# Spanish translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n" "Last-Translator: José Juan Zapater \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d/%B/%Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB libres)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAPEAR)" msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "directorio /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "directorio /var" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V salida" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "siempre 16:9" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n" "¿Quiere conservar su versión?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Una grabación que terminó quiere poner su\n" "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Una grabación que terminó quiere apagar su\n" "Dreambox. ¿Lo apago ahora?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Una grabación ha comenzado:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n" "¿Qué quiere hacer?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de " "intentar configurar el motor." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de " "intentar el buscador de satélites." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "El apagado automático quiere poner su\n" "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "El apagado automático quiere apagar\n" "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "¡Ha fallado la grabación!\n" "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Config A/V" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 por defecto" msgid "AC3 downmix" msgstr "" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "About..." msgstr "Acerca de..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activar PiP" msgid "Activate network settings" msgstr "Activar configuración de red" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Add a mark" msgstr "Añadir marca" msgid "Add timer" msgstr "Grabar" msgid "Add to bouquet" msgstr "Añadir a la lista" msgid "Add to favourites" msgstr "Añadir a favoritos" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Configuración de video avanzada" msgid "After event" msgstr "Después del evento" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales " "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "All..." msgstr "Todo..." msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Modo de radio alternativo" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal." msgid "Arabic" msgstr "Arábigo" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Preguntar antes de apagar:" msgid "Ask user" msgstr "Preguntar al usuario" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgid "Audio Options..." msgstr "Opciones de sonido..." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto scart switching" msgstr "" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Scan" msgstr "Búsqueda automática" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Localización Backup" msgid "Backup Mode" msgstr "Modo Backup" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados." msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" msgid "Begin time" msgstr "Hora inicio" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado" msgid "Behaviour of 'pause' when paused" msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado" msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible." msgid "C-Band" msgstr "Banda-C" msgid "CF Drive" msgstr "Unidad CF" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Cable" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache de Miniaturas" msgid "Call monitoring" msgstr "Llamar a monitorizar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Capacity: " msgstr "Capacidad: " msgid "Card" msgstr "Tarjeta" msgid "Catalan" msgstr "Catalán" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido" msgid "Change pin code" msgstr "Cambiar código pin" msgid "Change service pin" msgstr "Cambiar pin del canal" msgid "Change service pins" msgstr "Cambiar pins del canal" msgid "Change setup pin" msgstr "Cambiar pin de configuración" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Channel Selection" msgstr "Selección de Canal" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menú lista de canales" msgid "Check" msgstr "Checkear" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Chequear sistema de archivos..." msgid "Choose Location" msgstr "Elegir localización" msgid "Choose Tuner" msgstr "Elije Sintonizador" msgid "Choose bouquet" msgstr "Elegir lista" msgid "Choose source" msgstr "Elige origen" msgid "Choose target folder" msgstr "Elegir carpeta destino" msgid "Choose your Skin" msgstr "Elija su Piel" msgid "Cleanup" msgstr "Limpiar" msgid "Clear before scan" msgstr "Limpiar antes de buscar" msgid "Clear log" msgstr "Borrar log" msgid "Code rate high" msgstr "Velocidad de código alta" msgid "Code rate low" msgstr "Velocidad de código baja" msgid "Coderate HP" msgstr "Velocidad de código HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Velocidad de código LP" msgid "Color Format" msgstr "Formato de Color" msgid "Command order" msgstr "Orden de comando" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Comando DISEqC enviado" msgid "Common Interface" msgstr "Interface común" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Tarjeta compact flash" msgid "Complete" msgstr "Completado" msgid "Configuration Mode" msgstr "Modo Configuración" msgid "Configuring" msgstr "Configurando" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgid "Conflicting timer" msgstr "Grabación en conflicto" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Conectado a Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Conectando a Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "¡Conexión a Fritz!Box\n" "falló! (%s)\n" "reintentando..." msgid "Constellation" msgstr "Constelación" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas" msgid "Creating partition failed" msgstr "Falló la creación de la partición" msgid "Croatian" msgstr "Croata" msgid "Current Transponder" msgstr "Transpondedor actual" msgid "Current settings:" msgstr "Configuración actual:" msgid "Current version:" msgstr "Versión actual:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'" msgid "Customize" msgstr "Parametrizar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor de listas de corte..." msgid "Czech" msgstr "Checo" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Danés" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Deep Standby" msgstr "Reposo profundo" msgid "Delay" msgstr "Retardo" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Delete entry" msgstr "Borrar entrada" msgid "Delete failed!" msgstr "¡Falló el borrado!" