# German translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 15:41-0000\n" "Last-Translator: Stefan Pluecken \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "#000000" msgstr "" msgid "#0064c7" msgstr "" msgid "#25062748" msgstr "" msgid "#389416" msgstr "" msgid "#80000000" msgstr "" msgid "#80ffffff" msgstr "" msgid "#bab329" msgstr "" msgid "#f23d21" msgstr "" msgid "#ffffff" msgstr "" msgid "#ffffffff" msgstr "" msgid "%H:%M" msgstr "" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB frei)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(leer)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 Verzeichnis" msgid "/var directory" msgstr "/var Verzeichnis" msgid "0" msgstr "" msgid "1" msgstr "" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V-Ausgang" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "" msgid "16:10 PanScan" msgstr "" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "" msgid "16:9 always" msgstr "immer 16:9" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "" msgid "3" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" msgid "4" msgstr "" msgid "4:3" msgstr "" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "" msgid "4:3 PanScan" msgstr "" msgid "5" msgstr "" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" msgid "6" msgstr "" msgid "60 minutes" msgstr "60 Minuten" msgid "7" msgstr "" msgid "8" msgstr "" msgid "9" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "Aktualisierung beendet. Möchten Sie Ihre Dreambox nun neu starten?" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Eine Konfigurationsdatei (%s) wurde seit der Installation verändert.\n" "Wollen Sie diese Version behalten?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox in den Standby-Modus schalten.\n" "Jetzt ausführen?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox ausschalten.\n" "Jetzt ausschalten?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafischer EPG für alle Kanäle eines bestimmten Bouquets" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Eine Aufnahme wurde gestartet:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zurzeit läuft eine Aufnahme.\n" "Was möchten Sie tun?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie die Aufnahme bevor Sie das " "Rotor-Setup ausführen." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie diese Aufnahme, bevor Sie den " "Sat-Finder starten." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Ein Ausschalt-Timer möchte Ihre Dreambox in\n" "den Standby-Modus schalten. Dies jetzt tun?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Ein Ausschalt-Timer möchte Ihre Dreambox\n" "ausschalten. Jetzt herunterfahren?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timeraufnahme fehlgeschlagen.\n" "Fernsehprogramm ändern und erneut versuchen?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "A/V-Einstellungen" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 standardmäßig" msgid "AC3 downmix" msgstr "" msgid "AGC" msgstr "" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Über" msgid "About..." msgstr "Über ..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Aktion beim langen Druck auf Power" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Bild in Bild aktivieren" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiviere Netzwerkeinstellungen" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add a mark" msgstr "Marker hinzufügen" msgid "Add timer" msgstr "Timer setzen" msgid "Add to bouquet" msgstr "Zum Bouquet hinzufügen" msgid "Add to favourites" msgstr "Zu Favoriten hinfügen" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Verändern Sie die Farbeinstellungen, so dass Sie alle Farbabstufungen " "voneinander unterscheiden können, diese aber so gesättigt wie möglich " "dargestellt werden. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie " "OK, um die Feineinstellungen zu beenden. Mit den Zahlentasten können Sie " "weitere Testbilder auswählen." msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Erweitere Video-Einstellungen" msgid "After event" msgstr "Nach dem Ereignis" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Nachdem der Startassistent beendet wurde, müssen Sie noch die einzelnen " "Sender schützen. Wie Sie dies tun können, entnehmen Sie bitte dem Handbuch " "Ihrer Dreambox." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All..." msgstr "Alle ..." msgid "Alpha" msgstr "Transparenz" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativer Radio Modus" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Tuner-Priorität bei Alternativen Services" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Leerer Dateiname nicht erlaubt." msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Vor dem Ausschalten fragen:" msgid "Ask user" msgstr "Benutzer fragen" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" msgid "Audio" msgstr "Ton" msgid "Audio Options..." msgstr "Audio-Optionen ..." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatische Scart-Umschaltung" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatische Suche" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Sicherung" msgid "Backup Location" msgstr "Sicherungsort" msgid "Backup Mode" msgstr "Sicherungs-Modus" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "" "Sicherung wurde durchgeführt. Bitte drücken Sie OK um das Ergebnis zu sehen." msgid "Band" msgstr "Band" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" msgid "Begin time" msgstr "Startzeit" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Verhalten der Pausetaste bei Standbild" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Verhalten der '0'-Taste bei PiP" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Verhalten beim Start eines Films" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Verhalten beim Stoppen eines Films" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Verhalten beim Filmende" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" msgid "Bus: " msgstr "Bus:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Um die Infobar anzuzeigen, drücken Sie OK." msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CF Drive" msgstr "CF-Laufwerk" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder zwischenspeichern" msgid "Call monitoring" msgstr "Anrufmonitor" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" msgid "Capacity: " msgstr "Kapazität: " msgid "Card" msgstr "Karte" msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Bouquet wechseln beim Quickzap" msgid "Change pin code" msgstr "Pincode ändern" msgid "Change service pin" msgstr "Kanal-Pincode ändern" msgid "Change service pins" msgstr "Kanal-Pincodes ändern" msgid "Change setup pin" msgstr "Einstellungen-Pincode ändern" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalliste" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanallisten-Menü" msgid "Check" msgstr "" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "" msgid "Choose Location" msgstr "" msgid "Choose Tuner" msgstr "Tuner wählen" msgid "Choose bouquet" msgstr "Bouquet wählen" msgid "Choose source" msgstr "Quelle wählen" msgid "Choose target folder" msgstr "" msgid "Choose your Skin" msgstr "Wähle das Aussehen der Bedienoberfläche" msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" msgid "Clear before scan" msgstr "Vor der Suche löschen" msgid "Clear log" msgstr "Log löschen" msgid "Code rate high" msgstr "Empfangsrate hoch" msgid "Code rate low" msgstr "Empfangsrate niedrig" msgid "Coderate HP" msgstr "Empfangsrate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Empfangsrate LP" msgid "Color Format" msgstr "Farbformat" msgid "Command order" msgstr "Befehlsfolge" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "DiSEqC-Befehl übertragen" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact-Flash-Karte" msgid "Complete" msgstr "Komplett" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfiguration" msgid "Configuring" msgstr "Konfiguriere" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Conflicting timer" msgstr "In Konflikt stehender Timer" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Mit Fritz!Box verbunden!