# Signed-off.by: Dario Croci # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-23 10:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n" "Last-Translator: Spaeleus \n" "Language-Team: WWW.LINSAT.NET \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" msgid " " msgstr " " msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d Canali trovati!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB liberi)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "Cartella /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "Cartella /var" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V output" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 sempre" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuti" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n" "Mantenere la versione attuale?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Il termine di una registrazione programmata prevede\n" "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Il termine di una registrazione programmata prevede\n" "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Registrazione avviata:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Registrazione in corso!\n" "Cosa si vuole fare?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Un timer di spegnimento prevede di\n" "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Un timer di spegnimento prevede\n" "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Avvio registrazione programmata fallito!\n" "Disabilitare la TV e riprovare?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Configurazione A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "Default AC3" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 -> stereo (downmix)" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Info" msgid "About..." msgstr "Informazioni DreamBox" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Su lunga pressione tasto power" msgid "Action:" msgstr "Azione:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Attivare PiP" msgid "Activate network settings" msgstr "Attivare configurazione di rete" msgid "Adapter settings" msgstr "Conf. Interfaccia" msgid "Add" msgstr "Aggiungere" msgid "Add Bookmark" msgstr "Agg. segnalibro" msgid "Add a mark" msgstr "Aggiungere contrassegno" msgid "Add a new title" msgstr "Aggiungere un nuovo titolo" msgid "Add timer" msgstr "Agg. timer" msgid "Add title" msgstr "Aggiungere titolo" msgid "Add to bouquet" msgstr "Aggiungere al bouquet" msgid "Add to favourites" msgstr "Aggiungere ai preferiti" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma " "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, " "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti " "numerici per accedere alle altre schermate." msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Configurazione avanzata video" msgid "After event" msgstr "Dopo l'evento" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. " "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "All Satellites" msgstr "Tutti i satelliti" msgid "All..." msgstr "Tutti" msgid "Alpha" msgstr "Trasparenza" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Modalità radio alternativa" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorità Tuner" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!" msgid "An unknown error occured!" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!" msgid "Arabic" msgstr "Arabo" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Riavviare la rete?\n" "\n" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Chiedere prima di spegnere:" msgid "Ask user" msgstr "Chiedere" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'aspetto" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "Opzioni Audio" msgid "Authoring mode" msgstr "Modalità \"Authoring\"" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Scambio automatico scart" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" msgid "Automatic Scan" msgstr "Ricerca automatica" msgid "Available format variables" msgstr "Formati disponibili" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Destinazione backup" msgid "Backup Mode" msgstr "Modalità Backup" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito." msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Bandwidth" msgstr "Larghezza di banda" msgid "Begin time" msgstr "Ora inizio" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Su avvio riproduzione" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Su arresto riproduzione" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Su riproduzione terminata" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" msgid "Burn DVD" msgstr "Masterizzare DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Masterizzare su DVD" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "Banda C" msgid "CF Drive" msgstr "Drive CF" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Cavo" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache Miniature" msgid "Call monitoring" msgstr "Controllo chiamata" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Capacity: " msgstr "Capacità: " msgid "Card" msgstr "Card" msgid "Catalan" msgstr "Catalano" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce" msgid "Change pin code" msgstr "Cambiare codice PIN" msgid "Change service pin" msgstr "Cambiare codice PIN canale" msgid "Change service pins" msgstr "Cambiare codici PIN canale" msgid "Change setup pin" msgstr "Cambiare codice PIN setup" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Channel Selection" msgstr "Selezione Canale" msgid "Channel:" msgstr "Canale:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menu lista canali" msgid "Chap." msgstr "Cap." msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" msgid "Chapter:" msgstr "Capitolo:" msgid "Check" msgstr "Verifica" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Verifica Filesystem in corso..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Selezionare il Tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Selezionare il bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Selezionare la sorgente" msgid "Choose target folder" msgstr "Cartella di destinazione" msgid "Choose your Skin" msgstr "Selezionare la Skin" msgid "Cleanup" msgstr "El. conclusi" msgid "Clear before scan" msgstr "Cancellare prima di cercare" msgid "Clear log" msgstr "Cancellare log" msgid "Close" msgstr "Chiudere" msgid "Code rate high" msgstr "Code rate high" msgid "Code rate low" msgstr "Code rate low" msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" msgid "Collection name" msgstr "Nome Raccolta" msgid "Collection settings" msgstr "Configurazione Raccolta" msgid "Color Format" msgstr "Formato colore" msgid "Command execution..." msgstr "Esecuzione Comando" msgid "Command order" msgstr "Ordine comandi" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact flash card" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Configuration Mode" msgstr "Configurazione" msgid "Configuring" msgstr "Configurazione in corso" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer in conflitto!" msgid "Connected to" msgstr "Connesso a:" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Connesso alla Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Connessione Fritz!Box\n" "fallita! (%s)\n" "Nuovo tentativo in corso..." msgid "Constellation" msgstr "Costellazione" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!" msgid "Continue playing" msgstr "Riproduzione continua" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Creazione cartella video fallita!" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Creazione cartella %s fallita!" msgid "Creating partition failed" msgstr "Creazione partizione fallita!" msgid "Croatian" msgstr "Croato" msgid "Current Transponder" msgstr "Transponder corrente" msgid "Current settings:" msgstr "Configurazione corrente:" msgid "Current version:" msgstr "Versione corrente:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'" msgid "Customize" msgstr "Personalizzazione" msgid "Cut" msgstr "Tagliare" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor lista tagli" msgid "Czech" msgstr "Ceco" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD ENTER key" msgstr "Tasto ENTER DVD" msgid "DVD Player" msgstr "Player DVD" msgid "DVD down key" msgstr "Tasto 'Giù' DVD" msgid "DVD left key" msgstr "Tasto 'Sx' DVD" msgid "DVD right key" msgstr "Tasto 'Dx' DVD" msgid "DVD up key" msgstr "Tasto 'Sù' DVD" msgid "Danish" msgstr "Danese" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Deep Standby" msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)" msgid "Default services lists" msgstr "Liste canali predefinite" msgid "Default settings" msgstr "Configurazioni predefinite" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" msgid "Delete" msgstr "Cancellare" msgid "Delete entry" msgstr "Cancellare voce" msgid "Delete failed!" msgstr "Cancellazione fallita!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Cancellare il satellite non più in uso\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Detected HDD:" msgstr "HDD rilevato:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Tuner rilevati:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "Modalità DiSEqc" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Modalità DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Ripetizioni DiSEqC" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "La cartella %s non esiste!" msgid "Disable" msgstr "Disabilitare" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Disabiltare PiP" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Disabilitare Sottotitoli" msgid "Disable timer" msgstr "Disabilitare timer" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Disconnesso da\n" "Fritz!Box (%s)\n" "Nuovo tentativo in corso..." msgid "Dish" msgstr "Parabola" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come" msgid "Display Setup" msgstr "Configurazione Display" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Si conferma la rimozione\n" "del plugin \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Eseguire una verifica del filesystem?\n" "Potrebbe richiedere molto tempo!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Cancellare %s?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Si conferma il download\n" "del plugin \"%s\"?" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Uscire?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Formattare l'harddisk?\n" "Tutti i dati presenti saranno cancellati!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Effettuare il backup ora?\n" "Premere OK e attendere!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Effettuare una ricerca canali?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Installare liste canali predefinite?" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Riprodurre il DVD inserito?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Ripristinare la configurazione?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Riprendere la riproduzione?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Aggiornare il DreamBox?\n" "Premere OK e attendere!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Visualizzare una guida?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori" msgid "Download Plugins" msgstr "Scaricare Plugin" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nuovi plugin scaricabili" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugin scaricabili" msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)" msgid "Dutch" msgstr "Olandese" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Selezione EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!" msgid "East" msgstr "Est" msgid "Edit DNS" msgstr "Mod. DNS" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente" msgid "Edit services list" msgstr "Modificare lista canali" msgid "Edit settings" msgstr "Configurazione" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n" msgid "Edit title" msgstr "Modificare titolo" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guida Programmi Elettronica" msgid "Enable" msgstr "Abilitare" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Abilitare bouquet multipli" msgid "Enable parental control" msgstr "Attivare il Controllo Parentale" msgid "Enable timer" msgstr "Abilitare timer" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Encryption" msgstr "Codifica" msgid "Encryption Key" msgstr "Chiave Codifica" msgid "Encryption Type" msgstr "Tipo Codifica" msgid "End" msgstr "Fine" msgid "End time" msgstr "Ora fine" msgid "EndTime" msgstr "Ora fine" msgid "English" msgstr "Inglese" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n" "\n" "In caso di problemi contattare\n" "\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Avviare FFW a velocità" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Avviare REW a velocità" msgid "Enter main menu..." msgstr "Menu Principale" msgid "Enter the service pin" msgstr "Inserire il codice PIN canale" msgid "Error" msgstr "Errore" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Errore: %s\n" "Riprovare?" msgid "Eventview" msgstr "Vista Eventi" msgid "Everything is fine" msgstr "Tutto OK!" msgid "Execution Progress:" msgstr "Esecuzione processo:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Esecuzione finita!!" msgid "Exit" msgstr "Uscire" msgid "Exit editor" msgstr "Uscire dall'editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Uscire dal wizard" msgid "Exit wizard" msgstr "Uscire dal wizard" msgid "Expert" msgstr "Esperto" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Reset configurazioni di fabbrica" msgid "Failed" msgstr "Fallito" msgid "Fast" msgstr "Veloce" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC veloce" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Velocità FFW" msgid "Fast epoch" msgstr "Epoch veloce" msgid "Favourites" msgstr "Preferiti" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Verifica filesystem" msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!" msgid "Finetune" msgstr "Sint. fine" msgid "Finished" msgstr "Terminato" msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "FRC durante riproduzione discontinua" msgid "French" msgstr "Francese" msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" msgid "Frequency bands" msgstr "Bande di frequenza" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Passi di frequenza" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgid "Friday" msgstr "Venerdì" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versione Frontprocessor: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck fallito!" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funzione non ancora implementata" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "La GUI deve essere riavviata per attivare\n" "la nuova Skin. Farlo ora?