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Detected HDD:" msgstr "HDD detectado:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "NIMs detectados:" msgid "Device Setup..." msgstr "Configuración del dispositivo..." msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "Modo DiSEqC" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Modo DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "Repetir DiSEqC" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Desactivar PiP" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Desactivar Subtítulos" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Desconectado de\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "reintentando..." msgid "Dish" msgstr "Antena" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "" msgid "Display Setup" msgstr "Configurar Display" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Seguro que quiere BORRAR\n" "el plugin \"" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n" "¡Esto puede tardar mucho tiempo!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Seguro que quiere descargar\n" "el plugin \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "¿Realmente quiere salir?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "¿Quiere inicializar el disco duro?\n" "¡Todos los datos del disco se perderán!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "¿Quiere hacer un backup ahora?\n" "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "¿Actualizar su Dreambox?\n" "¡Después de pulsar OK, espere!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "¿Quiere ver un tutorial?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores" msgid "Download Plugins" msgstr "Descargar Plugins" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nuevos plugins descargables" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins descargables" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Descargando información del plugin. Espere..." msgid "Dutch" msgstr "Alemán" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Selección EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!" msgid "East" msgstr "Este" msgid "Edit services list" msgstr "Editar la lista de canales" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guía de Programación Electrónica" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Activar 5V para la antena activa" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Habilitar multiples listas" msgid "Enable parental control" msgstr "Activar el control de adultos" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "End time" msgstr "Hora fin" msgid "EndTime" msgstr "HoraFin" msgid "English" msgstr "Inglés" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Si tiene algún problema contacte con\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás" msgid "Enter main menu..." msgstr "Entre al menú principal..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Ponga el pin del canal" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Eventview" msgstr "Ver eventos" msgid "Everything is fine" msgstr "Todo está bien" msgid "Execution Progress:" msgstr "Progreso de ejecución:" msgid "Execution finished!!" msgstr "¡Ejecución terminó!" msgid "Exit editor" msgstr "Salir del editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Salir del asistente" msgid "Exit wizard" msgstr "Salir del asistente" msgid "Expert" msgstr "Experto" msgid "Extended Setup..." msgstr "Configuración avanzada..." msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factoryreset" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC Rapido" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Velocidades hacia delante" msgid "Fast epoch" msgstr "Época rápida" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Chequear sistema de archivos..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves" msgid "Finetune" msgstr "Ajuste fino" msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "" msgid "French" msgstr "Francés" msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" msgid "Frequency bands" msgstr "Bandas de frecuencia" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Pasos de frecuencia" msgid "Fri" msgstr "Vie" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON dirección IP" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versión Frontprocessor: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Falló el fsck" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Función no implementada todavía" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n" "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?" msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" msgid "Genre:" msgstr "Género:" msgid "German" msgstr "Alemán" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..." msgid "Goto 0" msgstr "Ir a 0" msgid "Goto position" msgstr "Ir a la posición" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG Gráfico" msgid "Greek" msgstr "Griego" msgid "Guard Interval" msgstr "Intervalo de guarda" msgid "Guard interval mode" msgstr "Modo intervalo seguro" msgid "Harddisk" msgstr "Disco duro" msgid "Harddisk setup" msgstr "Configuración del disco duro" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disco duro en reposo después" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Información jerárquica" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Modo jerárquico" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Si ve esto, es que algo está mal con la\n" "conexión del euroconector. Pulse OK para volver." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Imagen-Actualización" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Voltaje incrementado" msgid "Index" msgstr "Índice" msgid "InfoBar" msgstr "Barra de información" msgid "Infobar timeout" msgstr "Tiempo cumplido del Infobar" msgid "Information" msgstr "Información" msgid "Init" msgstr "Iniciar" msgid "Initialization..." msgstr "Inicialización..." msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicializando Disco duro..." msgid "Input" msgstr "Entrada" msgid "Installing" msgstr "Instalando" msgid "Installing Software..." msgstr "Instalando Software..." msgid "Instant Record..." msgstr "Grabación instantánea..