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Verbinde zur Fritz!Box ..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Verbindung zur Fritz!Box\n" "fehlgeschlagen! (%s)\n" "Erneuter Versuch ..." msgid "Constellation" msgstr "" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Erzeugen des Film-Verzeichnisses fehlgeschlagen" msgid "Creating partition failed" msgstr "Partitionserzeugung fehlgeschlagen" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" msgid "Current Transponder" msgstr "Aktueller Transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" msgid "Current version:" msgstr "Aktuelle Version:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "" msgid "Customize" msgstr "Anpassen" msgid "Cut" msgstr "Schneiden" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Schnitteditor ..." msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Dänisch" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Deep Standby" msgstr "Ausschalten" msgid "Default-Wizard" msgstr "" msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Delete entry" msgstr "Eintrag löschen" msgid "Delete failed!" msgstr "Löschen fehlgeschlagen." msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Detected HDD:" msgstr "Erkannte Festplatte:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Erkannte Tuner:" msgid "Device Setup..." msgstr "Geräteeinstellungen ..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "DiSEqC-Modus" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-Modus" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC-Wiederholungen" msgid "Disable" msgstr "Aus" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Bild in Bild ausschalten" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Untertitel abschalten" msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Von Fritz!Box! getrennt\n" "(%s)\n" "Erneuter Versuch ..." msgid "Dish" msgstr "Schüssel" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "16:9-Inhalt anzeigen als" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "4:3-Inhalt anzeigen als" msgid "Display Setup" msgstr "Display Einstellungen" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Möchten Sie das Plugin wirklich\n" "entfernen \"" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Möchten Sie wirklich das Dateisystem überprüfen?\n" "Die Überprüfung könnte einige Zeit in Anspruch nehmen." #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Wollen Sie das Plugin mit\n" "dem Namen \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Wollen Sie die Festplatte wirklich initialisieren?\n" "Es werden alle Daten gelöscht!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wollen Sie jetzt eine Sicherung durchführen?\n" "Nach einem Druck auf OK bitte warten!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Jetzt nach Kanälen suchen?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Wollen Sie eine weitere manuelle Suche durchführen?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Möchten Sie den Jugendschutz Ihrer Dreambox aktivieren?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Wollen Sie die Einstellungen wiederherstellen?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Möchten Sie die Wiedergabe an der letzten Stelle fortsetzen?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Möchten Sie Ihre Dreambox updaten?\n" "Nach dem Druck auf OK bitte warten!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Wollen Sie ein Tutorial sehen?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Aktuelle Aufnahme nicht beenden aber zukünftige deaktivieren" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete mit %d Fehlern" msgid "Download Plugins" msgstr "Plugins herunterladen" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Herunterladbare neue Plugins" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Herunterladbare Erweiterungen" msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Lade Plugin-Informationen herunter. Bitte warten ..." msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" msgid "E" msgstr "O" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Auswahl" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEHLER - Suche fehlgeschlagen (%s)!" msgid "East" msgstr "Ost" msgid "Edit services list" msgstr "Kanalliste bearbeiten" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronischer Programmführer" msgid "Enable" msgstr "Ein" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V für aktive Antenne" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Mehrere Bouquets erlauben" msgid "Enable parental control" msgstr "Jugendschutz anschalten" msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" msgid "End" msgstr "Ende" msgid "End time" msgstr "Endzeit" msgid "EndTime" msgstr "Endzeit" msgid "English" msgstr "Englisch" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skin-Wähler v0.5 BETA\n" "\n" "Falls Sie irgendwelche Probleme finden, kontaktieren\n" "Sie bitte stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Anfängliche Vorlaufgeschwindigkeit eingeben" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Anfängliche Rücklaufgeschwindigkeit eingeben" msgid "Enter main menu..." msgstr "Öffne Hauptmenü ..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Geben Sie den Kanal-Pincode ein" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Eventview" msgstr "Programmübersicht" msgid "Everything is fine" msgstr "Alles ist gut" msgid "Execution Progress:" msgstr "Ausführen eines externen Befehls:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Ausführung beendet!" msgid "Exit editor" msgstr "Editor beenden" msgid "Exit the wizard" msgstr "Assistent beenden" msgid "Exit wizard" msgstr "Assistenten beenden" msgid "Expert" msgstr "Experte" msgid "Extended Setup..." msgstr "Erweiterte Einstellungen ..." msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Werkseinstellungen" msgid "Fast" msgstr "Schnell" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Schnelles DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Schnellvorlauf-Geschwindigkeit" msgid "Fast epoch" msgstr "Schnell Zeitraum" msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Dateisystemüberprüfung..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Das Dateisystem enthält nicht behebbare Fehler" msgid "Finetune" msgstr "Feineinst." msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "" msgid "French" msgstr "Französisch" msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" msgid "Frequency bands" msgstr "Frequenzbänder" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frequenz Schrittweite(kHz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frequenz Schritte" msgid "Fri" msgstr "Fr" msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP-Adresse" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprozessor-Version: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck fehlgeschlagen" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funktion noch nicht eingebaut" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Das System muss neu gestartet werden,\n" "um das neue Aussehen übernehmen zu können.