msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:44+0100\n" "Last-Translator: theMMMMMM \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Norwegian\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB ledig)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(tom)" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 folder" msgid "/var directory" msgstr "/var folder" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V utgang" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 alltid" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutter" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutter" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutter" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "En konfigurasjonsfil (%s) har blitt modifisert siden installasjonen.\n" "Vil du bruke din versjon ?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En avluttet timer ønsker å sett din Dreambox\n" "i standby. Skal det gjøres nå ?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En avluttet timer ønsker å slå av din Dreambox.\n" "Skal den slås av nå ?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "En grafisk EPG for alle kanaler i en valgt bouqet" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Et opptak har startet:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "En innspilning kjører fortsatt.\n" "Hva vil du gjøre?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "En innspilling kjører fortsatt. Vennligst stopp innspillingen før du prøver " "å konfigurere motoren." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "En innspilling kjører fortsatt. Vennligst stopp innspillingen før du prøver " "å starte satellittfinneren." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En sleeptimer ønsker å sette din\n" "Dreambox i standby. Skal det gjøres nå?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En sleeptimer ønsker å slå av din\n" "Dreambox. Slå av nå?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "En timer startet ikke opptak.\n" "Skift program og prøv igjen?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "A/V-Instillinger" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 som standard" msgid "AC3 downmix" msgstr "" msgid "AGC" msgstr "AGC" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Om" msgid "About..." msgstr "Om..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Aksjon ved langt trykk på powerknappen" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktiver Bilde i Bilde" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktivere nettverkinstillinger" msgid "Add" msgstr "Legge til" msgid "Add a mark" msgstr "Legge til markør" msgid "Add timer" msgstr "Legge til timer" msgid "Add to bouquet" msgstr "Legge til i bouquet" msgid "Add to favourites" msgstr "Legge til i favoritter" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Avansert Video Oppsett" msgid "After event" msgstr "Etter program" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Etter oppstartsguiden er ferdig, trenger du beskytte enkelte kanaler. Les i " "manualen for din Dreambox hvordan det gjøres." msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All..." msgstr "Alle..." msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativ radio modus" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternativ tuner prioritet for kanaler" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" msgid "Artist:" msgstr "Artist:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Spør før avstegning" msgid "Ask user" msgstr "" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Breddeforhold" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgid "Audio Options..." msgstr "Lyd Valg..." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto scart switching" msgstr "" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisk Søk" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Backup Lokasjon" msgid "Backup Mode" msgstr "Backup Modus" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup er ferdig. Vennligst trykk OK for å se resultatet" msgid "Band" msgstr "Bånd" msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" msgid "Begin time" msgstr "Starttid" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "" msgid "Behaviour of 'pause' when paused" msgstr "" msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" msgstr "Oppsett av 0 key i BiB modus" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Ved å trykke OK på din fjernkontroll, vises infobaren." msgid "C-Band" msgstr "C-bånd" msgid "CF Drive" msgstr "CF Disk" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache Thumbnails" msgid "Call monitoring" msgstr "Samtalemonitorering" msgid "Cancel" msgstr "Avbryte" msgid "Capacity: " msgstr "Kapasitet: " msgid "Card" msgstr "Kort" msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Bytt bouquet i Quickzap" msgid "Change pin code" msgstr "Bytt pin kode" msgid "Change service pin" msgstr "Bytt kanal kode" msgid "Change service pins" msgstr "Bytt kanal koder" msgid "Change setup pin" msgstr "Bytt oppsetnings pin" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalliste" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanalliste-meny" msgid "Check" msgstr "" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "" msgid "Choose Location" msgstr "" msgid "Choose Tuner" msgstr "Velg Tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Velg bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Velg kilde" msgid "Choose target folder" msgstr "" msgid "Choose your Skin" msgstr "Velg ditt Skin" msgid "Cleanup" msgstr "Opprydning" msgid "Clear before scan" msgstr "Slett før søking" msgid "Clear log" msgstr "Tøm log" msgid "Code rate high" msgstr "Kode rate høy" msgid "Code rate low" msgstr "Kode rate lav" msgid "Coderate HP" msgstr "Koderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Koderate LP" msgid "Color Format" msgstr "Fargeformat" msgid "Command order" msgstr "Kommando rekkefølge" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Committed DiSEqC kommando" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact flash kort" msgid "Complete" msgstr "Komplett" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigurasjonsmodus" msgid "Configuring" msgstr "Konfigurerer" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timerkollisjon" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Koblet til Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Kobler til Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Tilkobling til Fritz!Box\n" "feilet! (%s)\n" "prøver igjen..." msgid "Constellation" msgstr "Konstellasjon" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Oppretting av film mappe feilet" msgid "Creating partition failed" msgstr "Oppretting av partisjon feilet" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" msgid "Current Transponder" msgstr "Nåværende Transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Nåværende innstillinger:" msgid "Current version:" msgstr "Aktuell Versjon:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Valgfritt hopptid for '1'/'3'-knapper" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "" msgid "Customize" msgstr "Tilpass" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Klippliste editor..." msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "Danish" msgstr "Dansk" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Deep Standby" msgstr "Dyp Standby" msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" msgid "Delete" msgstr "Slette" msgid "Delete entry" msgstr "Slett timer" msgid "Delete failed!" msgstr "Sletting feilet." msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Detected HDD:" msgstr "Gjenkjent HDD:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Gjenkjent Tuner:" msgid "Device Setup..." msgstr "Nettverk Oppsett" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Mode" msgstr "DiSEqC-Modus" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-Modus" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC gjentakelser" msgid "Disable" msgstr "Slå av" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Slå av Bilde i Bilde" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Slå av Undertekster" msgid "Disabled" msgstr "Avslått" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Koblet fra\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "prøver igjen..." msgid "Dish" msgstr "Parabol" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "" msgid "Display Setup" msgstr "Display Oppsett" msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"" msgstr "" "Vil du virkelig fjerne denne\n" "plugin \"" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Vil du virkelig slette %s" msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"" msgstr "" "Vil du virkelig laste ned denne\n" "plugin \"" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Vil du virkelig formatere harddisken?\n" "Alle data på disken forsvinner!" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vil du ta backup nå?\n" "Trykk OK og vennligst vent!" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Vil du utføre et kanalsøk?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Vil du gjøre enda et manuelt kanalsøk?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Vil du aktivere foreldrekontroll på dreamboxen din?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Vil du hente inn dine innstillinger?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Vil du gjenoppta avspillingen ?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vil du oppdatere din Dreambox?\n" "Etter å ha trykt OK, vennligst vent!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Vil du se en veiledning?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ikke stopp nåværende event men slå av kommende events" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Ferdig - Installerte eller oppgraderte %d pakker" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Ferdig - Installerte eller oppgraderte %d pakker med %d feil" msgid "Download Plugins" msgstr "Last ned plugin" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nedlastbare nye plugins" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Nedlastbare plugins" msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Laster ned plugin informasjon. Vennligst vent..." msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Valg" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEIL - kunne ikke søke (%s)!" msgid "East" msgstr "Øst" msgid "Edit services list" msgstr "Editer kanallister" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronisk Program Guide" msgid "Enable" msgstr "Aktiver" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Aktiver 5V for aktiv antenne" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Aktiver flere bouqueter" msgid "Enable parental control" msgstr "Aktiver foreldrekontroll" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" msgid "End" msgstr "Slutt" msgid "End time" msgstr "Slutt tid" msgid "EndTime" msgstr "Slutttid" msgid "English" msgstr "Engelsk" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinvelger v0.5 BETA\n" "\n" "Ved problemer vennligst kontakt\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "" msgid "Enter main menu..." msgstr "Åpne hovedmenyen" msgid "Enter the service pin" msgstr "Skriv inn service pin" msgid "Error" msgstr "Feil" msgid "Eventview" msgstr "Programoversikt" msgid "Everything is fine" msgstr "Alt er i orden" msgid "Execution Progress:" msgstr "Progresjon av utførelsen:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Utførelse ferdig!" msgid "Exit editor" msgstr "Avslutt editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Avslutt wizarden" msgid "Exit wizard" msgstr "Avslutt guide" msgid "Expert" msgstr "Ekspert" msgid "Extended Setup..." msgstr "Utvidet Oppsett" msgid "Extensions" msgstr "Tillegg" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factoryreset" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Hurtig" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Hurtig DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "" msgid "Fast epoch" msgstr "Hurtig epoch" msgid "Favourites" msgstr "Favoritter" msgid "Filesystem Check..." msgstr "" msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "" msgid "Finetune" msgstr "Fininstilling." msgid "Finnish" msgstr "Finsk" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "" msgid "French" msgstr "Fransk" msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekvens bånd" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekvens søking steg størrelse(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvens steg" msgid "Fri" msgstr "Fre" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adresse" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprosessor-Versjon: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funksjon ikke enda implementert" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI skal restartes for aktivering av nytt skin\n" "Vil du restarte GUI nå?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Genre:" msgstr "Genre:" msgid "German" msgstr "Tysk" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Henter Plugin-Informasjon. Vennligst vent..." msgid "Goto 0" msgstr "Goto 0" msgid "Goto position" msgstr "Gå til posisjon" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafisk Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Gresk" msgid "Guard Interval" msgstr "Guard Interval" msgid "Guard interval mode" msgstr "Guard interval modus" msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" msgid "Harddisk setup" msgstr "Harddisk oppsett" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Harddisk standby etter" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarkisk Informasjon" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarkisk modus" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hvor mange minutter vil du ta opp?" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Hvis du ser dette, så er noe galt med\n" "din scart forbindelse. Trykk OK for å komme tilbake." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image-Oppgradering" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "For å gjøre en timerinnspilling, var TV skiftet til kanalen for " "innspillingen!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Økt spenning" msgid "Index" msgstr "Indeks" msgid "InfoBar" msgstr "InfoBar" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobar timeout" msgid "Information" msgstr "Informasjon" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Initialization..." msgstr "Initiering..." msgid "Initialize" msgstr "Initialiser" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialiserer Harddisk..." msgid "Input" msgstr "Input" msgid "Installing" msgstr "Installerer" msgid "Installing Software..." msgstr "Installerer Software" msgid "Instant Record..." msgstr "Direkte avspilling" msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Integrert Nettverk" msgid "Intermediate" msgstr "Normal" msgid "Internal Flash" msgstr "Intern Flash" msgid "Invalid Location" msgstr "" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "Invert display" msgstr "Inverter display" msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Tastaturlayout" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Tastaturinstillinger" msgid "Keymap" msgstr "Taste-layout" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Språkvalg" msgid "Language..." msgstr "Språk..." msgid "Last speed" msgstr "" msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" msgid "Limit east" msgstr "Grense øst" msgid "Limit west" msgstr "Grense vest" msgid "Limits off" msgstr "Grenser av" msgid "Limits on" msgstr "Grenser på" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Liste over Lagringsenheter" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" msgid "Location" msgstr "" msgid "Lock:" msgstr "Lås:" msgid "Long Keypress" msgstr "Langt