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Ethernet integrado" msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash Interna" msgid "Invalid Location" msgstr "Localización inválida" msgid "Inversion" msgstr "Inversión" msgid "Invert display" msgstr "Visualización invertida" msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa del teclado" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configurar Teclado" msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclado" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Selección de idioma" msgid "Language..." msgstr "Idioma..." msgid "Last speed" msgstr "Última velocidad" msgid "Latitude" msgstr "Latitud" msgid "Left" msgstr "Izda" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" msgid "Limit east" msgstr "Límite este" msgid "Limit west" msgstr "Límite oeste" msgid "Limits off" msgstr "Quitar límites" msgid "Limits on" msgstr "Límites activos" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Location" msgstr "Localización" msgid "Lock:" msgstr "Bloqueo:" msgid "Long Keypress" msgstr "Pulsar tecla largo" msgid "Longitude" msgstr "Longitud" msgid "MMC Card" msgstr "Tarjeta MMC" msgid "MORE" msgstr "MAS" msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" msgid "Mainmenu" msgstr "Menú principal" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Hacer una marca normal" msgid "Manual Scan" msgstr "Búsqueda Manual" msgid "Manual transponder" msgstr "Transpondedor manual" msgid "Margin after record" msgstr "Margen después de grabar" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margen antes de grabar (minutos)" msgid "Media player" msgstr "Reproductor" msgid "MediaPlayer" msgstr "Reproductor" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgid "Mkfs failed" msgstr "Falló mkfs" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Model: " msgstr "Modelo: " msgid "Modulation" msgstr "Modulación" msgid "Modulator" msgstr "Modulador" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Vie" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgid "Mount failed" msgstr "Falló el mount" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Mover PiP" msgid "Move east" msgstr "Mover al este" msgid "Move west" msgstr "Mover al oeste" msgid "Movielist menu" msgstr "Menú de lista de películas" msgid "Multi EPG" msgstr "EPG Múltiple" msgid "Multiple service support" msgstr "Soporte de canales múltiples" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Silencio" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "NEXT" msgstr "SIGUIENTE" msgid "NOW" msgstr "AHORA" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Nameserver" msgstr "DNS" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Servidor de nombres %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Configuración servidor de nombres" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Configuración del servidor de nombres..." msgid "Netmask" msgstr "Máscara" msgid "Network Mount" msgstr "Montar Red" msgid "Network Setup" msgstr "Configuración de la red" msgid "Network scan" msgstr "Escanear red" msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" msgid "Network..." msgstr "Red..." msgid "New" msgstr "Nuevo" msgid "New pin" msgstr "Nuevo pin" msgid "New version:" msgstr "Nueva versión:" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "No" msgstr "No" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!" msgid "No backup needed" msgstr "No es necesario el backup" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "¡No hay datos en el transponder!\n" "(Tiempo cumplido leyendo PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente." msgid "No free tuner!" msgstr "¡No hay sintonizador libre!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar " "de nuevo." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "No he encontrado motor capaz" msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "¡No hay sintonizador activo!\n" "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de " "canales." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "¡No hay PIN válido de canales!\n" "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n" "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "No hay PIN válido de configuración\n" "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n" "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "No, debe reiniciar desde el principio" msgid "No, do nothing." msgstr "No hacer nada" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "No, sólo arranque mi dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "No, buscar más tarde manualmente" msgid "None" msgstr "Ninguno" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "" msgid "North" msgstr "Norte" msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "¡Nada a buscar!\n" "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal." msgid "Now Playing" msgstr "Reproduciendo ahora" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización" msgid "OSD Settings" msgstr "Configurar OSD" msgid "Off" msgstr "Off" msgid "On" msgstr "On" msgid "One" msgstr "Uno" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Actualización-Online" msgid "Orbital Position" msgstr "Posición Orbital" msgid "Other..." msgstr "Otro..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Actualización de lista de paquetes" msgid "Packet management" msgstr "Manejo de paquete" msgid "Page" msgstr "Página" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" msgid "Parental control" msgstr "Control de adultos" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editor de canales para control de adultos" msgid "Parental control setup" msgstr "Configuración del control de adultos" msgid "Parental control type" msgstr "Tipo de control de adultos" msgid "Pause movie at end" msgstr "Parar película al final" msgid "PiPSetup" msgstr "PiPConfig" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Necesario código pin" msgid "Play" msgstr "Reproducir" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Reproducir películas grabadas..." msgid "Please Reboot" msgstr "Por favor, Reiniciar" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Por favor, elija una extensión..." msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Por favor, ponga el pin correcto" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Por favor ponga el pin antiguo" msgid "Please press OK!" msgstr "Por favor, pulse OK" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..." msgid "Please select the movie path..." msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Por favor, configure sintonizador B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Por favor, configure el sintonizador C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Por favor, configure el sintonizador D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n" "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n" "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Espere... Cargando lista..