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Genre:" msgstr "Genere:" msgid "German" msgstr "Tedesco" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..." msgid "Goto 0" msgstr "Goto 0" msgid "Goto position" msgstr "Posizione Goto" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG Grafico" msgid "Greek" msgstr "Greco" msgid "Guard Interval" msgstr "Intervallo di guardia" msgid "Guard interval mode" msgstr "Modalià intervallo di guardia" msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" msgid "Harddisk setup" msgstr "Configurazione harddisk" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Standby Harddisk dopo" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Informazioni gerarchia" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Modalità gerarchica" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Per quanti minuti registrare?" msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "La connessione SCART non funziona\n" "correttamente! Premere OK per uscire." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, " "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a " "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. " "Abbassare il più possibile il contrasto.\n" "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due " "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n" "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate " "successivamente.\n" "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK." msgid "Image-Upgrade" msgstr "Aggiornamento Immagine" msgid "In Progress" msgstr "In corso" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in " "registrazione!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Voltaggio aumentato" msgid "Index" msgstr "Indice" msgid "InfoBar" msgstr "Barra Informazioni" msgid "Infobar timeout" msgstr "Persistenza barra informazioni" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Initialization..." msgstr "Formattazione" msgid "Initialize" msgstr "Formattare" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Formattazione harddisk in corso..." msgid "Input" msgstr "Input" msgid "Installing" msgstr "Installazione in corso" msgid "Installing Software..." msgstr "Installazione Software in corso..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installazione default in corso... Attendere." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere." msgid "Instant Record..." msgstr "Registrazione istantanea" msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Ethernet Integrata" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Wireless Integrata" msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash Interna" msgid "Invalid Location" msgstr "Posizione non valida" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s" msgid "Inversion" msgstr "Inversione" msgid "Invert display" msgstr "Display invertito" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Job View" msgstr "Vista attività" msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Scalare solamente" msgid "Keyboard Map" msgstr "Disposizione Tastiera" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configurazione Tastiera" msgid "Keymap" msgstr "Mappa tastiera" msgid "LAN Adapter" msgstr "Scheda di rete" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Selezione lingua" msgid "Language..." msgstr "Lingua" msgid "Last speed" msgstr "Ultima velocità" msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Uscire dal Player DVD?" msgid "Left" msgstr "Sinistro" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Limite Est" msgid "Limit west" msgstr "Limite Ovest" msgid "Limits off" msgstr "Limiti Off" msgid "Limits on" msgstr "Limiti On" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lista supporti memorizzazione" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Load" msgstr "Caricare" msgid "Local Network" msgstr "Rete Locale" msgid "Location" msgstr "Destinazione" msgid "Lock:" msgstr "Lock:" msgid "Long Keypress" msgstr "Lunga pressione tasto" msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" msgid "MMC Card" msgstr "Card MMC" msgid "MORE" msgstr "SUCCESSIVI" msgid "Main menu" msgstr "Menu Principale" msgid "Mainmenu" msgstr "Menu Principale" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Contrassegna come punto 'IN'" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Contrassegnare solamente" msgid "Manual Scan" msgstr "Ricerca manuale" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder manuale" msgid "Margin after record" msgstr "Margine fine registrazione (minuti)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)" msgid "Media player" msgstr "Media player" msgid "MediaPlayer" msgstr "MediaPlayer" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Il supporto non è vuoto!" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs fallito!" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Model: " msgstr "Modello: " msgid "Modulation" msgstr "Modulazione" msgid "Modulator" msgstr "Modulatore" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" msgid "Monday" msgstr "Lunedì" msgid "Mount failed" msgstr "Mount fallito!" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Muovere PiP" msgid "Move east" msgstr "Muovere a Est" msgid "Move west" msgstr "Muovere a Ovest" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu lista Registrazioni" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Supporto canali multipli" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Muto" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "PROSSIMI" msgid "NOW" msgstr "IN ONDA" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Configurazione Nameserver" msgid "Nameserver settings" msgstr "Conf. Nameserver" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "Network Configuration..." msgstr "Configurazione Rete" msgid "Network Mount" msgstr "Mount di rete" msgid "Network SSID" msgstr "SSID Rete" msgid "Network Setup" msgstr "Configurazione Rete" msgid "Network scan" msgstr "Ricerca rete" msgid "Network setup" msgstr "Configurazione Rete" msgid "Network test" msgstr "Test della rete" msgid "Network test..." msgstr "Test Rete" msgid "Network..." msgstr "Rete" msgid "Network:" msgstr "Rete:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Conf. Guidata Rete" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "New pin" msgstr "Nuovo codice PIN" msgid "New version:" msgstr "Nuova versione:" msgid "Next" msgstr "Successivi" msgid "No" msgstr "No" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "50 Hz non disponibili. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "HDD non trovato o non formattato!" msgid "No backup needed" msgstr "Backup non necessario" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nessuna dato sul transponder!\n" "(Timeout in lettura PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata." msgid "No free tuner!" msgstr "Nessun tuner disponibile!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!" msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nessun tuner abilitato!\n" "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n" "Cambiare il codice PIN canale ora?