\n" "Wollen Sie jetzt neu starten?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Genre:" msgstr "Kategorie:" msgid "German" msgstr "Deutsch" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Hole Plugin-Informationen. Bitte warten ..." msgid "Goto 0" msgstr "Gehe zu 0" msgid "Goto position" msgstr "Auf Position drehen" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafischer Multi-EPG" msgid "Greek" msgstr "Griechisch" msgid "Guard Interval" msgstr "" msgid "Guard interval mode" msgstr "Guard Interval Modus" msgid "Harddisk" msgstr "Festplatte" msgid "Harddisk setup" msgstr "Festplatten-Einstellungen" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Festplatten-Standby nach" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarchieinformationen" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarchiemodus" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Wie viele Minuten möchten Sie aufnehmen?" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Wenn Sie diese Meldung sehen, ist Ihr\n" "Scart-Kabel falsch angeschlossen. Bitte OK\n" "drücken, um zurückzuspringen." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Wenn Ihr Fernseher über Helligkeits- oder Kontraststeigerung verfügt, " "deaktivieren sie diese. Falls es eine \"Dynamik\"-Einstellung gibt, sollte " "sie auf Standard gesetzt werden. Verändern Sie die Intensität der " "Hintergrundbeleuchtung nach Ihrem Geschmack. Verringern Sie den Kontrast " "Ihres Fernsehers soweit wie möglich.\n" "Verringern Sie anschließend die Helligkeit soweit wie möglich. Stellen Sie " "dabei sicher, dass die beiden untersten Grauschattierungen erkennbar " "bleiben. Die hellen Schattierungen werden im folgenden Schritt eingestellt.\n" "Drücken Sie OK, wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind.\"" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image-Aktualisierung" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Um die Timeraufnahme durchführen zu können, wurde auf den aufzunehmenden " "Sender umgeschaltet!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Erhöhte Spannung" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "Infoleiste" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobar-Anzeigedauer" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgid "Init" msgstr "Initialisieren" msgid "Initialization..." msgstr "Initialisierung ..." msgid "Initialize" msgstr "Initialisieren" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialisiere Festplatte ..." msgid "Input" msgstr "Eingabe" msgid "Installing" msgstr "Installiere" msgid "Installing Software..." msgstr "Softwareinstallation ..." msgid "Instant Record..." msgstr "Sofortaufnahme ..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Eingebaute Netzwerkschnittstelle" msgid "Intermediate" msgstr "Fortgeschritten" msgid "Internal Flash" msgstr "Interner Flash" msgid "Invalid Location" msgstr "" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "Invert display" msgstr "Display invertieren" msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Tastaturlayout" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Tastatureinstellung" msgid "Keymap" msgstr "Tastenlayout" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" msgid "Language..." msgstr "Sprache ..." msgid "Last speed" msgstr "" msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" msgid "Left" msgstr "Links" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" msgid "Limit east" msgstr "Ost-Limit" msgid "Limit west" msgstr "West-Limit" msgid "Limits off" msgstr "Limits ausschalten" msgid "Limits on" msgstr "Limits aktiviert" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Speichergeräteliste" msgid "Lithuanian" msgstr "litauisch" msgid "Location" msgstr "" msgid "Lock:" msgstr "Signal:" msgid "Long Keypress" msgstr "langer Tastendruck" msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" msgid "MMC Card" msgstr "MMC-Karte" msgid "MORE" msgstr "MEHR" msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" msgid "Mainmenu" msgstr "Hauptmenü" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Aus dieser Markierung einen \"innen\"-Punkt machen" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Aus dieser Markierung einen \"außen\"-Punkt machen" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Aus dieser Markierung nur eine Markierung machen" msgid "Manual Scan" msgstr "Manuelle Suche" msgid "Manual transponder" msgstr "Manueller Transponder" msgid "Margin after record" msgstr "Nachlauf hinter Aufnahme" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Vorlauf bei Aufnahme (in Minuten)" msgid "Media player" msgstr "Media Player" msgid "MediaPlayer" msgstr "Medienwiedergabe" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs fehlgeschlagen" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Model: " msgstr "Modell:" msgid "Modulation" msgstr "Modulation" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Mo" msgid "Mon-Fri" msgstr "Montag bis Freitag" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgid "Mount failed" msgstr "Mounten fehlgeschlagen" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Verschiebe Bild in Bild" msgid "Move east" msgstr "Drehen nach Osten" msgid "Move west" msgstr "Drehen nach Westen" msgid "Movielist menu" msgstr "Aufnahmen-Menü" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi-EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Kann mehrere Sender entschlüsseln" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Stummschaltung" msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" msgid "NEXT" msgstr "NÄCHSTE" msgid "NOW" msgstr "JETZT" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nameserver-Einstellungen" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Nameserver-Einstellungen ..." msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgid "Network Mount" msgstr "Netzwerk-Mount" msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" msgid "Network scan" msgstr "Netzwerksuche" msgid "Network setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" msgid "Network..." msgstr "Netzwerk ..." msgid "New" msgstr "Neu" msgid "New pin" msgstr "Neuer Pincode" msgid "New version:" msgstr "Neue Version:" msgid "Next" msgstr "Vor" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Keine Festplatte gefunden oder\n" "Festplatte nicht initialisiert." msgid "No backup needed" msgstr "Keine Sicherung benötigt" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Keine Daten auf Transponder!\n" "(Zeit lief beim Lesen von PAT ab)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Keine EPG-Daten gefunden. Starte unbegrenzte Aufnahme." msgid "No free tuner!" msgstr "Kein freier Tuner" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Es wurden noch keine Pakete aktualisiert. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk " "und versuchen Sie es erneut." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Keinen rotortauglichen Tuner gefunden." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Kein Satellit-Tuner gefunden" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "" "Es wurde kein Tuner für die Benutzung eines DiSEqC-Rotors konfiguriert." msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Kein Tuner angeschaltet!\n" "Bitte die Tuner konfigurieren bevor die Kanalsuche gestartet wird." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Kein gültiger Service-PIN gefunden!\n" "Wollen Sie den Service-PIN jetzt ändern?\n" "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Senderschutz deaktiviert!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Kein gültiger Service-PIN gefunden!