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin navegador" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Polarity" msgstr "Polaridad" msgid "Polarization" msgstr "Polarización" msgid "Polish" msgstr "Polaco" msgid "Port A" msgstr "Puerto A" msgid "Port B" msgstr "Puerto B" msgid "Port C" msgstr "Puerto C" msgid "Port D" msgstr "Puerto D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" msgid "Positioner" msgstr "Motor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Movimiento del motor fino" msgid "Positioner movement" msgstr "Movimiento del motor" msgid "Positioner setup" msgstr "Configuración del motor" msgid "Positioner storage" msgstr "Almacenar motor" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Potencia in mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transpondedor predefinido" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Preparando... Por favor espere" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Pulse OK para activar la configuración." msgid "Press OK to scan" msgstr "Pulse OK para buscar" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda" msgid "Prev" msgstr "Ant" msgid "Protect services" msgstr "Proteger canales" msgid "Protect setup" msgstr "Proteger configuración" msgid "Provider" msgstr "Proveedor" msgid "Provider to scan" msgstr "Proveedor a buscar" msgid "Providers" msgstr "Proveedores" msgid "Quickzap" msgstr "Zapeo rápido" msgid "RC Menu" msgstr "Menú RC" msgid "RF output" msgstr "Salida RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "URI de la fuente RSS" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Disco Ram" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?" msgid "Reception Settings" msgstr "Configuración de Recepción" msgid "Record" msgstr "Grabar" msgid "Recorded files..." msgstr "Ficheros grabados..." msgid "Recording" msgstr "Grabando" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente " "quiere reiniciar ahora?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente " "quiere reiniciar ahora?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente " "quiere apagar ahora?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad" msgid "Reenter new pin" msgstr "Reintroduzca el nuevo pin" msgid "Refresh Rate" msgstr "Velocidad de refresco" msgid "Remove Plugins" msgstr "Borrar Plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Borrar una marca" msgid "Remove plugins" msgstr "Borrar plugins" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "Repeat Type" msgstr "Tipo de repetición" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?" msgid "Repeats" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Resetear" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart GUI" msgstr "Reiniciar GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la " "configuración ahora." msgid "Resume from last position" msgstr "Continuar desde la última posición" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Continuar reproducción" msgid "Return to movie list" msgstr "Volver a la lista de películas" msgid "Return to previous service" msgstr "Volver al canal anterior" msgid "Rewind speeds" msgstr "Velocidades hacia atrás" msgid "Right" msgstr "Dcha" msgid "Rolloff" msgstr "Caerte" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Velocidad del motor" msgid "Running" msgstr "Ejecutando" msgid "Russian" msgstr "Ruso" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Sáb" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Config Ant" msgid "Satellite" msgstr "Satélite" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Configuración equipo satélite" msgid "Satellites" msgstr "Satélites" msgid "Satfinder" msgstr "Buscador de satélites" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" msgid "Scaling Mode" msgstr "Modo de búsqueda" msgid "Scan " msgstr "Escanear" msgid "Scan QAM128" msgstr "Escanear QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Escanear QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Escanear QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Escanear QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Escanear QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Escanear SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Escanear SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Escanear otro SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Escanear banda EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Escanear banda EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Escanear banda EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Escanear banda EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Escanear banda EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Escanear banda EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Escanear banda US VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Escanear banda US ALTA" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Escanear banda US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Escanear banda US BAJA" msgid "Scan band US MID" msgstr "Escanear banda US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Escanear banda US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Buscar este" msgid "Search west" msgstr "Buscar oeste" msgid "Seek" msgstr "Posicionar" msgid "Select HDD" msgstr "Seleccionar disco duro" msgid "Select Location" msgstr "Seleccionar Localización" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Seleccionar Adaptador de Red" msgid "Select a movie" msgstr "Seleccionar una película" msgid "Select audio mode" msgstr "Seleccionar modo audio" msgid "Select audio track" msgstr "Seleccionar pista de audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Seleccione canal a grabar" msgid "Sequence repeat" msgstr "Repetir secuencia" msgid "Service" msgstr "Canal" msgid "Service Scan" msgstr "Búsqueda de canal" msgid "Service Searching" msgstr "Buscando Canal" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "¡Canal no válido!