\n" "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n" "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n" "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!" msgid "" "No working local networkadapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " "configured correctly." msgstr "" "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n" "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata " "correttamente." msgid "" "No working wireless interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you " "local network interface." msgstr "" "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n" "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o abilitare " "l'intefaccia di rete locale." msgid "" "No working wireless networkadapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " "Network is configured correctly." msgstr "" "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n" "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la " "rete sia configutata correttamente." msgid "No, but restart from begin" msgstr "No, riprendere dall'inizio" msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare nulla." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "No, riavviare il DreamBox" msgid "No, scan later manually" msgstr "No, ricerca manuale successiva" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Non lineare" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB " "richiesti, %d MB disponibili)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Impossibile effettuare la ricerca!\n" "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali." msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello " "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza " "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento" msgid "OSD Settings" msgstr "Configurazione OSD" msgid "Off" msgstr "Off" msgid "On" msgstr "On" msgid "One" msgstr "Uno" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Aggiornamento Online" msgid "Only Free scan" msgstr "Solo canali \"in chiaro\"" msgid "Orbital Position" msgstr "Posizione orbitale" msgid "Other..." msgstr "Altro" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Aggiornamento lista pacchetti" msgid "Packet management" msgstr "Gestione pacchetti" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Cartella Padre" msgid "Parental control" msgstr "Controllo Parentale" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor Controllo Parentale Canali" msgid "Parental control setup" msgstr "Configurazione Controllo Parentale" msgid "Parental control type" msgstr "Tipo Controllo Parentale" msgid "Pause movie at end" msgstr "Riproduzione in pausa al termine" msgid "PiPSetup" msgstr "Configurazione PiP" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Richiesto codice PIN" msgid "Play" msgstr "Play" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Riprodurre Registrazioni" msgid "Please Reboot" msgstr "Riavviare" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Cambiare ora fine registrazione" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Selezionare un'estensione" msgid "Please choose he package..." msgstr "Selezionare il pacchetto" msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare." msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "" "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Inserire un nome per il nuovo file" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Inserire il codice PIN corretto" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Inserire il vecchio codice PIN" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo." msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la " "cartella predefinita." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Premere OK per proseguire." msgid "Please press OK!" msgstr "Premere OK!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selezionare la playlist da cancellare" msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selezionare una playlist" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare" msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selezionare un sottoservizio" msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Selezionare cartella video" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Configurare il Tuner B." msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configurare il Tuner C." msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configurare il Tuner D." msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n" "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n" "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per " "confermare." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Attendere... Lista in caricamento." msgid "Plugin browser" msgstr "Browser Plugin" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" msgid "Polarity" msgstr "Polarità" msgid "Polarization" msgstr "Polarizzazione" msgid "Polish" msgstr "Polacco" msgid "Port A" msgstr "Porta A" msgid "Port B" msgstr "Porta B" msgid "Port C" msgstr "Porta C" msgid "Port D" msgstr "Porta D" msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" msgid "Positioner" msgstr "Motore" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Movimento di precisione motore" msgid "Positioner movement" msgstr "Movimento motore" msgid "Positioner setup" msgstr "Configurazione motore" msgid "Positioner storage" msgstr "Memorizzazione posizione motore" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Limite di potenza in mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transponder predefinito" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "In preparazione... Attendere." msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Premere OK per continuare." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "OK -> Attivare la config." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "OK => per Configurare." msgid "Press OK to scan" msgstr "Premere OK per la ricerca" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca" msgid "Prev" msgstr "Precedenti" msgid "Preview menu" msgstr "Menu Anteprima" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" msgid "Protect services" msgstr "Proteggere canali" msgid "Protect setup" msgstr "Proteggere configurazione" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider to scan" msgstr "Provider su cui cercare" msgid "Providers" msgstr "Provider" msgid "Quickzap" msgstr "Zapping veloce" msgid "RC Menu" msgstr "Menu RC" msgid "RF output" msgstr "Output RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Disco Ram" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Cancellare i timer conclusi?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Cancellare questo timer?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?" msgid "Reception Settings" msgstr "Configurazione ricezione" msgid "Record" msgstr "Registrare" msgid "Recorded files..." msgstr "Registrazioni..." msgid "Recording" msgstr "Registrazione in corso" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità" msgid "Reenter new pin" msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN" msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento." msgid "Remove Bookmark" msgstr "Rimuovere segnalibro" msgid "Remove Plugins" msgstr "Cancellare Plugin" msgid "Remove a mark" msgstr "Cancellare contrassegno" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Cancellare il titolo selezionato" msgid "Remove plugins" msgstr "Cancellare plugin" msgid "Remove title" msgstr "Cancellare titolo" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)" msgid "Rename" msgstr "Rinominare" msgid "Repeat" msgstr "Ripetere" msgid "Repeat Type" msgstr "Tipo ripetizione" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?" msgid "Repeats" msgstr "Ripetizioni" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgid "Restart" msgstr "Riavvio" msgid "Restart GUI" msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Riavviare la GUI ora?" msgid "Restart network" msgstr "Riavviare la rete" msgid "Restart test" msgstr "Riavviare il test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n" msgid "Restore" msgstr "Ripristino" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la " "configurazione ripristinata." msgid "Resume from last position" msgstr "Riprendere dall'ultima posizione" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Ripresa riproduzione" msgid "Return to file browser" msgstr "Ritornare al browser file" msgid "Return to movie list" msgstr "Tornare all'elenco registrazioni" msgid "Return to previous service" msgstr "Tornare al canale precedente" msgid "Rewind speeds" msgstr "Velocità REW" msgid "Right" msgstr "Destro" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Velocità rotazione motore" msgid "Running" msgstr "Attivato" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Configurazione Sat / Parabola" msgid "Satellite" msgstr "Satellite" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Conf. dispositivo satellitare" msgid "Satellites" msgstr "Satelliti" msgid "Satfinder" msgstr "Satfinder" msgid "Sats" msgstr "Satelliti" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" msgid "Save" msgstr "Salvare" msgid "Save Playlist" msgstr "Salvare la playlist" msgid "Scaling Mode" msgstr "Modalità scaling" msgid "Scan " msgstr "Ricerca" msgid "Scan QAM128" msgstr "Ricerca su QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Ricerca su QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Ricerca su QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Ricerca su QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Ricerca su QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Ricerca su SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Ricerca su SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Ricerca Reti Wireless" msgid "Scan additional SR" msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Ricerca su banda EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Ricerca su banda EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Ricerca su banda EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Ricerca su banda EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Ricerca su banda EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Ricerca su banda EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Ricerca su banda US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Ricerca su banda US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Ricerca su banda US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Ricerca su banda US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Ricerca su banda US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi " "tramite adattatore WLAN USB\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola " "motorizzata" msgid "Search east" msgstr "Cercare a Est" msgid "Search west" msgstr "Cercare a Ovest" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secondario" msgid "Seek" msgstr "Ricerca" msgid "Select HDD" msgstr "Selezionare HDD" msgid "Select Location" msgstr "Selezionare destinazione" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Selezionare adattatore di rete" msgid "Select a movie" msgstr "Selezionare una registrazione" msgid "Select audio mode" msgstr "Selezionare modalità audio" msgid "Select audio track" msgstr "Selezionare una traccia audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selezionare il canale di registrazione" msgid "Select refresh rate" msgstr "Selezionare la frequenza di refresh" msgid "Select video input" msgstr "Selezionare l'ingresso video" msgid "Select video mode" msgstr "Selezionare la modalità video" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale" msgid "Sequence repeat" msgstr "Ripetizione sequenza" msgid "Service" msgstr "Canale" msgid "Service Scan" msgstr "Ricerca Canali" msgid "Service Searching" msgstr "Ricerca canali" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!" msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Canale non valido!\n" "(Timeout in lettura PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Canale non trovato!\n" "(SID non trovato in PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Ricerca Canali" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Canale non disponibile!\n" "Controllare la configurazione tuner!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info Canale" msgid "Services" msgstr "Canali" msgid "Set as default Interface" msgstr "=> interfaccia predefinita" msgid "Set limits" msgstr "Impostare limiti" msgid "Settings" msgstr "Setting" msgid "Setup" msgstr "Configurazione" msgid "Setup Mode" msgstr "Modalità configurazione" msgid "Show Info" msgstr "Informazioni" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Mostrare stato WLAN" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce" msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrare il movimento motore" msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostrare i canali che iniziano per" msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio" msgid "Show the tv player..." msgstr "TV" msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Spegnere il DreamBox dopo" msgid "Similar" msgstr "Simile" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Programmi simili:" msgid "Simple" msgstr "Semplice" msgid "Single" msgstr "Singolo" msgid "Single EPG" msgstr "EPG singolo" msgid "Single satellite" msgstr "Satellite singolo" msgid "Single transponder" msgstr "Transponder singolo" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Passo-Passo (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "Skin" msgid "Sleep Timer" msgstr "Timer di spegnimento" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Azione: " msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intevallo presentazione (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Velocità rallenty" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Altrove" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n" "\n" "Sceglierne un'altra!" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Ordine A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ordine per ora" msgid "Sound" msgstr "Audio" msgid "Soundcarrier" msgstr "Portante audio" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Standby / Riavvio" msgid "Start" msgstr "Avvio" msgid "Start from the beginning" msgstr "Partire dall'inizio" msgid "Start recording?" msgstr "Avviare la registrazione?" msgid "Start test" msgstr "Avviare il test" msgid "StartTime" msgstr "Ora avvio" msgid "Starting on" msgstr "Avvio alle" msgid "Step east" msgstr "Passo a Est" msgid "Step west" msgstr "Passo a Ovest" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Arrestare timeshift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Arrestare la riproduzione?" msgid "Stop test" msgstr "Arrestare il test" msgid "Store position" msgstr "Memorizzare posizione" msgid "Stored position" msgstr "Posizione memorizzata" msgid "Subservice list..." msgstr "Lista sottoservizi" msgid "Subservices" msgstr "Sottoservizi" msgid "Subtitle selection" msgstr "Selezione sottotitoli" msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgid "Sunday" msgstr "Domenica" msgid "Swap Services" msgstr "Scambio canali" msgid "Swedish" msgstr "Svedese" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Sottoservizio seguente" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Sottoservizio precedente" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Traduzione italiana\n" "Dreambox - Enigma2 image\n" "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n" "Supporto: spaeleus@croci.org.