato." msgid "" "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." msgstr "" "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi." # msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n" "Provvedere a installarla." msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!" msgid "" "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" "You can view them as thumbnails or slideshow." msgstr "" "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n" "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni." msgid "" "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" "It shows you informations about signal rate and errors." msgstr "" "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n" "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in " "ricezione." msgid "" "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." msgstr "" "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n" "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox." msgid "" "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " "even backup and restore your system settings." msgstr "" "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n" "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/" "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni." # msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n" "Provvedere a installarla." # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n" "Premere OK per chiudere la configurazione." msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene " "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi " "previsti all'interno di tale intervallo temporale." msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n" "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!" msgid "" "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." msgstr "" "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle " "configurazioni video." msgid "" "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" "You can control brightness and contrast of your tv." msgstr "" "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n" "luminosità e contrasto sulla TV." msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." msgstr "" "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video." msgid "" "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." msgstr "" "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di " "un'interfaccia di rete wireless." # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati." #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "La directory %s è in sola lettura.\n" "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere." # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati " "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata." # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Rilevato il seguente dispositivo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Installare il flasher USB su questa penna?" # msgid "The following files were found..." msgstr "Trovati i seguenti file..." # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "L'ingresso video deve essere configurato.\n" "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di " "test. Farlo ora?" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata." # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire " "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando." # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!" msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Il pacchetto non contiene nulla" # msgid "The package:" msgstr "Il pacchetto:" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Percorso %s già esistente." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Inserito codice PIN errato!" # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Risultati salvati su %s." msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Timer di spegnimento attivato!" # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Timer di spegnimento disattivato!" # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Il plugin WirelessLan non è installato!\n" "Installarlo per poterlo configurare." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Plugin WirelessLAN non installato!\n" "Installarlo per poterlo abilitare." # msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le " "vecchie configurazioni da %s?" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "Il wizard è terminato!" # msgid "There are at least " msgstr "Sono presenti almeno " # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento." # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!" # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!" # msgid "There are no updates available." msgstr "Nessun aggiornamento disponibile." msgid "There are now " msgstr "Ora ci sono " # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n" "Procedere comunque?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare." # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..." # msgid "There was an error. The package:" msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "" "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo " "ora?" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il " "contenuto del disco!" # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!" # msgid "This Month" msgstr "Questo mese" # msgid "This Week" msgstr "Questa settimana" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e " "Anteprima." # msgid "This is step number 2." msgstr "Passo numero 2." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG." # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..." # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. " "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata " "dal canale." msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " "and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere " "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della " "rete o di una connesione WLAN.\n" "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti " "avviabile.\n" "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli " "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n" "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla " "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!" # msgid "This plugin is installed." msgstr "Questo plugin è installato." # msgid "This plugin is not installed." msgstr "Questo plugin non è installato." # msgid "This plugin will be installed." msgstr "Questo plugin verrà installato." # msgid "This plugin will be removed." msgstr "Questo plugin verrà rimosso." # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a " "un evento trovato." msgid "" "This system tool is internally used to program the hardware with firmware " "updates." msgstr "" "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del " "frirmware relativo all'hardware" msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n" "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n" "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n" "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci " "della configurazione Nameserver." msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n" "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n" "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n" "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto." msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP " "valido.\n" "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n" "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n" "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda." msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per " "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n" "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n" "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale " "dell'indirizzo IP;\n" "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di " "configurazione della rete.