\n" "Wollen Sie den Service-PIN jetzt ändern?\n" "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Einstellungen-Schutz deaktiviert!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "" msgid "No, do nothing." msgstr "Nein, nichts tun" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nein, nur die Dreambox starten" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nein, später suchen." msgid "None" msgstr "Keins" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nichts zu suchen!\n" "Bitte den Tuner vor der Suche einstellen." msgid "Now Playing" msgstr "Wiedergabe läuft" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Benutzen Sie jetzt die Kontrasregelung, um die Helligkeit des Hintergrunds " "so weit wie möglich zu erhöhen. Achten Sie darauf, dass der Unterschied " "zwischen den beiden hellsten Schattierungen erkennbar bleibt. Drücken Sie " "anschließend OK. fine-tune your display\"" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, führen Sie mich durch den Aktualisierungsprozess" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD-Einstellungen" msgid "Off" msgstr "Aus" msgid "On" msgstr "An" msgid "One" msgstr "Eins" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online-Aktualisierung" msgid "Orbital Position" msgstr "Orbitposition" msgid "Other..." msgstr "Andere ..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Paketlistenaktualisierung" msgid "Packet management" msgstr "Paketverwaltung" msgid "Page" msgstr "Seite" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" msgid "Parental control" msgstr "Jugendschutz" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Jugendschutz-Kanaleditor" msgid "Parental control setup" msgstr "Jugendschutz-Einstellungen" msgid "Parental control type" msgstr "Jugendschutz-Typ" msgid "Pause movie at end" msgstr "Am Filmende pausieren" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP Einstellung" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Pincode benötigt" msgid "Play" msgstr "" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Aufgenommene Filme abspielen ..." msgid "Please Reboot" msgstr "Bitte neustarten" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Bitte Medium zum Scannen auswählen" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Bitte Aufnahmeendzeit ändern" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Bitte eine Erweiterung auswählen ..." msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "Bitte ändern Sie keine Werte, falls Sie nicht wissen, was Sie tun!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Bitte einen Namen für das neue Bouquet eingeben" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Bitte einen Namen für den neuen Marker eingeben" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Bitte neuen Dateinamen eingeben" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben (leer = Dateiname ist aktuelles Datum)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Bitte den korrekten Pincode eingeben" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Bitte den alten Pincode eingeben" msgid "Please press OK!" msgstr "Bitte OK drücken" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste zum Löschen..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Bitte einen Unterkanal zur Aufnahme auswählen ..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Bitte einen Unterkanal auswählen ..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Bitte wählen Sie ein Schlüsselwort zum Filtern" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Bitte den Filmpfad angeben..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Einstellungen für Tuner B." msgid "Please set up tuner C" msgstr "Einstellungen für Tuner C." msgid "Please set up tuner D" msgstr "Einstellungen für Tuner D." msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Verschieben des 'Bild in Bild' über die Navigationstasten.\n" "Bouquet +/-, um die Größe zu ändern.\n" "OK zum Speichern, Exit zum Abbrechen." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Bitte warten ... Liste wird geladen ..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin Browser" msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" msgid "Polarity" msgstr "Polarität" msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polnisch" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "portugiesisch" msgid "Positioner" msgstr "Rotor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Rotor-Feinabstimmung" msgid "Positioner movement" msgstr "Rotorbewegung" msgid "Positioner setup" msgstr "Rotor-Einstellungen" msgid "Positioner storage" msgstr "Positionsspeicher" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Strom Schwellwert in mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Vordefinierte Transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Vorbereitung läuft ... Bitte warten!" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "OK drücken zum Aktivieren" msgid "Press OK to scan" msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken." msgid "Prev" msgstr "Zurück" msgid "Protect services" msgstr "Kanäle schützen" msgid "Protect setup" msgstr "Einstellungen schützen" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider to scan" msgstr "Zu durchsuchende Anbieter" msgid "Providers" msgstr "Anbieter" msgid "Quickzap" msgstr "Schnellumschalter" msgid "RC Menu" msgstr "Fernbedienung" msgid "RF output" msgstr "RF-Ausgang" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS-Feed-URI" msgid "Radio" msgstr "" msgid "Ram Disk" msgstr "Ramdisk" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Änderungen gehen verloren. Wirklich schließen?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Vollendete Timer wirklich löschen?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Diesen Timer wirklich löschen?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Den Subservices-Schnellumschalter wirklich beenden?" msgid "Reception Settings" msgstr "Empfangseinstellungen" msgid "Record" msgstr "Aufnahme" msgid "Recorded files..." msgstr "Aufgenommene Dateien ..." msgid "Recording" msgstr "Aufnahmen" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n" "Wollen Sie trotzdem neu starten?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n" "Wollen Sie trotzdem neu starten?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n" "Wollen Sie trotzdem ausschalten?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Aufnahmen haben immer Vorrang" msgid "Reenter new pin" msgstr "Nochmals den Pincode eingeben" msgid "Refresh Rate" msgstr "Bildwiederholrate" msgid "Remove Plugins" msgstr "Plugins entfernen" msgid "Remove a mark" msgstr "Markierung entfernen" msgid "Remove plugins" msgstr "Plugins entfernen" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" msgid "Repeat Type" msgstr "Wiederholungstyp" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Wiederholender Aufnahmetimer ist zurzeit aktiv ...