\n" "- 7 Settembre 2008 -" msgid "TV System" msgstr "Standard TV" msgid "Table of content for collection" msgstr "Elenco contenuti raccolta" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Provider terrestre" msgid "Test mode" msgstr "Modalità test" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Messagebox?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n" "Premere OK per inziare ad usarlo." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in " "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "L'ingresso video deve essere configurato.\n" "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di " "test. Farlo ora?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire " "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando." msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Il pacchetto non contiene nulla" #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Percorso %s già esistente." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Codice PIN aggiornato con successo." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Il codice PIN inserito è errato!" msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Timer di spegnimento attivato!" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Timer di spegnimento disattivato!" msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n" "Installarlo per poterlo abilitare." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Wizard terminato!" msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!" msgid "There are no default settings in your image." msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n" "Continuare comunque?" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!" msgid "This is step number 2." msgstr "Passo numero 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Funzione non ancora supportata." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n" "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n" "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n" "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci " "della configurazione \"Nameserver\"." msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n" "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n" "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n" "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto." msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP " "valido.\n" "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n" "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n" "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda." msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per " "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n" "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n" "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale " "dell'indirizzo IP;\n" "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di " "configurazione della rete.\n" "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n" "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e " "operativo." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata." msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "Threshold" msgstr "Soglia" msgid "Thu" msgstr "Gio" msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" msgid "Time" msgstr "Ora" msgid "Time/Date Input" msgstr "Inserimento Data/Ora" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Mod. Timer" msgid "Timer Editor" msgstr "Modifica Timer" msgid "Timer Type" msgstr "Tipo Timer" msgid "Timer entry" msgstr "Voce Timer" msgid "Timer log" msgstr "Log Timer" msgid "Timer sanity error" msgstr "Errore congruenza Timer!" msgid "Timer selection" msgstr "Selezione Timer" msgid "Timer status:" msgstr "Stato Timer:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift impossibile!" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgid "Tone mode" msgstr "Modalità tono" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" msgid "Translation:" msgstr "Traduzione:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Modalità Trasmissione" msgid "Transmission mode" msgstr "Modalità Trasmissione" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Tipo Transponder" msgid "Tries left:" msgstr "Tentativi residui:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere." msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" msgid "Tune" msgstr "Sintonizzare" msgid "Tune failed!" msgstr "Sintonia fallita!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot Tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configurazione tuner" msgid "Tuner status" msgstr "Stato Tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Two" msgstr "Due" msgid "Type of scan" msgstr "Tipo ricerca" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Penna USB" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n" "Errore: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Impossibile formattare l'harddisk!\n" "Errore: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universale" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount fallito!" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Aggiornare il software del ricevitore" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?" msgid "Upgrading" msgstr "Aggiornamento in corso" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere." msgid "Use DHCP" msgstr "Usare DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "Usare l'Interfaccia" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Usare misurazione di potenza" msgid "Use a gateway" msgstr "Usare un Gateway" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di" msgid "Use power measurement" msgstr "Usare misurazione di potenza" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n" "\n" "Configurare il Tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere " "OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Usare USALS per questo satellite" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Configurazione guidata opzioni di base" msgid "Used service scan type" msgstr "Tipo ricerca canali in uso" msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (Introduzione)" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Regolazione fine Video" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Wizard regolazione fine Video" msgid "Video Output" msgstr "Uscita Video" msgid "Video Setup" msgstr "Configurazione Video" msgid "Video Wizard" msgstr "Procedura guidata Video" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Selezione ingresso video\n" "\n" "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video " "diverso.\n" "\n" "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi." msgid "Video mode selection." msgstr "Selezione modalità video" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass interattivi" msgid "View teletext..." msgstr "Televideo" msgid "Voltage mode" msgstr "Modalità voltaggio" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "O" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS su 4:3" msgid "Waiting" msgstr "In attesa" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa " "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n" "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 " "hz. Premere OK per iniziare." msgid "Wed" msgstr "Mer" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" msgid "Weekday" msgstr "Giorno feriale" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n" "\n" "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare " "\"Inizio Taglio.