\n" "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n" "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e " "operativo." # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata." msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una " "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non " "viene ignorato ma aggiunto disabilitato." # msgid "Three" msgstr "Tre" # msgid "Threshold" msgstr "Soglia" # msgid "Thu" msgstr "Gio" # msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" # msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" # msgid "Time" msgstr "Ora" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione." # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione." # msgid "Time/Date Input" msgstr "Inserimento Data/Ora" # msgid "Timer" msgstr "Timer" # msgid "Timer Edit" msgstr "Mod. timer" # msgid "Timer Editor" msgstr "Modifica timer" # msgid "Timer Type" msgstr "Tipo timer" # msgid "Timer entry" msgstr "Voce timer" # msgid "Timer log" msgstr "Log timer" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n" "Ricontrollare!" # msgid "Timer record location" msgstr "Percorso timer registrazione" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Errore congruenza timer!" # msgid "Timer selection" msgstr "Selezione timer" # msgid "Timer status:" msgstr "Stato timer:" # msgid "Timer type" msgstr "Tipo timer" # msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" # msgid "Timeshift location" msgstr "Percorso timeshift" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift impossibile!" # msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" # msgid "Title" msgstr "Titolo" # msgid "Title properties" msgstr "Proprietà titolo" # msgid "Titleset mode" msgstr "Modalità set titoli" msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." msgstr "" "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce " "applicazione per il download." msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " "USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n" "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere " "inserito una penna USB avviabile.\n" "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il " "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n" "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard." # msgid "Today" msgstr "Oggi" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "Ampiezza tono" # msgid "Tone mode" msgstr "Modalità tono" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "Top preferiti" # msgid "Top rated" msgstr "Top valutazioni" # msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "TrafficInfo shows german traffic information." msgstr "" "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania" # msgid "Translation" msgstr "Traduzione" # msgid "Translation:" msgstr "Traduzione:" # msgid "Transmission Mode" msgstr "Modalità trasmissione" # msgid "Transmission mode" msgstr "Modalità trasmissione" # msgid "Transponder" msgstr "Transponder" # msgid "Transponder Type" msgstr "Tipo transponder" msgid "Travel & Events" msgstr "Viaggi & Eventi" # msgid "Tries left:" msgstr "Tentativi residui:" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..." # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..." # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..." # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..." # msgid "Tue" msgstr "Mar" # msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" # msgid "Tune" msgstr "Sintonizzare" # msgid "Tune failed!" msgstr "Sintonia fallita!" # msgid "Tuner" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner " msgstr "Tuner " # msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tuner" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Configurazione tuner" # msgid "Tuner status" msgstr "Stato tuner" msgid "Tuner type" msgstr "Tipo tuner" # msgid "Turkish" msgstr "Turco" # msgid "Two" msgstr "Due" # msgid "Type" msgstr "Tipo" # msgid "Type of scan" msgstr "Tipo ricerca" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB Stick" msgstr "Penna USB" # msgid "USB stick wizard" msgstr "Wizard penna USB" # msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" # msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n" "Errore: " # msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Impossibile formattare l'harddisk!\n" "Errore: " # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Comando DiSEqC uncommitted" # msgid "Undo install" msgstr "Annullare inst." # msgid "Undo uninstall" msgstr "Annull. rimoz." msgid "UnhandledKey" msgstr "Tasto non gestito" # msgid "Unicable" msgstr "Unicable" # msgid "Unicable LNB" msgstr "LNB Unicable" # msgid "Unicable Martix" msgstr "Matrice Unicable" # msgid "Uninstall" msgstr "Rimuovere" # msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" # msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universale" msgid "Unknown network adapter." msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta." msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale " "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione " "del tasto verde." # msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount fallito!" # msgid "Unsupported" msgstr "Non supportata" msgid "UnwetterInfo shows german storm information." msgstr "" "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania." # msgid "Update" msgstr "Aggiornare" msgid "Update done..." msgstr "Aggiornamento eseguito..." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e " "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente." msgid "Updatefeed not available." msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere " "applicato." msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: " # msgid "Updating software catalog" msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso" msgid "Updating, please wait..." msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..." # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..." # msgid "Upgrade finished." msgstr "Aggiornamento terminato!" # msgid "Upgrading" msgstr "Agg. in corso" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..." # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "Limite superiore intervallo" # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I " "margini registrazione non saranno considerati!" # msgid "Use" msgstr "Usare" # msgid "Use DHCP" msgstr "Usare DHCP" # msgid "Use Interface" msgstr "Usare l'Interfaccia" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Usare misurazione di potenza" # msgid "Use a custom location" msgstr "Usare destinazione personalizzata" # msgid "Use a gateway" msgstr "Usare un gateway" msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli." # msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di" # msgid "Use power measurement" msgstr "Usare misurazione di potenza" msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n" "\n" "Configurare il tuner A" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere " "OK." msgid "Use this input device settings?" msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?" msgid "Use this settings?" msgstr "Usare questa configurazione?" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "Usare l'ora del canale attivo" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "Usare USALS per questo satellite" # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Configurazione guidata opzioni di base" # msgid "Used service scan type" msgstr "Tipo ricerca canali in uso" # msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" msgid "User management" msgstr "Gestione user" msgid "Usermanager" msgstr "Gestione user" msgid "Username" msgstr "Nome user" # msgid "VCR scart" msgstr "Scart VCR" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (trailer introduttivo)" msgid "Vali-XD skin" msgstr "Skin HD by Vali" msgid "Vali.HD.nano skin" msgstr "Skin Vali.HD.nano" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!" # msgid "Vertical" msgstr "Verticale" # msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Regolazione fine video" # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Wizard regolazione fine video" # msgid "Video Output" msgstr "Uscita video" # msgid "Video Setup" msgstr "Configurazione video" # msgid "Video Wizard" msgstr "Procedura guidata video" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "Anteprima miglioramento immagine" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "Miglioramento immagine" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "Configurazione miglioramento immagine" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Selezione ingresso video\n" "\n" "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video " "diverso.