Tastetrykk" msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" msgid "MMC Card" msgstr "MMC Kort" msgid "MORE" msgstr "MER" msgid "Main menu" msgstr "Hovedmeny" msgid "Mainmenu" msgstr "Hovedmeny" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Gjør denne markør til et 'inn' punkt" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Gjør denne markør til et 'ut' punkt" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Gjør denne markør til bare en markør" msgid "Manual Scan" msgstr "Manuelt Søk" msgid "Manual transponder" msgstr "Manuell transponder" msgid "Margin after record" msgstr "Margin etter opptak" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margin før opptak (i minutter)" msgid "Media player" msgstr "Media Avspiller" msgid "MediaPlayer" msgstr "MediaAvspiller" msgid "Menu" msgstr "Meny" msgid "Message" msgstr "Melding" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs feilet" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Model: " msgstr "Modell:" msgid "Modulation" msgstr "Modulasjon" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Man" msgid "Mon-Fri" msgstr "Man-Fre" msgid "Monday" msgstr "Mandag" msgid "Mount failed" msgstr "Mounting feilet" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Flytt Bilde i Bilde" msgid "Move east" msgstr "Flytt østover" msgid "Move west" msgstr "Flytt vestover" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmliste Meny" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Multi kanal support" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Mute" msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgjengelig" msgid "NEXT" msgstr "NESTE" msgid "NOW" msgstr "NÅ" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Nameserver" msgstr "Navneserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Navneserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Navneserver Oppsett" msgid "Nameserver Setup..." msgstr "Navneserver Oppsett..." msgid "Netmask" msgstr "Nettverksmaske" msgid "Network Mount" msgstr "Nettverk Monteringer" msgid "Network Setup" msgstr "Nettverk Oppsett" msgid "Network scan" msgstr "Nettverkssøk" msgid "Network setup" msgstr "Nettverksinstillinger" msgid "Network..." msgstr "Nettverk..." msgid "New" msgstr "Ny" msgid "New pin" msgstr "Ny pin" msgid "New version:" msgstr "Ny Versjon:" msgid "Next" msgstr "Neste" msgid "No" msgstr "Nei" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Ingen harddisk funnet eller\n" "Harddisk ikke initialisert." msgid "No backup needed" msgstr "Ingen backup nødvendig" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Ingen data på transponder!\n" "(Timeout ved lesing av PAT)" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Ingen EPG-data funnet. Start ubegrenset innspilling." msgid "No free tuner!" msgstr "Ingen ledig tuner!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Ingen pakker opgraderet endda. Sjekk vennligst ditt nettverk og prøv igjen." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ingen brukbar Motor frontend funnet." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Ingen satellit frontend funnet!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Ingen Tuner er konfigurert til bruk av diseqc Motor!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Ingen Tuner er aktivert!\n" "Vennligst utfør Tuner instilling før du starter en kanal søking." msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen gyldig kanal PIN funnet!\n" "Vil du skifte kanal PIN nå?\n" "Sier du 'Nei' her vil kanal beskyttelsen ikke være aktivert!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen gyldig setup PIN funnet!\n" "Vil du endre setup PIN nå?\n" "Sier du 'Nei' her vil setup beskyttelsen ikke være aktivert!" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nei, men start fra begynnelsen" msgid "No, do nothing." msgstr "Nei, gjør ingenting" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nei, bare start min dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nei, søk manuelt senere." msgid "None" msgstr "Ingen" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Ikke noe å søke!\n" "Vennligst konfigurer tuner før søking etter kanaler." msgid "Now Playing" msgstr "Nå avspilles" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, guide meg gjennom oppgraderingsprosessen" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD-Instillinger" msgid "Off" msgstr "Av" msgid "On" msgstr "På" msgid "One" msgstr "En" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online-Oppgradering" msgid "Orbital Position" msgstr "Orbital Posisjon" msgid "Other..." msgstr "Annet..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Pakkeliste oppdatering" msgid "Packet management" msgstr "Pakkeforvaltning" msgid "Page" msgstr "Side" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" msgid "Parental control" msgstr "Foreldrekontroll" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Foreldrekontroll kanal Editor" msgid "Parental control setup" msgstr "Foreldrekontroll oppsett" msgid "Parental control type" msgstr "Foreldrekontroll type" msgid "Pause movie at end" msgstr "" msgid "PiPSetup" msgstr "BiB Oppsett" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Pin kode nødvendig" msgid "Play" msgstr "" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Spill av filmopptak..." msgid "Please Reboot" msgstr "" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Vennligst endre sluttid for innspilling" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Vennligst velg en utvidelse" msgid "Please do not change values when you not know what you do!" msgstr "Vennligst ikke endre verdier, hvis du ikke vet hva du gjør!