\"\n" "\n" "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio" "\". E' tutto." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard " "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un " "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche " "sulla procedura." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Benvenuto.\n" "\n" "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del " "DreamBox.\n" "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo." msgid "Welcome..." msgstr "Benvenuto..." msgid "West" msgstr "Ovest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Cosa cercare?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Dove salvare il backup configurazione?" msgid "Wireless" msgstr "Wireless" msgid "Wireless Network" msgstr "Rete Wireless" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Scrittura fallita!" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Anno:" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Sì, spegnere ora." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Sì, ripristinare la configurazione" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Sì, visualizzare la guida" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole " "installare." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Non si puo cancellare!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà " "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello " "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe " "preferibile utilizzare l'harddisk!\n" "Premere OK per iniziare il backup ora." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile " "utilizzare l'haddisk!\n" "Premere OK per iniziare il backup ora." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora." msgid "You have to wait for" msgstr "Occorre attendere per" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori " "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n" "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware " "chiederà di ripristinare le configurazioni." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Per prima cosa occorre definire alcune\n" "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n" "definirle. Iniziare?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n" "\n" "Configurare un codice PIN ora?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e " "riprovare." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n" "Premere OK per iniziare l'aggiornamento." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Ritornare al canale attivo\n" "prima della configurazione motore?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "" "Ritornare al canale attivo\n" "prima della ricerca satelliti?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[edit alternative ]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[edit bouquet ]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[edit preferiti ]" msgid "[move mode]" msgstr "[modalità muovere]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Annullare edit alternative" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Annullare edit bouquet" msgid "abort favourites edit" msgstr "Annullare edit preferiti" msgid "about to start" msgstr "Avvio in corso" msgid "add alternatives" msgstr "Aggiungere alternative" msgid "add bookmark" msgstr "Agg. segnalibro" msgid "add bouquet" msgstr "Aggiungere bouquet" msgid "add directory to playlist" msgstr "Aggiungere cartella alla playlist" msgid "add file to playlist" msgstr "Aggiungere file alla playlist" msgid "add files to playlist" msgstr "Aggiungere file alla playlist" msgid "add marker" msgstr "Aggiungere contrassegno" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Aggiungere canale al bouquet" msgid "add service to favourites" msgstr "Aggiungere canale ai preferiti" msgid "add to parental protection" msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale" msgid "advanced" msgstr "Avanzato" msgid "alphabetic sort" msgstr "Ordine alfabetico" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Ripristinare\n" "questo backup?\n" msgid "audio tracks" msgstr "Tracce audio" msgid "back" msgstr "Indietro" msgid "background image" msgstr "Immagine di sfondo" msgid "better" msgstr "Migliore" msgid "blacklist" msgstr "Lista nera" msgid "by Exif" msgstr "by Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "Cambiare la registrazione (durata)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)" msgid "chapters" msgstr "Capitoli" msgid "circular left" msgstr "Circolare a sinistra" msgid "circular right" msgstr "Circolare a destra" msgid "clear playlist" msgstr "Cancellare playlist" msgid "color" msgstr "Immagine di sfondo" msgid "complex" msgstr "Complesso" msgid "config menu" msgstr "Menu Configurazione" msgid "confirmed" msgstr "Confermato" msgid "connected" msgstr "Connesso" msgid "continue" msgstr "Continuare" msgid "copy to bouquets" msgstr "Copiare nei bouquet" msgid "create directory" msgstr "Creare cartella" msgid "daily" msgstr "Giornaliero" msgid "day" msgstr "Giorno" msgid "delete" msgstr "Cancellare" msgid "delete cut" msgstr "Cancellare taglio" msgid "delete playlist entry" msgstr "Cancellare voce dalla playlist" msgid "delete saved playlist" msgstr "Cancellare la playlist salvata" msgid "delete..." msgstr "Cancellare" msgid "disable" msgstr "Disabilitare" msgid "disable move mode" msgstr "Disabilitare spostamento canali" msgid "disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "disconnected" msgstr "Disconnesso" msgid "do not change" msgstr "Non cambiare" msgid "do nothing" msgstr "Non fare nulla" msgid "don't record" msgstr "Uscire senza registrare" msgid "done!" msgstr "Fatto!" msgid "edit alternatives" msgstr "Edit alternative" msgid "empty" msgstr "Vuoto" msgid "enable" msgstr "Abilitare" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Abilitare edit bouquet" msgid "enable favourite edit" msgstr "Abilitare edit preferiti" msgid "enable move mode" msgstr "Abilitare spostamento canali" msgid "enabled" msgstr "Abilitato" msgid "end alternatives edit" msgstr "Fine edit alternative" msgid "end bouquet edit" msgstr "Fine edit bouquet" msgid "end cut here" msgstr "Fine Taglio" msgid "end favourites edit" msgstr "Fine edit preferiti" msgid "equal to" msgstr "Uguale a:" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Uscire dal Mediaplayer" msgid "exit movielist" msgstr "Uscire da lista registrazioni" msgid "failed" msgstr "Fallito" msgid "filename" msgstr "Nome file" msgid "fine-tune your display" msgstr "Regolazione fine schermo" msgid "font face" msgstr "Modalità \"Authoring\"" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Passare al capitolo successivo" msgid "free" msgstr "Libero" msgid "free diskspace" msgstr "di spazio libero su disco" msgid "full /etc directory" msgstr "Cartella /etc completa" msgid "go to deep standby" msgstr "Spegnimento (Deep Standby)" msgid "go to standby" msgstr "Standby" msgid "headline" msgstr "Titolo" msgid "hear radio..." msgstr "Radio" msgid "help..." msgstr "Aiuto" msgid "hide extended description" msgstr "Nascondere descrizione estesa" msgid "hide player" msgstr "Nascondere il player" msgid "highlighted button" msgstr "Pulsante evidenziato" msgid "horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "hour" msgstr "Ora" msgid "hours" msgstr "Ore" msgid "immediate shutdown" msgstr "Spegnimento immediato" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Chiamata in arrivo!