\n" "\n" "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi." # msgid "Video mode selection." msgstr "Selezione modalità video." msgid "Video streaming from the orf.at web page" msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at" msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video." msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV." msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "Comportamento browser video su uscita: " # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Miglioramento immagine" msgid "Videomode provides advanced video mode settings" msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate" msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: " # msgid "View Count" msgstr "Visual. conteggio" msgid "View Google maps" msgstr "Visualizzatore per Google Map" msgid "View Google maps with your Dreambox." msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox." # msgid "View Movies..." msgstr "Riprodurre registrazioni..." # msgid "View Photos..." msgstr "Visualizzare foto..." # msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass interattivi..." # msgid "View Video CD..." msgstr "Riprodurre CD video..." # msgid "View active downloads" msgstr "Visualizzare i download attivi" # msgid "View details" msgstr "Dettagli..." msgid "View list of available " msgstr "Visualizzare elenco disponibilità " # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili." # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili." # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili." msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili." # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili." # msgid "View list of available default settings" msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili." # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili." # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili." # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili." # msgid "View list of available skins" msgstr "Elenco skin disponibili." # msgid "View list of available software extensions" msgstr "Elenco estensioni software disponibili." # msgid "View list of available system extensions" msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili." # msgid "View related videos" msgstr "Visualizzare filmati collegati" # msgid "View response videos" msgstr "Visualizzare filmati disponibili" # msgid "View teletext..." msgstr "Televideo..." msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox." msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete." # msgid "Views: " msgstr "Visite: " # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Tastiera virtuale" msgid "Visualization for the European Installation Bus" msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\"" msgid "" "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " "EIB/KNX. (linknx server required)" msgstr "" "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/" "KNX. (E' richiesto un server linknx)" # msgid "Voltage mode" msgstr "Modalità voltaggio" # msgid "Volume" msgstr "Volume" # msgid "W" msgstr "O" # msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN adapter." msgstr "Interfaccia WLAN." msgid "WLAN connection" msgstr "Connessione WLAN" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA o WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS su 4:3" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "Attesa prima di attivare (ms):" # msgid "Waiting" msgstr "In attesa" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):" msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek" msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox." msgid "Weatherforecast on your Dreambox" msgstr "Info meteo sul Dreambox" # msgid "Webinterface" msgstr "Webinterface" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "Interfaccia web - Configurazione" # msgid "Wed" msgstr "Mer" # msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" # msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" # msgid "Weekend" msgstr "Weekend" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Settimanale (Lunedì)" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Settimanale (Domenica)" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Benvenuti in Cutlist editor.\n" "\n" "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare " "[Inizio taglio].\n" "\n" "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. " "E' tutto." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard " "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un " "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche " "sulla procedura." msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il " "fuoco sui filmati.\n" "\n" "Ok -> riprodurre un filmato.\n" "\n" "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n" "\n" "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n" "\n" "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" "benvenuti in MyTube Youtube player.\n" "\n" "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti " "circa le possibili corrispondenze.\n" "\n" "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la " "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n" "\n" "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento." msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n" "\n" "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n" "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di " "memoria libera.\n" "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere " "alcune estensioni.\n" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Benvenuto.\n" "\n" "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione " "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n" "\n" "Premere OK per iniziare la configurazione della rete." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" "Benvenuto.\n" "\n" "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer " "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Benvenuto!\n" "\n" "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del " "DreamBox.\n" "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo." # msgid "Welcome..." msgstr "Benvenuto..." # msgid "West" msgstr "Ovest" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "Cosa si intende cercare?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?" # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste " "già un timer con la medesima descrizione." msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n" "tutte le configurazioni personalizzate\n" "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n" "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n" "\n" "Procedere comunque con il ripristino?" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Destinazione backup configurazione:" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift" # msgid "Wireless LAN" msgstr "LAN Wireless" # msgid "Wireless Network" msgstr "Rete wireless" # msgid "Wireless Network State" msgstr "Stato rete wireless" msgid "" "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " "channels)." msgstr "" "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi " "scorrevoli (es: canali di notizie)." msgid "" "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " "drive.\n" "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." msgstr "" "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del " "Dreambox.\n" "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere " "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n" "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato " "proprietario Dreambox." msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer." msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." msgstr "" "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox." msgid "" "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate " "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento " "selezionato." msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." msgstr "" "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie " "registrazioni." msgid "" "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." msgstr "" "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, " "senza la necessità di un PC." msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." msgstr "" "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV." msgid "" "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " "original channel after execution." msgstr "" "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite " "la creazione di brevi timer\n" "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al " "termine della loro esecuzione. " msgid "" "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" "This plugin requires a PC with the VLC program running." msgstr "" "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul " "Dreambox.\n" "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete." msgid "" "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " "each of them.