\n" "(Tiempo cumplido leyendo PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "¡Canal no encontrado!\n" "(SID no encontrado en el PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Buscar canales" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "¡Canal no disponible!\n" "¡Revisa la configuración del sintonizador!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info del canal" msgid "Services" msgstr "Canales" msgid "Set limits" msgstr "Poner límites" msgid "Settings" msgstr "Parámetros" msgid "Setup" msgstr "Configuración" msgid "Setup Mode" msgstr "Modo configuración" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba" #, python-format msgid "Show files from %s" msgstr "" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras" msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrar movimiento del motor" msgid "Show services beginning with" msgstr "Mostrar canales que empiecen por" msgid "Show the radio player..." msgstr "Reproductor de radio..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Mostrar el reproductor de tv" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Apagar Dreambox después" msgid "Similar" msgstr "Parecido" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Emisiones similares:" msgid "Simple" msgstr "Sencillo" msgid "Single" msgstr "Uno" msgid "Single EPG" msgstr "EPG Sencillo" msgid "Single satellite" msgstr "Satélite único" msgid "Single transponder" msgstr "Transponder único" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "En un solo paso (GOP)" msgid "Sleep Timer" msgstr "Apagado automático" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Acción del apagado automático:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Velocidades lentas" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "En alguna parte" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n" "\n" "Por favor, elija otro." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Ordenar A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ordenar por hora" msgid "Sound" msgstr "Sonido" msgid "Soundcarrier" msgstr "Portadora de sonido" msgid "South" msgstr "Sur" msgid "Spanish" msgstr "Español" msgid "Standby" msgstr "Reposo" msgid "Standby / Restart" msgstr "Reposo / Reiniciar" msgid "Start" msgstr "Inicio" msgid "Start from the beginning" msgstr "Comenzar desde el inicio" msgid "Start recording?" msgstr "¿Iniciar grabación?" msgid "StartTime" msgstr "HoraInicio" msgid "Starting on" msgstr "Comenzando" msgid "Step " msgstr "Paso " msgid "Step east" msgstr "Paso este" msgid "Step west" msgstr "Paso oeste" msgid "Stereo" msgstr "Stéreo" msgid "Stop" msgstr "Parar" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "¿Parar grabación de pausa?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?" msgid "Store position" msgstr "Almacenar posición" msgid "Stored position" msgstr "Posición almacenada" msgid "Subservice list..." msgstr "Lista de subcanales..." msgid "Subservices" msgstr "Subcanales" msgid "Subtitle selection" msgstr "Selección de subtítulo" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Swap Services" msgstr "Intercambiar Canales" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Cambiar al subcanal siguiente" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Cambiar al subcanal anterior" msgid "Symbol Rate" msgstr "Velocidad de símbolo" msgid "Symbolrate" msgstr "Velocidad de símbolo" msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "josej@zapater.fdns.net\n" "Traductor de enigma2 al español.\n" "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n" "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n" "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n" "al español no dude en ponerse en contacto conmigo." msgid "TV System" msgstr "Sistema de TV" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Proveedor terrestre" msgid "Test mode" msgstr "Modo test" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "¿Testear-Mensaje?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n" "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "El pin introducido no es correcto." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Los pins introducidos son diferentes." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "El apagado automático ha sido activado." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "El apagado automático ha sido cancelado." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup " "ahora?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "El asistente ha finalizado ahora." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n" "¿Seguro que quiere continuar?" msgid "This is step number 2." msgstr "Este es el paso número 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Esto no está soportado en este momento." msgid "Three" msgstr "Tres" msgid "Threshold" msgstr "Umbral" msgid "Thu" msgstr "Jue" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Time/Date Input" msgstr "Entrada Fecha/Hora" msgid "Timer" msgstr "Grabación" msgid "Timer Edit" msgstr "Editar Programación" msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de Grabaciones" msgid "Timer Type" msgstr "Tipo de grabación" msgid "Timer entry" msgstr "Grabación" msgid "Timer log" msgstr "Log de grabación" msgid "Timer sanity error" msgstr "Error de grabación" msgid "Timer selection" msgstr "Selección de grabación" msgid "Timer status:" msgstr "Estado de la grabación:" msgid "Timeshift" msgstr "Pausa" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "¡Pausa no posible!" msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgid "Tone mode" msgstr "Modo tono" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Translation" msgstr "Traducción" msgid "Translation:" msgstr "Traducción:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Modo de trasmisión" msgid "Transmission mode" msgstr "Modo de trasmisión" msgid "Transponder" msgstr "Transpondedor" msgid "Transponder Type" msgstr "Tipo de Transpondedor" msgid "Tries left:" msgstr "Intentos que quedan:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..." msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Tune" msgstr "Tono" msgid "Tune failed!" msgstr "¡Falló la sintonización!" msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" msgid "Tuner " msgstr "Sintonizador " msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot del sintonizador" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configuración sintonizador" msgid "Tuner status" msgstr "Estado del sintonizador" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Two" msgstr "Dos" msgid "Type of scan" msgstr "Tipo de búsqueda" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Memoria USB" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Imposible completar el chequeo del sistema.