\n" "Was wollen Sie machen?" msgid "Repeats" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Restart" msgstr "Neustart" msgid "Restart GUI" msgstr "GUI neustarten" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Bedienoberfläche jetzt neu starten?" msgid "Restore" msgstr "Zurückspielen" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Die Einstellungen wurden wiederhergestellt. Drücken Sie OK, um die " "wiederhergestellten Einstellungen nun zu aktivieren." msgid "Resume from last position" msgstr "Letzte Position fortsetzen" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Setze Wiedergabe fort" msgid "Return to movie list" msgstr "Zurück zur Filmliste" msgid "Return to previous service" msgstr "Zurück zum letzten Service" msgid "Rewind speeds" msgstr "Rücklauf-Geschwindigkeiten" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor Drehgeschwindigkeit" msgid "Running" msgstr "Aktiviert" msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SNR:" msgstr "" msgid "Sat" msgstr "Sa" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat-/Schüsseleinstellungen" msgid "Satellite" msgstr "Satellit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Satellitenausrüstungseinstellungen" msgid "Satellites" msgstr "Satelliten" msgid "Satfinder" msgstr "Sat-Finder" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgid "Save Playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalierungsmodus" msgid "Scan " msgstr "Suche " msgid "Scan QAM128" msgstr "Durchsuche QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Durchsuche QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Durchsuche QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Durchsuche QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Durchsuche QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Durchsuche SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Durchsuche SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Durchsuche weitere SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Durchsuche EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Durchsuche EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Durchsuche EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Durchsuche EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Durchsuche EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Durchsuche EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Durchsucher EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Durchsuche US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Durchsuche US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Durchsucher US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Durchsuche US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Durchsuche US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Östlich suchen" msgid "Search west" msgstr "Westlich suchen" msgid "Seek" msgstr "Springen" msgid "Select HDD" msgstr "Festplattenwahl" msgid "Select Location" msgstr "" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Netzadapter wählen" msgid "Select a movie" msgstr "Filmauswahl" msgid "Select audio mode" msgstr "Wähle Ton-Modus" msgid "Select audio track" msgstr "Tonspur auswählen" msgid "Select channel to record from" msgstr "Kanal auswählen, von dem aufgenommen werden soll" msgid "Sequence repeat" msgstr "Sequenz-Wiederholung" msgid "Service" msgstr "Kanal" msgid "Service Scan" msgstr "Kanalsuche" msgid "Service Searching" msgstr "Kanalsuche" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal wurde zu Favoriten hinzugefügt." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal wurde zum gewählten Bouquet hinzugefügt." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal ist ungültig!\n" "(Zeit lief beim Lesen der PMT ab)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal nicht gefunden!\n" "(SID nicht in PAT gefunden)" msgid "Service scan" msgstr "Kanalsuche" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal nicht verfügbar!\n" "Bitte Tunerkonfiguration überprüfen!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanal-Infos" msgid "Services" msgstr "Kanäle" msgid "Set limits" msgstr "Limits setzen" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" msgid "Setup Mode" msgstr "Benutzermodus" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Uhr blinkend im Display während Aufnahmen" #, python-format msgid "Show files from %s" msgstr "" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Zeige Infobar beim Kanalwechsel" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Zeige Infobar beim Sendungswechsel" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Zeige Infobar beim Spulen" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotorbewegung anzeigen" msgid "Show services beginning with" msgstr "Kanäle beginnend mit Anfangsbuchstabe" msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio-Wiedergabemodus ..." msgid "Show the tv player..." msgstr "TV-Wiedergabemodus ..." msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Dreambox ausschalten nach" msgid "Similar" msgstr "Ähnlich" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Ähnliche Sendungen:" msgid "Simple" msgstr "Einfach" msgid "Single" msgstr "Einzeln" msgid "Single EPG" msgstr "Einfach-EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Einzelnen Satelliten" msgid "Single transponder" msgstr "Einzelnen Transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "" msgid "Sleep Timer" msgstr "Ausschalt-Timer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Ausschalt-Timer-Aktion:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Diaschau-Intervall (sek.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Steckplatz %d" msgid "Slow" msgstr "Langsam" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Zeitlupen-Geschwindigkeiten" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Einige Plugins sind nicht verfügbar:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Andere Stelle" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Der Sicherungsort existiert nicht.\n" "\n" "Bitte einen anderen auswählen!" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sort. A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sort. Zeit" msgid "Sound" msgstr "Ton" msgid "Soundcarrier" msgstr "Tonträger" msgid "South" msgstr "Süd" msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Standby / Neustart" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start from the beginning" msgstr "Am Anfang starten" msgid "Start recording?" msgstr "Aufnahme beginnen?" msgid "StartTime" msgstr "Startzeit" msgid "Starting on" msgstr "Beginnend ab" msgid "Step " msgstr "Schritt " msgid "Step east" msgstr "Schritt nach Osten" msgid "Step west" msgstr "Schritt nach Westen" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stopp" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Timeshift beenden?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen und kommende ignorieren" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen aber kommende ausführen" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Das Abspielen dieses Films beenden?" msgid "Store position" msgstr "Position speichern" msgid "Stored position" msgstr "gespeicherte Position" msgid "Subservice list..." msgstr "Unterkanal-Liste ..." msgid "Subservices" msgstr "Unterkanäle" msgid "Subtitle selection" msgstr "Untertitel-Auswahl" msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgid "Sun" msgstr "So" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgid "Swap Services" msgstr "Kanäle tauschen" msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Zum nächsten Unterkanal schalten" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Zum vorhergehenden Unterkanal schalten" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" msgid "TV System" msgstr "Fernsehnorm" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrisch" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Region" msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Der Assistent ist hiermit beendet. Ihre Dreambox kann nun benutzt werden.\n" "Bitte drücken Sie OK, um den Assistenten zu verlassen." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "" "Die Sicherung ist fehlgeschlagen. Bitte einen anderen Sicherungs-Ort " "auswählen." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Der Pincode wurde erfolgreich geändert." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Der eingegebene Pincode ist falsch" msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Die Pincodes unterscheiden sich." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Der Ausschalt-Timer wurde aktiviert" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Der Ausschalt-Timer wurde deaktiviert" msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Die Timer-Datei (timers.xml) ist kaputt und konnte nicht geladen werden." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Der Assistent kann jetzt Ihre Einstellungen sichern. Wollen Sie dies nun " "durchführen?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Der Assistent ist nun beendet." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" msgid "This is step number 2." msgstr "Dies ist Schritt 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Diese Funktion wird noch nicht unterstützt." msgid "Three" msgstr "Drei" msgid "Threshold" msgstr "Grenze" msgid "Thu" msgstr "Do" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgid "Time" msgstr "Zeit" msgid "Time/Date Input" msgstr "Zeit/Datum-Eingabe" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Zeitgesteuerte Aufname" msgid "Timer Editor" msgstr "Timer-Editor" msgid "Timer Type" msgstr "Timer-Art" msgid "Timer entry" msgstr "Timer-Eintrag" msgid "Timer log" msgstr "Timer-Logbuch" msgid "Timer sanity error" msgstr "Fehler bei Timerprüfung" msgid "Timer selection" msgstr "Timer-Liste" msgid "Timer status:" msgstr "Timer-Status:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift nicht möglich!" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgid "Title:" msgstr "Titel:" msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "Tone mode" msgstr "Tone Modus" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Translation" msgstr "" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "Transmission Mode" msgstr "Übertragungsmodus" msgid "Transmission mode" msgstr "Übertragungstyp" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder-Typ" msgid "Tries left:" msgstr "Übrige Versuche:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk.. bitte warten..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk.. bitte warten..." msgid "Tue" msgstr "Di" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgid "Tune" msgstr "Tunen" msgid "Tune failed!" msgstr "Tunen fehlgeschlagen!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "" msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner-Slot" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner-Konfiguration" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner-Status" msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" msgid "Two" msgstr "Zwei" msgid "Type of scan" msgstr "Art der Suche" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB-Stick" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC-Befehl" msgid "Universal LNB" msgstr "Universal-LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmounten fehlgeschlagen" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Aktualisiert die Software Ihres Receivers" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Aktualisierung beendet. Hier das Ergebnis:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Update wird durchgeführt ... Bitte warten ... Der Vorgang kann einige " "Minuten dauern." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Aktualisierung beendet. Möchten Sie Ihre Dreambox nun neu starten?" msgid "Upgrading" msgstr "Upgrade" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Dreambox wird aktualisiert ... Bitte warten" msgid "Use DHCP" msgstr "Adresse automatisch beziehen (DHCP)" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Verwende Stromaufnahmen-Messung" msgid "Use a gateway" msgstr "Einen Gateway verwenden?" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "" msgid "Use power measurement" msgstr "Stromaufnahme messen" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Mit den rechts-/links-Tasten können Sie Optionen ändern.\n" "\n" "Einstellungen für Tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Mit den hoch/runter-Tasten können Sie eine Option auswählen. Danach bitte OK " "drücken." msgid "Use usals for this sat" msgstr "USALS für diesen Sat benutzen" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Grundeinstellungen jetzt vornehmen" msgid "Used service scan type" msgstr "Typ der Kanalsuche" msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "VCR scart" msgstr "Scart-Videorekorder" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video-Feineinstellung" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video-Feineinstellungs-Assistent" msgid "Video Output" msgstr "Videoausgabe" msgid "Video Setup" msgstr "" msgid "Video Wizard" msgstr "Video-Assistent" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass Interaktiv anzeigen..." msgid "View teletext..." msgstr "Videotext anzeigen ..." msgid "Voltage mode" msgstr "Spannungs-Modus" msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" msgid "W" msgstr "W" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS bei 4:3" msgid "Wed" msgstr "Mi" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgid "Weekday" msgstr "Wochentag" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Willkommen im Image-Upgrade-Assistenten. Der Assistent wird Ihnen bei der " "Aktualisierung der Firmware helfen. Sie können mit diesem Assistenten die " "aktuellen Einstellungen sichern und bekommen eine kleine Einweisung, wie Sie " "die Firmware aktualisieren können." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Willkommen.\n" "\n" "Der Startassistent wird Sie durch die Grundeinstellungen Ihrer Dreambox " "führen.\n" "Drücken Sie OK auf Ihrer Fernbedienung, um zum nächsten Schritt zu gelangen." msgid "West" msgstr "West" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Was wollen Sie scannen?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Wohin möchten Sie die Einstellungen sichern?" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Schreibfehler bei der Aufnahme. Festplatte voll?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Jahr:" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, meine Einstellungen sichern!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, eine manuelle Suche durchführen" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, eine automatische Suche durchführen" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, eine weitere manuelle Suche durchführen" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, jetzt herunterfahren." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, die Einstellungen jetzt wiederherstellen" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, Tutorial anzeigen" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Sie können dies nicht löschen." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Sie scheinen keine Festplatte in der Dreambox zu haben. Daher ist das " "Sichern auf Festplatte nicht möglich." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Sie wollen auf eine Compact Flash-Karte sichern. Die Karte muss sich bereits " "im Schacht befinden. Die bevorzugte Methode ist die Sicherung auf " "Festplatte!\n" "Bitte OK drücken, um die Sicherung trotzdem zu starten." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Sie wollen eine Sicherung auf ein USB-Laufwerk durchführen. Die empfohlene " "Methode\n" "ist die Sicherung auf Festplatte! Bitte drücken Sie OK, um die Sicherung zu " "starten." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Sie wollen Ihre Einstellungen auf die Festplatte sichern. Bitte drücken Sie " "OK, um die Sicherung zu starten." msgid "You have to wait for" msgstr "Sie müssen warten" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Sie müssen einen PC mit Ihrer Dreambox verbunden haben. Wenn Sie " "weiterführende Informationen benötigen, besuchen Sie die Webseite http://www." "dm7025.de.\n" "Die Dreambox wird nun ausgeschaltet. Nachdem Sie das Update wie auf der " "Webseite beschrieben durchgeführt haben, wird Sie die neue Firmware fragen, " "ob Sie die Einstellungen wiederherstellen wollen." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Sie müssen zunächst Schlüsselwörter anlegen!\n" "Drücken Sie zum Anlegen die OK-Taste.\n" "Wollen Sie dies jetzt machen?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Sie müssen einen Pincode setzen und diesen vor Ihren Kindern geheim halten.\n" "\n" "Möchten Sie den Pincode nun setzen?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Ihre Sicherung ist geglückt. Die Dreambox wird nun den weiteren " "Aktualisierungs-Prozess erklären." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Ihre Dreambox schaltet sich nun aus. Bitte warten Sie einen Moment ..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Ihre Dreambox ist nicht korrekt mit dem Internet verbunden. Bitte beheben " "Sie dies und versuchen Sie es dann erneut." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Ihre Frontprozessor-Firmware muss aktualisiert werden.\n" "Drücken Sie OK, um das Upgrade zu starten." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n" "öffnen der Motor Einstellungen lief?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "" "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n" "öffnen des Satfinders lief?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[Alternativen-Bearbeitung]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[Bouquet-Editor]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[Favoriten-Editor]" msgid "[move mode]" msgstr "[Verschiebemodus]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Alternativen-Bearbeitung abbrechen" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren abbrechen" msgid "abort favourites edit" msgstr "Favoriteneditor abbrechen" msgid "about to start" msgstr "startet gleich" msgid "add alternatives" msgstr "Alternativen hinzufügen" msgid "add bouquet" msgstr "Bouquet einfügen" msgid "add directory to playlist" msgstr "Verzeichnis zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "add file to playlist" msgstr "Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "add files to playlist" msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "add marker" msgstr "Marker einfügen" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmelänge eingeben)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmeendzeit eingeben)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (unbegrenzt)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (aktuelle Sendung)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Zu Bouquet hinzufügen" msgid "add service to favourites" msgstr "Kanal zu Favoriten hinzufügen" msgid "add to parental protection" msgstr "Jugendschutz anschalten" msgid "advanced" msgstr "erweitert" msgid "alphabetic sort" msgstr "Aufnahmen alphabetisch sortieren" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Sicherung zurückspielen wollen?\n" "Sicherung:\n" msgid "back" msgstr "zurück" msgid "better" msgstr "besser" msgid "blacklist" msgstr "Negativliste" msgid "by Exif" msgstr "" msgid "change recording (duration)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmelänge)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmeendzeit)" msgid "circular left" msgstr "links-zirkulär" msgid "circular right" msgstr "rechts-zirkulär" msgid "clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" msgid "complex" msgstr "Komplex" msgid "config menu" msgstr "Konfigurationsmenü" msgid "continue" msgstr "Weiter" msgid "copy to bouquets" msgstr "in Bouquets kopieren" msgid "daily" msgstr "täglich" msgid "delete" msgstr "Löschen" msgid "delete cut" msgstr "Schnitt löschen" msgid "delete playlist entry" msgstr "Wiedergabelisteneintrag löschen" msgid "delete saved playlist" msgstr "gespeicherte Wiedergabeliste löschen" msgid "delete..." msgstr "löschen ..." msgid "disable" msgstr "aus" msgid "disable move mode" msgstr "Verschiebemodus ausschalten" msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" msgid "do not change" msgstr "Nicht ändern" msgid "do nothing" msgstr "Nichts tun" msgid "don't record" msgstr "Nicht aufnehmen" msgid "done!" msgstr "erledigt!" msgid "edit alternatives" msgstr "Alternativen bearbeiten" msgid "empty" msgstr "leer" msgid "enable" msgstr "an" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren anschalten" msgid "enable favourite edit" msgstr "Favoriteneditor anschalten" msgid "enable move mode" msgstr "Verschiebemodus aktivieren" msgid "enabled" msgstr "angeschaltet" msgid "end alternatives edit" msgstr "Alternativen-Bearbeitung beenden" msgid "end bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren beenden" msgid "end cut here" msgstr "Schnitt endet hier" msgid "end favourites edit" msgstr "Favoriteneditor beenden" msgid "equal to Socket A" msgstr "Wie Tuner A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Mediaplayer beenden" msgid "exit movielist" msgstr "Verlasse Filmliste" msgid "fine-tune your display" msgstr "Ändern Sie die Feineinstellungen Ihres Bildschirms" msgid "free diskspace" msgstr "freier Festplattenspeicher" msgid "full /etc directory" msgstr "komplettes Verzeichnis /etc" msgid "go to deep standby" msgstr "Box abschalten" msgid "go to standby" msgstr "schalte in Standby" msgid "hear radio..." msgstr "Radio hören ..." msgid "help..." msgstr "Hilfe ..." msgid "hide extended description" msgstr "erweiterte Beschreibung ausblenden" msgid "hide player" msgstr "Player ausblenden" msgid "horizontal" msgstr "horizontal" msgid "hour" msgstr "Stunde" msgid "hours" msgstr "Stunden" msgid "immediate shutdown" msgstr "Direkt runterfahren" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Eingehender Anruf!\n" "%s ruft Nummer %s!" msgid "init module" msgstr "Modul initialisieren" msgid "insert mark here" msgstr "Markierung hier einfügen" msgid "jump to listbegin" msgstr "springe zum Listenanfang" msgid "jump to listend" msgstr "springe zum Listenende" msgid "jump to next marked position" msgstr "springe zur nächsten Markerposition" msgid "jump to previous marked position" msgstr "springe zur vorherigen Markerposition" msgid "leave movie player..." msgstr "Abspielmodus verlassen ..." msgid "left" msgstr "links" msgid "list style compact" msgstr "kompakte Listenansicht" msgid "list style compact with description" msgstr "kompakte Listenansicht mit Beschreibung" msgid "list style default" msgstr "standard Listenansicht" msgid "list style single line" msgstr "einzeilige Listenansicht" msgid "load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" msgid "locked" msgstr "Signal" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "Verbunden mit Tuner A" msgid "manual" msgstr "manuell" msgid "menu" msgstr "Menü" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "Minute" msgid "minutes" msgstr "Minuten" msgid "minutes and" msgstr "Minuten und" msgid "move PiP to main picture" msgstr "PiP tauschen und beenden" msgid "movie list" msgstr "Filmliste" msgid "multinorm" msgstr "" msgid "never" msgstr "niemals" msgid "next channel" msgstr "Nächster Kanal" msgid "next channel in history" msgstr "Nächster Kanal im Verlauf" msgid "no" msgstr "nein" msgid "no HDD found" msgstr "Keine Festplatte gefunden" msgid "no Picture found" msgstr "Kein Bild gefunden" msgid "no module