\n" "This allows watching a scrambled service while recording another one." msgstr "" "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, " "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n" "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un " "altro viene registrato." msgid "" "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." msgstr "" "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea " "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk." msgid "" "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " "by satellite with a connected dish positioner." msgstr "" "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb " "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore" msgid "" "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " "DiSEqC compatibility and errors." msgstr "" "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato " "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC." msgid "" "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " "Dreambox image.\n" "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." msgstr "" "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una " "penna USB.\n" "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash " "sul Dreambox." msgid "" "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." msgstr "" "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo " "passo." msgid "" "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " "motorized dish." msgstr "" "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente " "una parabola motorizzata." msgid "" "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" "settings." msgstr "" "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto " "precisa dei parametri DISEqC." # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione " "alternativo predefinito per il canale prescelto." # msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero " "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione." msgid "Wizard" msgstr "Configurazione guidata" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "Scrittura fallita!" # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" # msgid "Year" msgstr "Anno" # msgid "Yes" msgstr "Sì" # msgid "Yes to all" msgstr "Sì a tutto" msgid "Yes, always" msgstr "Sì, sempre" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta." # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora" # msgid "Yes, keep them." msgstr "Si, mantenerli" # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Sì, spegnere ora." # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Sì, ripristinare la configurazione" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Sì, visualizzare la guida" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "E' possibile annullare l'installazione." # msgid "You can cancel the removal." msgstr "E' possibile annullare la rimozione" # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si " "desidera installare." # msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..." # msgid "You can install this plugin." msgstr "E' possibile installare questo plugin." # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin." msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n" "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre " "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Impossibile rimuovere!" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite." # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà " "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione." # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire." msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo " "AutoTimer!\n" "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza " "fornirla!" msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare." #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "Il testo inserito per il confronto è %s.\n" "Rimuovere gli spazi bianchi finali?" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare " "ora." # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la " "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno " "cancellati!" msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo " "il ripristino. Premere OK per iniziare ora" # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Occorre attendere per %s!" # msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori " "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n" "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware " "chiederà di ripristinare le configurazioni." msgid "" "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai " "bambini).\n" "\n" "Configurare un PIN ora?" msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla " "lista?\n" "\n" "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando." msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n" "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio " "verrà rimosso." # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n" "\n" "La connessione a Internet è attiva.\n" "\n" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n" "\n" "La connessione a Internet è attiva.\n" "\n" "Premere OK per continuare." # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK." # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario " "utilizzare un DVD vergine doppio strato!" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "File di configurazione errato:\n" "%s" msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "La collezione corrente sarà perduta!" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..." # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e " "riprovare." # msgid "Your email address:" msgstr "Indirizzo email:" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n" "OK -> iniziare l'aggiornamento." # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "La connessione a Internet non funziona!\n" "Selezionare un'opzione per proseguire." # msgid "Your name (optional):" msgstr "Nome (facoltativo):" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente." # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "Mount di rete attivato." # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "Mount di rete rimosso." # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "Mount di rete aggiornato." # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n" "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n" "\n" "Selezionare un'opzione per proseguire." msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek." msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Ritornare al canale attivo\n" "prima della configurazione motore?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "" "Ritornare al canale attivo\n" "prima della ricerca satelliti?" msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?" msgid "Zap between commercials" msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari" msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati." msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" msgstr "" "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." msgstr "" "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe." msgid "Zydas" msgstr "Zydas" # msgid "[alternative edit]" msgstr "[edit alternative]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[edit bouquet]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[edit preferiti]" # msgid "[move mode]" msgstr "[modalità muovere]" msgid "a HD skin from Kerni" msgstr "Una skin HD by Kerni" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI" # msgid "abort alternatives edit" msgstr "Annullare edit alternative" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "Annullare edit bouquet" # msgid "abort favourites edit" msgstr "Annullare edit preferiti" # msgid "about to start" msgstr "Avvio in corso" # msgid "activate current configuration" msgstr "Attivare configurazione corrente" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete" # msgid "add AutoTimer..." msgstr "agg. AutoTimer" # msgid "add Provider" msgstr "Agg. provider" # msgid "add Service" msgstr "Agg. canale" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "Aggiungere nameserver" # msgid "add alternatives" msgstr "Aggiungere alternative" # msgid "add bookmark" msgstr "Agg. contrass." # msgid "add bouquet" msgstr "Aggiungere bouquet" # msgid "add directory to playlist" msgstr "Aggiungere cartella alla playlist" # msgid "add file to playlist" msgstr "Aggiungere file alla playlist" # msgid "add files to playlist" msgstr "Aggiungere file alla playlist" msgid "add filters" msgstr "Agg. filtri" # msgid "add marker" msgstr "Aggiungere contrassegno" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)" # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Avviare registrazione (illimitata)" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)" # msgid "add service to bouquet" msgstr "Aggiungere canale al bouquet" # msgid "add service to favourites" msgstr "Aggiungere canale a