\n" "Error:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Imposible inicializar el disco duro.\n" "Error:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Comando DiSEqC no enviado" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal" msgid "Unmount failed" msgstr "Falló el desmonte" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Actualizaciones a su software del receptor" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Actualizando" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere" msgid "Use DHCP" msgstr "Usar DHCP" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Medida de Potencia Usada" msgid "Use a gateway" msgstr "Usar puerta de enlace" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "" msgid "Use power measurement" msgstr "Usar medida de potencia" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n" "\n" "Por favor configure tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. " "Después, pulse OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Usar usals para este sat" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Use el asistente para configuración básica" msgid "Used service scan type" msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada" msgid "User defined" msgstr "Definido por el usuario" msgid "VCR scart" msgstr "Euroconector VCR" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "" msgid "Video Output" msgstr "Salida de video" msgid "Video Setup" msgstr "Configuración de Video" msgid "Video Wizard" msgstr "Asientente de video" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Ver Rass interactivo..." msgid "View teletext..." msgstr "Ver teletexto..." msgid "Voltage mode" msgstr "Modo voltaje" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgid "W" msgstr "W" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS en 4:3" msgid "Wed" msgstr "Mié" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgid "Weekday" msgstr "DiaSemana" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará " "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una " "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de " "cómo actualizar el firmware." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bienvenido.\n" "\n" "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su " "Dreambox.\n" "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso." msgid "West" msgstr "Oeste" msgid "What do you want to scan?" msgstr "¿Qué quiere buscar?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?" msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrico" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "Año:" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Si, ¡backup mi configuración!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Si, realice el apagado ahora." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Si, restaure la configuración ahora" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Si, vuelve a la lista de películas" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Si, ver el tutorial" msgid "You cannot delete this!" msgstr "¡No puede borrar esto!" msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es " "una opción para usted." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el " "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor " "backup al disco duro!\n" "Pulse OK para comenzar el backup ahora." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n" "Pulse OK para comenzar el backup ahora." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup " "ahora." msgid "You have to wait for" msgstr "Tiene que esperar para" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el " "sitio web http://www.dm7025.de.\n" "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, " "y su firmware preguntará actualizar su configuración." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n" "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n" "¿Quiere definir palabras ahora?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n" "\n" "¿Quiere poner el pin ahora?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de " "actualización." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de " "nuevo." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n" "Pulse OK para comenzar la actualización." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[edición alternativa]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[editar lista]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[editar favoritos]" msgid "[move mode]" msgstr "[modo mover]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "abortar la edición alternativa" msgid "abort bouquet edit" msgstr "abortar la edición de listas" msgid "abort favourites edit" msgstr "abortar la edición de favoritos" msgid "about to start" msgstr "sobre comenzar" msgid "add alternatives" msgstr "añadir alternativas" msgid "add bouquet" msgstr "añadir lista" msgid "add directory to playlist" msgstr "añadir el directorio a la lista" msgid "add file to playlist" msgstr "añadir fichero a la lista" msgid "add files to playlist" msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción" msgid "add marker" msgstr "añadir marcador" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "añadir grabación (introduzca duración)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "añadir grabación (indefinidamente)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)" msgid "add service to bouquet" msgstr "añadir canal a la lista" msgid "add service to favourites" msgstr "añadir canal a favoritos" msgid "add to parental protection" msgstr "añadir a protección de adultos" msgid "advanced" msgstr "avanzado" msgid "alphabetic sort" msgstr "orden alfabético" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "está seguro que quiere restaurar\n" "el siguiente backup:\n" msgid "back" msgstr "atrás" msgid "better" msgstr "mejor" msgid "blacklist" msgstr "lista negra" msgid "by Exif" msgstr "por Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "cambiar la grabación (duración)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "cambiar grabación (hora fin)" msgid "circular left" msgstr "circular izda" msgid "circular right" msgstr "circular dcha" msgid "clear playlist" msgstr "limpiar lista" msgid "complex" msgstr "complejo" msgid "config menu" msgstr "menú configuración" msgid "continue" msgstr "continuar" msgid "copy to bouquets" msgstr "copiar a listas" msgid "daily" msgstr "diariamente" msgid "delete" msgstr "borrar" msgid "delete cut" msgstr "borrar corte" msgid "delete playlist entry" msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción" msgid "delete saved playlist" msgstr "borrar lista de reproducción guardada" msgid "delete..." msgstr "borrar..." msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "disable move mode" msgstr "quitar modo movimiento" msgid "disabled" msgstr "desactivado" msgid "do not change" msgstr "no cambiar" msgid "do nothing" msgstr "no hacer nada" msgid "don't record" msgstr "no grabar" msgid "done!" msgstr "¡hecho!" msgid "edit alternatives" msgstr "editar alternativas" msgid "empty" msgstr "vacío" msgid "enable" msgstr "activar" msgid "enable bouquet edit" msgstr "habilitar edición de lista" msgid "enable favourite edit" msgstr "habilitar edición de favoritos" msgid "enable move mode" msgstr "habilitar modo movimiento" msgid "enabled" msgstr "activado" msgid "end alternatives edit" msgstr "terminar edición de alternativas" msgid "end bouquet edit" msgstr "fin de edición de listas" msgid "end cut here" msgstr "terminar corte aquí" msgid "end favourites edit" msgstr "fin edición de favoritos" msgid "equal to Socket A" msgstr "igual al socket A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "salir del reproductor" msgid "exit movielist" msgstr "salir del menú de películas" msgid "fine-tune your display" msgstr "" msgid "free diskspace" msgstr "espacio libre en disco" msgid "full /etc directory" msgstr "todo el directorio /etc" msgid "go to deep standby" msgstr "ir a pausa profunda" msgid "go to standby" msgstr "ir a pausa" msgid "hear radio..." msgstr "escuchar radio..." msgid "help..." msgstr "ayuda..." msgid "hide extended description" msgstr "ocultar descripción extendida" msgid "hide player" msgstr "ocultar reproductor" msgid "horizontal" msgstr "horizontal" msgid "hour" msgstr "hora" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "immediate shutdown" msgstr "apagado inmediato" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "¡llamadas de entrada!\n" "%s llamadas en %s!" msgid "init module" msgstr "iniciar módulo" msgid "insert mark here" msgstr "insertar marca aquí" msgid "jump to listbegin" msgstr "saltar al comienzo de la lista" msgid "jump to listend" msgstr "saltar al final de la lista" msgid "jump to next marked position" msgstr "saltar a la siguiente posición marcada" msgid "jump to previous marked position" msgstr "saltar a la anterior posición marcada" msgid "leave movie player..." msgstr "salir del reproductor de películas..." msgid "left" msgstr "izquierda" msgid "list style compact" msgstr "estilo de lista compacto" msgid "list style compact with description" msgstr "estilo de lista compacto con descripción" msgid "list style default" msgstr "estilo de lista por defecto" msgid "list style single line" msgstr "estilo de lista en una línea" msgid "load playlist" msgstr "cargar lista de reproducción" msgid "locked" msgstr "bloqueado" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "conectado al socket A" msgid "manual" msgstr "manual" msgid "menu" msgstr "menú" msgid "mins" msgstr "mins" msgid "minute" msgstr "minuto" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "minutes and" msgstr "minutos y" msgid "move PiP to main picture" msgstr "mover PiP a la imagen principal" msgid "movie list" msgstr "lista de películas" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "next channel" msgstr "canal siguiente" msgid "next channel in history" msgstr "canal siguiente en historia" msgid "no" msgstr "no" msgid "no HDD found" msgstr "disco no encontrado" msgid "no Picture found" msgstr "Foto no encontrada" msgid "no module found" msgstr "módulo no encontrado" msgid "no standby" msgstr "no reposo" msgid "no timeout" msgstr "no tiempo cumplido" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "not locked" msgstr "no bloqueado" msgid "nothing connected" msgstr "nada conectado" msgid "off" msgstr "off" msgid "on" msgstr "on" msgid "once" msgstr "una vez" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2" msgid "open servicelist" msgstr "abrir lista de canales" msgid "open servicelist(down)" msgstr "abrir lista de canales(abajo)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "abrir lista de canales(arriba)" msgid "pass" msgstr "clave" msgid "pause" msgstr "pausa" msgid "play entry" msgstr "reproducir elemento" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "reproduce desde la marca anterior o película" msgid "please press OK when ready" msgstr "pulse OK cuando esté preparado" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "por favor espere, cargando foto..." msgid "previous channel" msgstr "canal anterior" msgid "previous channel in history" msgstr "canal anterior en historia" msgid "record" msgstr "grabar" msgid "recording..." msgstr "grabando..." msgid "remove after this position" msgstr "borrar después de esta posición" msgid "remove all alternatives" msgstr "borrar todas alternativas" msgid "remove all new found flags" msgstr "borrar todas marcas encontradas" msgid "remove before this position" msgstr "borrar antes de esta posición" msgid "remove entry" msgstr "eliminar entrada" msgid "remove from parental protection" msgstr "quitar la protección de adultos" msgid "remove new found flag" msgstr "borrar nueva marca encontrada" msgid "remove this mark" msgstr "borrar esta marca" msgid "repeated" msgstr "repetido" msgid "right" msgstr "derecha" msgid "save playlist" msgstr "guardar lista de reproducción" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!" msgid "scan done! No service found!" msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!" msgid "scan done! One service found!" msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!" msgid "scan state" msgstr "estado de la búsqueda" msgid "second" msgstr "segundo" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "segundo