\n" "%s chiama su %s" msgid "init module" msgstr "Inizializzazione modulo" msgid "insert mark here" msgstr "Inserire contrassegno" msgid "jump back to the previous title" msgstr "Tornare al titolo precedente" msgid "jump forward to the next title" msgstr "Passare al titolo successivo" msgid "jump to listbegin" msgstr "Andare a inizio lista" msgid "jump to listend" msgstr "Andare a fine lista" msgid "jump to next marked position" msgstr "Andare al prossimo contrassegno" msgid "jump to previous marked position" msgstr "Andare al contrassegno precedente" msgid "leave movie player..." msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni" msgid "left" msgstr "Sinistro" msgid "length" msgstr "Durata" msgid "list style compact" msgstr "Lista compatta" msgid "list style compact with description" msgstr "Lista compatta con descrizioni" msgid "list style default" msgstr "Lista standard" msgid "list style single line" msgstr "Lista su singola riga" msgid "load playlist" msgstr "Caricare la playlist" msgid "locked" msgstr "Bloccato" msgid "loopthrough to" msgstr "In cascata da:" msgid "manual" msgstr "Manuale" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "mins" msgstr "Min" msgid "minute" msgstr "Minuto" msgid "minutes" msgstr "Minuti" msgid "minutes and" msgstr "minuti e" msgid "month" msgstr "Mese" msgid "move PiP to main picture" msgstr "Inviare PiP a schermo principale" msgid "movie list" msgstr "Lista registrazioni" msgid "multinorm" msgstr "Multistandard" msgid "never" msgstr "Mai" msgid "next channel" msgstr "Canale successivo" msgid "next channel in history" msgstr "Canale successivo nella history" msgid "no" msgstr "No" msgid "no HDD found" msgstr "Nessun HDD trovato!" msgid "no Picture found" msgstr "Nessuna immagine trovata!" msgid "no module found" msgstr "Nessun modulo trovato!" msgid "no standby" msgstr "Sempre attivo" msgid "no timeout" msgstr "Nessun timeout" msgid "none" msgstr "nessuno" msgid "not locked" msgstr "Non bloccato" msgid "nothing connected" msgstr "Non collegato" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "di DVD doppio strato utilizzato." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato." msgid "off" msgstr "Off" msgid "on" msgstr "On" msgid "once" msgstr "Una volta" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "Lista canali" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Lista canali (giù)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Lista canali (sù)" msgid "pass" msgstr "Pass" msgid "pause" msgstr "Pausa" msgid "play entry" msgstr "Riprodurre voce" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist" msgid "please press OK when ready" msgstr "Premere OK quando pronti" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Attendere, immagine in caricamento..." msgid "previous channel" msgstr "Canale precedente" msgid "previous channel in history" msgstr "Canale precedente nella history" msgid "record" msgstr "Registrare" msgid "recording..." msgstr "Registrazione in corso..." msgid "remove after this position" msgstr "Cancellare dopo questa pos." msgid "remove all alternatives" msgstr "Cancellare tutte le alternative" msgid "remove all new found flags" msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati" msgid "remove before this position" msgstr "Cancellare prima di questa pos." msgid "remove bookmark" msgstr "Cancellare contrassegno" msgid "remove directory" msgstr "Cancellare cartella" msgid "remove entry" msgstr "Eliminare voce" msgid "remove from parental protection" msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale" msgid "remove new found flag" msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato" msgid "remove selected satellite" msgstr "Cancellare il satellite selezionato" msgid "remove this mark" msgstr "Cancellare contrassegno" msgid "repeat playlist" msgstr "Ripetere Playlist" msgid "repeated" msgstr "Ripetuto" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Tornare al capitolo precedente" msgid "right" msgstr "Destro" msgid "save playlist" msgstr "Salvare la playlist" msgid "scan done!" msgstr "Ricerca terminata!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:" msgid "scan state" msgstr "Stato ricerca" msgid "second" msgstr "Secondo" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato" msgid "seconds" msgstr "Secondi" msgid "seconds." msgstr "secondi." msgid "select" msgstr "Selezionare" msgid "select movie" msgstr "Selezionare registrazione" msgid "select the movie path" msgstr "Selezionare cartella video" msgid "service pin" msgstr "Codice PIN canale" msgid "setup pin" msgstr "Codice PIN configurazione" msgid "show DVD main menu" msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD" msgid "show EPG..." msgstr "EPG" msgid "show all" msgstr "Mostrare tutto" msgid "show alternatives" msgstr "Mostrare alternative" msgid "show event details" msgstr "Mostrare dettagli evento" msgid "show extended description" msgstr "Mostrare descrizione estesa" msgid "show first tag" msgstr "Mostrare la prima etichetta" msgid "show second tag" msgstr "Mostrare la seconda etichetta" msgid "show shutdown menu" msgstr "Mostrare menu di arresto" msgid "show single service EPG..." msgstr "EPG singolo canale" msgid "show tag menu" msgstr "Mostrare il menu etichette" msgid "show transponder info" msgstr "Informazioni transponder" msgid "shuffle playlist" msgstr "Riproduzione casuale" msgid "shutdown" msgstr "Spegnimento" msgid "simple" msgstr "Semplice" msgid "skip backward" msgstr "Skip indietro" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)" msgid "skip forward" msgstr "Skip avanti" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)" msgid "sort by date" msgstr "Ordine per data" msgid "spaces (top, between rows, left)" msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)" msgid "standard" msgstr "Standard" msgid "standby" msgstr "Standby" msgid "start cut here" msgstr "Inizio Taglio" msgid "start timeshift" msgstr "Avviare timeshift" msgid "stereo" msgstr "Stereo" msgid "stop PiP" msgstr "Chiudere PiP" msgid "stop entry" msgstr "Fermare voce" msgid "stop recording" msgstr "Fermare registrazione" msgid "stop timeshift" msgstr "Arrestare timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "Scambiare PiP e schermo principale" msgid "switch to bookmarks" msgstr "Passare ai segnalibri" msgid "switch to filelist" msgstr "Passare alla lista file" msgid "switch to playlist" msgstr "Passare alla playlist" msgid "switch to the next audio track" msgstr "Passare alla traccia audio successiva" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva" msgid "text" msgstr "Testo" msgid "this recording" msgstr "Questa registrazione" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)." msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off" msgid "unconfirmed" msgstr "Non confermato" msgid "unknown service" msgstr "Canale sconosciuto" msgid "until restart" msgstr "Fino al riavvio" msgid "user defined" msgstr "Definito dall'utente" msgid "vertical" msgstr "Verticale" msgid "view extensions..." msgstr "Estensioni" msgid "view recordings..." msgstr "Registrazioni" msgid "wait for ci..." msgstr "Attendere per la CI..." msgid "wait for mmi..." msgstr "Attendere per mmi..." msgid "waiting" msgstr "In attesa" msgid "weekly" msgstr "Settimanale" msgid "whitelist" msgstr "Lista bianca" msgid "year" msgstr "Anno" msgid "yes" msgstr "Sì" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Sì (Mantenere feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo " "consultare il manuale per ulteriori istruzioni." msgid "zap" msgstr "Zap" msgid "zapped" msgstr "Zapped" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?"