preferiti" msgid "add services" msgstr "Agg. canali" msgid "add tags to recorded movies" msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni" msgid "add to parental protection" msgstr "Aggiungere al controllo parentale" # msgid "advanced" msgstr "Avanzato" # msgid "alphabetic sort" msgstr "Ordine alfabetico" msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri " "plugin in Elenco registrazioni." msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" msgstr "" "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni" msgid "" "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." msgstr "" "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) " "a plugin o funzioni E2." msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" msgstr "" "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o " "funzioni E2" # msgid "assigned CAIds:" msgstr "CAIds assegnati:" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "Canali/Provider assegnati:" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Formato traccia audio (%s)" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Lingua traccia audio (%s)" # msgid "audio tracks" msgstr "Tracce audio" # msgid "auto" msgstr "Auto" # msgid "available" msgstr "sono disponibili." # msgid "back" msgstr "Indietro" # msgid "background image" msgstr "Immagine di sfondo" # msgid "backgroundcolor" msgstr "Colore sfondo" # msgid "better" msgstr "Migliore" # msgid "black" msgstr "Nero" # msgid "blacklist" msgstr "Lista nera" # msgid "blue" msgstr "Blu" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)" msgid "case-insensitive search" msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc." msgid "case-sensitive search" msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc." # msgid "change recording (duration)" msgstr "Cambiare durata registrazione" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "Cambiare ora fine registrazione" # msgid "chapters" msgstr "Capitoli" # msgid "circular left" msgstr "Circolare a sinistra" # msgid "circular right" msgstr "Circolare a destra" # msgid "clear playlist" msgstr "Cancellare playlist" # msgid "complex" msgstr "Complesso" # msgid "config menu" msgstr "Menu configurazione" # msgid "confirmed" msgstr "Confermato" # msgid "connected" msgstr "Connesso" # msgid "continue" msgstr "Continuare" msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi" # msgid "copy to bouquets" msgstr "Copiare nei bouquet" # msgid "could not be removed" msgstr "non può essere rimosso" # msgid "create directory" msgstr "Creare cartella" #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "Immagine installata: %s" # msgid "daily" msgstr "Giornaliero" # msgid "day" msgstr "Giorno" msgid "delete" msgstr "Rimuovere" # msgid "delete cut" msgstr "Rimuovere taglio" # msgid "delete file" msgstr "Rimuovere file" # msgid "delete playlist entry" msgstr "Rimuovere voce dalla playlist" # msgid "delete saved playlist" msgstr "Rimuovere la playlist salvata" msgid "delete..." msgstr "Rimuovere..." msgid "description" msgstr "Descrizione" # msgid "disable" msgstr "Disabilitare" # msgid "disable move mode" msgstr "Disabilitare spostamento" # msgid "disabled" msgstr "Disabilitato" # msgid "disconnected" msgstr "Disconnesso" # msgid "do not change" msgstr "Non cambiare" # msgid "do nothing" msgstr "Non fare nulla" # msgid "don't record" msgstr "Uscire senza registrare" # msgid "done!" msgstr "Fatto!" # msgid "edit alternatives" msgstr "Edit alternative" msgid "edit filters" msgstr "Mod. filtri" msgid "edit services" msgstr "Mod. canali" # msgid "empty" msgstr "Vuoto" # msgid "enable" msgstr "Abilitare" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "Abilitare edit bouquet" # msgid "enable favourite edit" msgstr "Abilitare edit preferiti" # msgid "enable move mode" msgstr "Abilitare spostamento" # msgid "enabled" msgstr "Abilitato" # msgid "end alternatives edit" msgstr "Fine edit alternative" # msgid "end bouquet edit" msgstr "Fine edit bouquet" # msgid "end cut here" msgstr "Fine taglio" # msgid "end favourites edit" msgstr "Fine edit preferiti" # msgid "enter hidden network SSID" msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto" # msgid "equal to" msgstr "Uguale a:" # msgid "exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "Uscire da Mediaplayer" # msgid "exit movielist" msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "Uscire da configurazione nameserver" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete" # msgid "exit network interface list" msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)" # msgid "filename" msgstr "Nome file" # msgid "fine-tune your display" msgstr "Regolazione fine schermo" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "Passare al capitolo successivo" # msgid "free" msgstr "Libero" # msgid "free diskspace" msgstr "di spazio libero su disco" msgid "go to deep standby" msgstr "Spegnimento (deep standby)" # msgid "go to standby" msgstr "Standby" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap" # msgid "green" msgstr "Verde" # msgid "hear radio..." msgstr "Radio..." # msgid "help..." msgstr "Aiuto..." # msgid "hide extended description" msgstr "Nascondere descrizione estesa" # msgid "hide player" msgstr "Nascondere il player" # msgid "horizontal" msgstr "Orizzontale" # msgid "hour" msgstr "Ora" # msgid "hours" msgstr "Ore" # msgid "immediate shutdown" msgstr "Spegnimento immediato" msgid "in Description" msgstr "Nella descrizione" msgid "in Shortdescription" msgstr "Nella descrizione breve" msgid "in Title" msgstr "Nel titolo" # msgid "init module" msgstr "Init modulo" # msgid "init modules" msgstr "Init moduli" # msgid "insert mark here" msgstr "Inserire contrassegno" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "Tornare al titolo precedente" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "Passare al titolo successivo" # msgid "jump to listbegin" msgstr "Andare a inizio elenco" # msgid "jump to listend" msgstr "Andare a fine elenco" # msgid "jump to next marked position" msgstr "Andare al prossimo contrassegno" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "Andare al contrassegno precedente" # msgid "leave movie player..." msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..." # msgid "left" msgstr "Sinistro" # msgid "length" msgstr "Durata" msgid "list of EPG views..." msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..." # msgid "list style compact" msgstr "Elenco compatto" # msgid "list style compact with description" msgstr "Elenco compatto con descrizioni" # msgid "list style default" msgstr "Elenco standard" # msgid "list style single line" msgstr "Elenco su singola riga" # msgid "load playlist" msgstr "Caricare la playlist" # msgid "locked" msgstr "Bloccato" # msgid "loopthrough to" msgstr "In cascata da:" # msgid "manual" msgstr "Manuale" # msgid "menu" msgstr "Menu" # msgid "menulist" msgstr "Menu" # msgid "mins" msgstr "Min" # msgid "minute" msgstr "Minuto" # msgid "minutes" msgstr "Minuti" # msgid "month" msgstr "Mese" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "Inviare PiP a schermo principale" # msgid "move down to last entry" msgstr "Andare all'ultima voce" # msgid "move down to next entry" msgstr "Andare alla voce successiva" # msgid "move up to first entry" msgstr "Andare alla prima voce" # msgid "move up to previous entry" msgstr "Tornare alla voce precedente" # msgid "movie list" msgstr "Elenco registrazioni" # msgid "multinorm" msgstr "Multistandard" # msgid "never" msgstr "Mai" # msgid "next channel" msgstr "Canale successivo" # msgid "next channel in history" msgstr "Canale successivo nella history" # msgid "no" msgstr "No" # msgid "no CAId selected" msgstr "Nessun CAId selezionato!" # msgid "no CI slots found" msgstr "Nessun slot CI trovato!" # msgid "no HDD found" msgstr "Nessun HDD trovato!" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "Nessun canale/provider selezionato" # msgid "no module found" msgstr "Nessun modulo trovato!" # msgid "no standby" msgstr "Sempre attivo" # msgid "no timeout" msgstr "Nessun timeout" # msgid "none" msgstr "Nessuno" msgid "not configured" msgstr "non configurato" # msgid "not locked" msgstr "Non bloccato" msgid "not supported" msgstr "Non supportato" # msgid "not used" msgstr "Non in uso" # msgid "nothing connected" msgstr "Non collegato" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "di DVD doppio strato utilizzato." # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato." # msgid "off" msgstr "Off" # msgid "on" msgstr "On" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "su supporto A SOLA LETTURA." # msgid "on Weekday" msgstr "Nei giorni feriali" # msgid "once" msgstr "Una volta" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "Configurazione nameserver" # msgid "open servicelist" msgstr "Elenco canali" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "Elenco canali (Giù)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "Elenco canali (Sù)" # msgid "partial match" msgstr "Corrispondenza parziale" # msgid "pass" msgstr "Pass" # msgid "pause" msgstr "Pausa" # msgid "play entry" msgstr "Riprodurre voce" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente" # msgid "please press OK when ready" msgstr "Premere OK quando pronti" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Immagine in caricamento, attendere..." # msgid "previous channel" msgstr "Canale precedente" # msgid "previous channel in history" msgstr "Canale precedente nella history" # msgid "record" msgstr "Registrare" # msgid "recording..." msgstr "Registrazione..." # msgid "red" msgstr "Rosso" msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata" msgid "redirect notifications to Growl" msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "Rimuovere voce nameserver" # msgid "remove after this position" msgstr "Rimuovere dopo questa pos." # msgid "remove all alternatives" msgstr "Rimuovere tutte le alternative" # msgid "remove all new found flags" msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati" # msgid "remove before this position" msgstr "Rimuovere prima di questa pos." # msgid "remove bookmark" msgstr "Rim. contrass." # msgid "remove directory" msgstr "Rimuovere cartella" # msgid "remove entry" msgstr "Rimuovere voce" msgid "remove from parental protection" msgstr "Rimuovere dal controllo parentale" # msgid "remove new found flag" msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato" # msgid "remove selected satellite" msgstr "Rimuovere il satellite selezionato" # msgid "remove this mark" msgstr "Rimuovere contrassegno" msgid "repeat playlist" msgstr "Ripetere playlist" # msgid "repeated" msgstr "Ricorrente" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Tornare al capitolo precedente" # msgid "right" msgstr "Destro" # msgid "save last directory on exit" msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella" # msgid "save playlist" msgstr "Salvare la playlist" # msgid "save playlist on exit" msgstr "In uscita, salvare la playlist" # msgid "scan done!" msgstr "Ricerca terminata!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!" # msgid "scan state" msgstr "Stato ricerca" # msgid "second" msgstr "Secondo" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato" # msgid "seconds" msgstr "Secondi" msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" msgstr "" "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni" # msgid "select" msgstr "Selezionare" # msgid "select CAId" msgstr "Selezionare CAId" # msgid "select CAId's" msgstr "Selezionare CAId's" # msgid "select interface" msgstr "Selezionare interfaccia" # msgid "select menu entry" msgstr "Selezionare voce menu" # msgid "select movie" msgstr "Selezionare registrazione" # msgid "select the movie path" msgstr "Selezionare cartella video" msgid "service PIN" msgstr "PIN canale" msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)" msgid "setup PIN" msgstr "PIN configurazione" # msgid "show DVD main menu" msgstr "Mostrare il Menu principale DVD" # msgid "show EPG..." msgstr "EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "Mostrare info" # msgid "show all" msgstr "Mostrare tutto" # msgid "show alternatives" msgstr "Mostrare alternative" # msgid "show event details" msgstr "Mostrare dettagli evento" # msgid "show extended description" msgstr "Mostrare descrizione estesa" # msgid "show first selected tag" msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata" # msgid "show second selected tag" msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata" # msgid "show shutdown menu" msgstr "Mostrare menu di arresto" # msgid "show single service EPG..." msgstr "EPG singolo canale..." # msgid "show tag menu" msgstr "Mostrare il menu etichette" # msgid "show transponder info" msgstr "Informazioni transponder" # msgid "shuffle playlist" msgstr "Riproduzione casuale" # msgid "shut down" msgstr "Spegnimento" # msgid "shutdown" msgstr "Spegnimento" # msgid "simple" msgstr "Semplice" # msgid "skip backward" msgstr "Skip indietro" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)" # msgid "skip forward" msgstr "Skip avanti" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "Riproduzione continua" # msgid "sort by date" msgstr "Ordine per data" msgid "special characters" msgstr "Caratteri speciali" # msgid "standard" msgstr "Predefinito" # msgid "standby" msgstr "Standby" # msgid "start cut here" msgstr "Inizio taglio" # msgid "start directory" msgstr "Cartella di avvio" # msgid "start timeshift" msgstr "Avviare timeshift" # msgid "stereo" msgstr "Stereo" # msgid "stop PiP" msgstr "Chiudere PiP" # msgid "stop entry" msgstr "Fermare voce" # msgid "stop recording" msgstr "Fermare registrazione" # msgid "stop timeshift" msgstr "Arrestare timeshift" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "Scambiare PiP e schermo principale" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "Passare ai contrassegni" # msgid "switch to filelist" msgstr "Passare all'elenco file" # msgid "switch to playlist" msgstr "Passare alla playlist" # msgid "switch to the next angle" msgstr "Passare all'angolazione successiva" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "Passare alla traccia audio successiva" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva" # msgid "template file" msgstr "File modello" # msgid "textcolor" msgstr "Colore testo" # msgid "this recording" msgstr "Questa registrazione" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)." # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off" msgid "tuner is not supported" msgstr "Tuner non supportato" # msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" # msgid "unconfirmed" msgstr "Non confermato" # msgid "unknown" msgstr "Sconosciuto" # msgid "unknown service" msgstr "Canale sconosciuto" msgid "until standby/restart" msgstr "Fino allo standby/riavvio" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "Usare in sostituzione HDD" msgid "use your Dreambox as Web proxy" msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web" msgid "use your Dreambox as Web proxy." msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web." # msgid "user defined" msgstr "Definito dall'utente" # msgid "vertical" msgstr "Verticale" # msgid "view extensions..." msgstr "Estensioni..." # msgid "view recordings..." msgstr "Registrazioni..." # msgid "wait for ci..." msgstr "Attendere per la CI..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "Attendere per mmi..." # msgid "waiting" msgstr "In attesa" # msgid "was removed successfully" msgstr "è stato rimosso con successo" # msgid "weekly" msgstr "Settimanale" # msgid "whitelist" msgstr "Lista bianca" # msgid "working" msgstr "Test in corso..." # msgid "yellow" msgstr "Giallo" # msgid "yes" msgstr "Sì" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Sì (mantenere feed)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo " "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni." # msgid "zap" msgstr "Zap" # msgid "zapped" msgstr "Zap eseguito" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli." # #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete" #~ msgid ".NFI Download failed:" #~ msgstr "Download .NFI fallito:" #~ msgid "" #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" #~ msgstr "" #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può " #~ "essere installata!" # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2" # #~ msgid "/var directory" #~ msgstr "Cartella /var" # #~ msgid "50 Hz" #~ msgstr "50Hz" # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzato" # #~ msgid "" #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n" #~ "Is %s ok?" #~ msgstr "" #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n" #~ "La modalità %s è corretta?" #~ msgid "Autoresolution Switch" #~ msgstr "Switch Autoresolution" #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode" #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC" #~ msgid "Autoresolution settings" #~ msgstr "Configurazione Autoresolution" #~ msgid "Autoresolution videomode setup" #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution" # #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" # #~ msgid "Backup Location" #~ msgstr "Destinazione backup" # #~ msgid "Backup Mode" #~ msgstr "Modalità backup" # #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito." # #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Backup in corso." # #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Backup in corso..." # #~ msgid "CF Drive" #~ msgstr "Drive CF" # #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "Controllo chiamata" # #~ msgid "Cannot parse feed directory" #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!" # #~ msgid "Change dir." #~ msgstr "Camb. dir." # #~ msgid "Change service pin" #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale" # #~ msgid "Change service pins" #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale" # #~ msgid "Change setup pin" #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup" # #~ msgid "Choose source" #~ msgstr "Selezionare origine" # #~ msgid "Compact flash card" #~ msgstr "Card Compact flash" # #~ msgid "Config" #~ msgstr "Configurazione" # #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter" # #~ msgid "Connected to Fritz!Box!" #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!" # #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..." # #~ msgid "" #~ "Connection to Fritz!Box\n" #~ "failed! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Connessione Fritz!Box\n" #~ "fallita! (%s)\n" #~ "Nuovo tentativo in corso..." # #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit" # #~ msgid "" #~ "Crashlogs found!\n" #~ "Send them to Dream Multimedia ?" #~ msgstr "" #~ "Rilevati crashlog!\n" #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?" # #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Configurazioni predefinite" #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content" #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati" #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content" #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi" #~ msgid "Delay x seconds after service started" #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale" #~ msgid "Delete selected mount" #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato" # #~ msgid "Destination directory" #~ msgstr "Cartella destinazione" # #~ msgid "Details for extension: " #~ msgstr "Dettagli estensione: " # #~ msgid "Disable Subtitles" #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli" # #~ msgid "" #~ "Disconnected from\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Disconnesso da\n" #~ "Fritz!Box (%s)\n" #~ "Nuovo tentativo in corso..." # #~ msgid "" #~ "Do you want to backup now?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Effettuare il backup ora?\n" #~ "Premere OK e attendere!" # #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori" # #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: " # #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..." #~ msgid "Enable 1080p24 Mode" #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24" #~ msgid "Enable 1080p25 Mode" #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25" #~ msgid "Enable 1080p30 Mode" #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30" #~ msgid "Enable 720p24 Mode" #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24" #~ msgid "Enable Autoresolution" #~ msgstr "Abilitare Autoresolution" # #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "Codificata: %s" # #~ msgid "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "If you experience any problems please contact\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" #~ msgstr "" #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "In caso di problemi contattare\n" #~ "\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" # #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:" # #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave" # #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Verifica filesystem..." # #~ msgid "" #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." #~ msgstr "" #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher " #~ "USB." #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!" #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!" # #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue." #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"." # #~ msgid "Fritz!Box FON IP address" #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON" # #~ msgid "Function not yet implemented" #~ msgstr "Funzione non ancora implementata" # #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Ritardo generale AC3" # #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Ritardo generale PCM" #~ msgid "HD Interlace Mode" #~ msgstr "Modalità HD interlacciata" #~ msgid "HD Progressive Mode" #~ msgstr "Modalità HD progressiva" # #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states." #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili." # #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK." # #~ msgid "Image flash utility" #~ msgstr "Utilità flash immagini" # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Aggiornamento immagine" #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Formattazione..." # #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Installare IPKG locale" # #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..." # #~ msgid "Integrated Ethernet" #~ msgstr "Ethernet integrata" # #~ msgid "Integrated Wireless" #~ msgstr "Wireless integrata" # #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Interfaccia: %s" # #~ msgid "Invert display" #~ msgstr "Display invertito" # #~ msgid "Language..." #~ msgstr "Lingua..." # #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox" # #~ msgid "Max. Bitrate: %s" #~ msgstr "Bitrate max.: %s" # #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Rete..." # #~ msgid "New pin" #~ msgstr "Nuovo codice PIN" # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-(" # #~ msgid "No useable USB stick found" #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!" # #~ msgid "Online-Upgrade" #~ msgstr "Aggiornamento online" # #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: " # #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgid "Please add titles to the compilation" #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation" # #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed" # #~ msgid "" #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" #~ msgstr "" #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la " #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!" # #~ msgid "Please enter the old pin code" #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN" # #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto" # #~ msgid "Please select target directory or medium" #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione" # #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Gestore plugin" # #~ msgid "Plugin manager help..." #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..." # #~ msgid "Plugin manager process information..." #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..." #~ msgid "" #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not " #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself." #~ msgstr "" #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale " #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo " #~ "valore personalizzato." # #~ msgid "Press OK to view full changelog" #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog" # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "URI Feed RSS" # #~ msgid "Recording paths..." #~ msgstr "Percorso registrazioni..." # #~ msgid "Reenter new pin" #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN" # #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aggiornare" #~ msgid "Remember service pin" #~ msgstr "Memorizzare PIN canale" #~ msgid "Remember service pin cancel" #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale" # #~ msgid "Remove the broken .NFI file?" #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?" # #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?" #~ msgid "Rescan network" #~ msgstr "Nuova ricerca rete" # #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Ripristino backup..." # #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Ripristino in corso..." # #~ msgid "" #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " #~ "settings now." #~ msgstr "" #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la " #~ "configurazione ripristinata." #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..." #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..." #~ msgid "Running in testmode" #~ msgstr "Modalità test attiva" #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode" #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata" #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode" #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva" #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode" #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata" #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode" #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva" # #~ msgid "Satteliteequipment" #~ msgstr "Dispositivo satellitare" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your WLAN USB Stick\n" #~ msgstr "" #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi " #~ "tramite adattatore WLAN USB\n" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your selected wireless device.