cable del LNB motorizado" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "seconds." msgstr "segundos." msgid "select movie" msgstr "seleccionar película" msgid "select the movie path" msgstr "seleccione el directorio de las películas" msgid "service pin" msgstr "pin del canal" msgid "setup pin" msgstr "pin de configuración" msgid "show EPG..." msgstr "mostrar EPG..." msgid "show all" msgstr "mostrar todo" msgid "show alternatives" msgstr "mostrar alternativas" msgid "show event details" msgstr "mostrar detalles del evento" msgid "show extended description" msgstr "mostrar descripción extendida" msgid "show first tag" msgstr "mostrar la primera etiqueta" msgid "show second tag" msgstr "mostrar la segunda etiqueta" msgid "show shutdown menu" msgstr "mostrar menú de apagado" msgid "show single service EPG..." msgstr "mostrar EPG de un canal..." msgid "show tag menu" msgstr "mostrar el menú de etiquetas" msgid "show transponder info" msgstr "mostrar info del transpondedor" msgid "shuffle playlist" msgstr "lista de reproducción aleatoria" msgid "shutdown" msgstr "apagar" msgid "simple" msgstr "sencillo" msgid "skip backward" msgstr "saltar adelante" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "pasar atrás (introducir hora)" msgid "skip forward" msgstr "saltar adelante" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)" msgid "sort by date" msgstr "ordenar por fecha" msgid "standard" msgstr "estándar" msgid "standby" msgstr "pausa" msgid "start cut here" msgstr "comenzar corte aquí" msgid "start timeshift" msgstr "comenzar pausa" msgid "stereo" msgstr "stéreo" msgid "stop PiP" msgstr "parar PiP" msgid "stop entry" msgstr "parar elemento" msgid "stop recording" msgstr "parar grabación" msgid "stop timeshift" msgstr "parar pausa" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal" msgid "switch to filelist" msgstr "cambiar a lista de ficheros" msgid "switch to playlist" msgstr "cambiar a lista" msgid "text" msgstr "texto" msgid "this recording" msgstr "esta grabación" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "poner una marca de corte en la posición actual" msgid "unknown service" msgstr "servicio desconocido" msgid "until restart" msgstr "hasta reiniciar" msgid "user defined" msgstr "definido por el usuario" msgid "vertical" msgstr "vertical" msgid "view extensions..." msgstr "ver extensiones..." msgid "view recordings..." msgstr "ver grabaciones..." msgid "wait for ci..." msgstr "esperar al ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "esperar para nmi..." msgid "waiting" msgstr "esperando" msgid "weekly" msgstr "semanalmente" msgid "whitelist" msgstr "lista blanca" msgid "yes" msgstr "si" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "si (conserva fuentes)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más " "asistencia antes de reiniciar su dreambox." msgid "zap" msgstr "zapear" msgid "zapped" msgstr "zapeado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "#003258" #~ msgstr "#003258" #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" #~ msgid "#77ffffff" #~ msgstr "#77ffffff" #~ msgid "Add a new title" #~ msgstr "Añadir un nuevo título" #~ msgid "Add files to playlist" #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Añadir título..." #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Grabar" #~ msgid "Burn DVD" #~ msgstr "Grabar DVD" #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "Grabar DVD..." #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3" #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above" #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba" #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count" #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de" #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?" #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Editar título actual" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Editar título..." #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Juegos / Plugins" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "¡Hola!" #~ msgid "LCD Setup" #~ msgstr "Configuración LCD" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Menú de Películas" #~ msgid "NIM " #~ msgstr "NIM" #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "DVD nuevo" #~ msgid "Output Type" #~ msgstr "Tipo de Salida" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Rápido" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Velocidad" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "reboot now?" #~ msgstr "" #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... " #~ "¿quiere reiniciar ahora?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... " #~ "¿quiere reiniciar ahora?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... " #~ "¿quiere apagar ahora?" #~ msgid "Remove currently selected title" #~ msgstr "Borrar el título seleccionado" #~ msgid "Remove title" #~ msgstr "Borrar el título" #~ msgid "Replace current playlist" #~ msgstr "Reemplazar la lista actual" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Guardar..." #~ msgid "Scan NIM" #~ msgstr "Escanear NIM" #~ msgid "Service scan type needed" #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario" #~ msgid "Slot " #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Socket " #~ msgstr "Socket" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Comenzar asistente" #~ msgid "Transpondertype" #~ msgstr "Tipo de Transpondedor" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n" #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n" #~ "Error: " #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Cambiar a VCR" #~ msgid "Video-Setup" #~ msgstr "Config-Video" #~ msgid "You selected a playlist" #~ msgstr "Seleccionó una lista" #~ msgid "empty/unknown" #~ msgstr "vacío/desconocido" #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "¡búsqueda hecha!\n" #~ "¡%d canales encontrados!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "¡búsqueda hecha!\n" #~ "¡Ningún canal encontrado!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "¡búsqueda hecha!\n" #~ "¡Un canal encontrado!" #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n" #~ "%d canales encontrados!" #~ msgid "select Slot" #~ msgstr "seleccionar Slot" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "pasar atrás (definido)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "pasar adelante (definido)"