found" msgstr "Kein Modul gefunden" msgid "no standby" msgstr "Kein Standby" msgid "no timeout" msgstr "Kein Timeout" msgid "none" msgstr "keine" msgid "not locked" msgstr "Kein Signal" msgid "nothing connected" msgstr "Nichts angeschlossen" msgid "off" msgstr "aus" msgid "on" msgstr "an" msgid "once" msgstr "einmalig" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "nur Verzeichnis /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "Kanalliste öffnen" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Kanalliste öffnen(nach unten)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Kanalliste öffnen(nach oben)" msgid "pass" msgstr "Durchgang" msgid "pause" msgstr "Pause" msgid "play entry" msgstr "Eintrag abspielen" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "" msgid "please press OK when ready" msgstr "Bitte OK drücken wenn bereit" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Bitte warten, Bild wird geladen ..." msgid "previous channel" msgstr "Vorheriger Kanal" msgid "previous channel in history" msgstr "Vorheriger Kanal im Verlauf" msgid "record" msgstr "Aufnehmen" msgid "recording..." msgstr "nimmt auf ..." msgid "remove after this position" msgstr "Nach dieser Position entfernen" msgid "remove all alternatives" msgstr "entferne alle Alternativen" msgid "remove all new found flags" msgstr "Entfernen aller 'neu gefundenen'-Kennzeichnungen" msgid "remove before this position" msgstr "Vor dieser Position entfernen" msgid "remove entry" msgstr "Eintrag entfernen" msgid "remove from parental protection" msgstr "Jugendschutz ausschalten" msgid "remove new found flag" msgstr "Entfernen der 'neu gefunden'-Kennzeichnung" msgid "remove this mark" msgstr "Diese Markierung entfernen" msgid "repeated" msgstr "wiederholend" msgid "right" msgstr "rechts" msgid "save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "Suche beendet! %d Kanäle gefunden!" msgid "scan done! No service found!" msgstr "Suche beendet! Kein Kanal gefunden!" msgid "scan done! One service found!" msgstr "Suche beendet! Ein Kanal gefunden!" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "Suche läuft - %d %% erledigt! %d Kanäle gefunden!" msgid "scan state" msgstr "Status" msgid "second" msgstr "Sekunde" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Zweites Kabel vom Rotor" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" msgid "seconds." msgstr "Sekunden warten." msgid "select movie" msgstr "Wähle Film" msgid "select the movie path" msgstr "" msgid "service pin" msgstr "Kanal-Pincode" msgid "setup pin" msgstr "Einstellungs-Pincode" msgid "show EPG..." msgstr "Zeige EPG ..." msgid "show all" msgstr "Zeige alle" msgid "show alternatives" msgstr "Zeige Alternativen" msgid "show event details" msgstr "Sendungs-Details anzeigen" msgid "show extended description" msgstr "zeige erweiterte Beschreibung" msgid "show first tag" msgstr "Zeige erstes tag" msgid "show second tag" msgstr "Zeige zweites tag" msgid "show shutdown menu" msgstr "Menü anzeigen" msgid "show single service EPG..." msgstr "Zeige einfaches Sender-EPG" msgid "show tag menu" msgstr "Zeig tag-Menü" msgid "show transponder info" msgstr "Zeige Transponder-Info" msgid "shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" msgid "shutdown" msgstr "Ausschalten" msgid "simple" msgstr "einfach" msgid "skip backward" msgstr "Rückwärts spulen" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Rückwärts springen (Zeit eingeben)" msgid "skip forward" msgstr "Vorwärts spulen" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Vorwärts springen (Zeit eingeben)" msgid "sort by date" msgstr "Aufnahmen nach Datum sortieren" msgid "standard" msgstr "Standard" msgid "standby" msgstr "Standby" msgid "start cut here" msgstr "Schnitt hier starten" msgid "start timeshift" msgstr "Timeshift starten" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "beende PiP" msgid "stop entry" msgstr "Wiedergabe anhalten" msgid "stop recording" msgstr "Aufnahme anhalten" msgid "stop timeshift" msgstr "Timeshift beenden" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "Tausche PiP mit Hauptbild" msgid "switch to filelist" msgstr "In Dateiliste wechseln" msgid "switch to playlist" msgstr "In Wiedergabeliste wechseln" msgid "text" msgstr "Text" msgid "this recording" msgstr "Diese Aufnahme" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Dieser Kanal ist durch einen Jugendschutz-Pincode geschützt." msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Toggle Marker an der aktuellen Position" msgid "unknown service" msgstr "unbekannter Kanal" msgid "until restart" msgstr "Bis zum Neustart" msgid "user defined" msgstr "benutzerdefiniert" msgid "vertical" msgstr "vertikal" msgid "view extensions..." msgstr "Erweiterungen anzeigen ..." msgid "view recordings..." msgstr "Aufnahmen anzeigen" msgid "wait for ci..." msgstr "warte auf CI ..." msgid "wait for mmi..." msgstr "Warte auf mmi..." msgid "waiting" msgstr "wartend" msgid "weekly" msgstr "wöchentlich" msgid "whitelist" msgstr "Positivliste" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (Feeds behalten)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Ihre Dreambox könnte jetzt unbenutzbar sein. Bitte konsultieren Sie das " "Handbuch bevor Sie Ihre Dreambox rebooten." msgid "zap" msgstr "Umschalten" msgid "zapped" msgstr "umgeschaltet" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 wird nach der Wiederherstellung neustarten" #~ msgid "Add a new title" #~ msgstr "Füge neuen Titel hinzu" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Füge Titel hinzu" #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" #~ msgstr "0-Taste im PiP-Modus" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "brenne" #~ msgid "Burn DVD" #~ msgstr "brenne DVD" #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "brenne DVD..." #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Benutzerspezifische Sprungzeit für 1/3 Tasten" #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "aktuellen Titel editieren" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Titel editieren..." #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Spiele / Erweiterungen" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Filmauswahl" #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "neue DVD" #~ msgid "Remove currently selected title" #~ msgstr "entferne aktuell ausgewählten Titel" #~ msgid "Remove title" #~ msgstr "Titel entfernen" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt auf Festplatte" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "speichern" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Startassistent" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Konnte Festplatte nicht initialisieren.\n" #~ "Bitte schauen Sie in das Handbuch.\n" #~ "Fehler: " #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Videorekorderumschaltung" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "nächsten Wiedergabelisteneintrag abspielen" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "vorherigen Wiedergabelisteneintrag abspielen" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Suche beendet.\n" #~ "%d Kanäle gefunden." #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "Suche beendet.\n" #~ "Kein Kanal gefunden." #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "Suche beendet.\n" #~ "Ein Kanal gefunden." #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Suche läuft - %d %% erledigt!\n" #~ "%d Kanäle gefunden!" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "Rückwärts springen (benutzerdefiniert)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "Vorwärts springen (benutzerdefiniert)"