\n" #~ msgstr "" #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad " #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n" # #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..." # #~ msgid "Select audio mode" #~ msgstr "Selezionare modalità audio" # #~ msgid "Select channel audio" #~ msgstr "Selezionare il canale audio" # #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n" # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..." # #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Selezionare un'immagine" # #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video" # #~ msgid "Selected source image" #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente" # #~ msgid "Set as default Interface" #~ msgstr "-> interfaccia predefinita" #~ msgid "Show info screen" #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni" # #~ msgid "Skin..." #~ msgstr "Skin..." # #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Software manager" # #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Software manager..." # #~ msgid "Somewhere else" #~ msgstr "Altrove" # #~ msgid "" #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" #~ "\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Destinazione backup inesistente!\n" #~ "\n" #~ "Selezionarne un'altra!" # #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" # #~ msgid "Switch audio" #~ msgstr "Cambiare audio" # #~ msgid "" #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " #~ "from the feed server and save it on the stick?" #~ msgstr "" #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server " #~ "feed e salvarla sulla penna?" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " #~ "your own risk!" #~ msgstr "" #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il " #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un " #~ "rischio! Continuare comunque?" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " #~ "be corrupted!" #~ msgstr "" #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo " #~ "parzialmente o essere corrotto!" # #~ msgid "The pin code has been changed successfully." #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!" # #~ msgid "The pin codes you entered are different." #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!" #~ msgid "There is nothing to be done." #~ msgstr "Non c'è nulla da fare." # #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo " #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla " #~ "memoria flash?" #~ msgid "" #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " #~ "to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione " #~ "dell'immagine sulla memoria flash?" # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!" # #~ msgid "This is unsupported at the moment." #~ msgstr "Funzione non ancora supportata." #~ msgid "" #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event." #~ msgstr "" #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento " #~ "trovato." #~ msgid "" #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " #~ "but add it disabled." #~ msgstr "" #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una " #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer " #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato." # #~ msgid "Timeshift path..." #~ msgstr "Percorso timeshift..." # #~ msgid "" #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " #~ "USB stick.\n" #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " #~ "for 10 seconds.\n" #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." #~ msgstr "" #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n" #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna " #~ "USB avviabile.\n" #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale " #~ "per 10 secondi.\n" #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata." # #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgid "" #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new " #~ "image!" #~ msgstr "" #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato " #~ "con la nuova immagine!" # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Install" #~ msgstr "" #~ "Annullare\n" #~ "Installare" # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Annullare\n" #~ "Rimuovere" # #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore" # #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiornamento" # #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?" #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!" #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!" # #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili." # #~ msgid "" #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" #~ "Please press OK to begin." #~ msgstr "" #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa " #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n" #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a " #~ "60Hz. Premere OK per iniziare." # #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Wireless" # #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata" # #~ msgid "" #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " #~ "harddisk is not an option for you." #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " #~ "backup to the harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello " #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe " #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n" #~ "Premere OK per iniziare il backup ora." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " #~ "harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile " #~ "utilizzare l'haddisk!\n" #~ "Premere OK per iniziare il backup ora." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " #~ "backup now." #~ msgstr "" #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare " #~ "ora." # #~ msgid "" #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to set the pin now?" #~ msgstr "" #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n" #~ "\n" #~ "Configurare un codice PIN ora?" # #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!" # #~ msgid "" #~ "Your network configuration has been activated.\n" #~ "A second configured interface has been found.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to disable the second network interface?" #~ msgstr "" #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n" #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n" #~ "\n" #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?" # #~ msgid "" #~ "are you sure you want to restore\n" #~ "following backup:\n" #~ msgstr "" #~ "Ripristinare\n" #~ "il seguente backup?\n" # #~ msgid "assigned CAIds" #~ msgstr "CAIds assegnati" # #~ msgid "assigned Services/Provider" #~ msgstr "Canali/Provider assegnati" #~ msgid "bob" #~ msgstr "bob" # #~ msgid "choose destination directory" #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione" #~ msgid "default" #~ msgstr "Predefinito" # #~ msgid "enigma2 and network" #~ msgstr "enigma2 e rete" # #~ msgid "exceeds dual layer medium!" #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!" # #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete" # #~ msgid "failed" #~ msgstr "Fallito" # #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "Rete nascosta" # #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "Nascosto..." # #~ msgid "" #~ "incoming call!\n" #~ "%s calls on %s!" #~ msgstr "" #~ "Chiamata in arrivo!\n" #~ "%s chiama su %s" # #~ msgid "open virtual keyboard input help" #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale" #~ msgid "required medium type:" #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:" # #~ msgid "select .NFI flash file" #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi" # #~ msgid "select image from server" #~ msgstr "Selezionare immagine dal server" # #~ msgid "service pin" #~ msgstr "Codice PIN canale" # #~ msgid "setup pin" #~ msgstr "Codice PIN configurazione" # #~ msgid "until restart" #~ msgstr "Fino al riavvio"