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Vennligst skriv navn for den nye bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Vennligst skriv navn for den nye markøren" msgid "Please enter a new filename" msgstr "" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Vennligst skriv filnavn (tomt=bruk nåværende dato)" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Vennligst skriv den korrekte pin kode" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Vennligst skriv den gamle pin kode" msgid "Please press OK!" msgstr "Vennligst trykk OK!" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Vennligst velg en spilleliste å slette..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Vennligst velg en spilleliste" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Vennligst velg en underkanal for innspilling" msgid "Please select a subservice..." msgstr "Vennligst velg en underkanal" msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Vennligst velg nøkkelord for filter" msgid "Please select the movie path..." msgstr "" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Vennligst sett opp Tuner B." msgid "Please set up tuner C" msgstr "Vennligst sett opp Tuner C." msgid "Please set up tuner D" msgstr "Vennligst sett opp Tuner D." msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Vennligst bruk pilknappene for å flytte BiB vinduet.\n" "Trykk Bouquet +/- for å endre vindustørrelse.\n" "Trykk OK for å gå tilbake til TV eller EXIT for ikke å utføre flytting." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Vennligst vent... laster liste..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin Meny" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" msgid "Polarization" msgstr "Polarisasjon" msgid "Polish" msgstr "Polsk" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" msgid "Positioner" msgstr "Motor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Finjustering av motor" msgid "Positioner movement" msgstr "Motorbevegelser" msgid "Positioner setup" msgstr "Motor oppsett" msgid "Positioner storage" msgstr "Motor lagring" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Strøm grenseverdi i mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Predefinert transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Forbereder.. Vennligst vent" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Trykk OK for å aktivere instillingene" msgid "Press OK to scan" msgstr "Trykk OK for å søke." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Trykk OK for a starte søk." msgid "Prev" msgstr "Forrige" msgid "Protect services" msgstr "Beskytt kanaler" msgid "Protect setup" msgstr "Beskytt oppsett" msgid "Provider" msgstr "Tilbyder" msgid "Provider to scan" msgstr "Tilbyder til søking" msgid "Providers" msgstr "Tilbydere" msgid "Quickzap" msgstr "Quickzap" msgid "RC Menu" msgstr "Fjernkontroll" msgid "RF output" msgstr "RF utgang" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vil du virkelig lukke uten å lagre" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Vil du virkelig slette ferdige timere?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Vil du virkelig slette denne timer" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vil du virkelig avslutte hurtigzap i underkanaler" msgid "Reception Settings" msgstr "Mottakings Innstillinger" msgid "Record" msgstr "Spille inn" msgid "Recorded files..." msgstr "Innspilte filer" msgid "Recording" msgstr "Spiller inn" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " "now?" msgstr "" "Innspilling(er) er igang eller starter om få sekunder... vil du virkelig " "reboote nå?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " "now?" msgstr "" "Innspilling(er) er igang eller starter om få sekunder... vil du virkelig " "restarte nå?" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " "now?" msgstr "" "Innspilling(er) er igang eller starter om få sekunder... vil du virkelig " "stenge av nå?" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Innspillinger har alltid prioritet" msgid "Reenter new pin" msgstr "Skriv inn ny pin igjen" msgid "Refresh Rate" msgstr "Gjennoppfrisknings Rate" msgid "Remove Plugins" msgstr "Fjern Plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Fjern en markør" msgid "Remove plugins" msgstr "Fjern plugins" msgid "Rename" msgstr "" msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" msgid "Repeat Type" msgstr "Gjentagelses Type" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Gjentagende event holder på med en innspilling... Hva vil du gjøre?" msgid "Repeats" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" msgid "Restart" msgstr "Restart" msgid "Restart GUI" msgstr "Restart GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Restart GUI nå?" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Gjenoppretting av innstillinger er ferdig. Vennligst trykk OK for å aktivere " "dem nå." msgid "Resume from last position" msgstr "" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "" msgid "Return to movie list" msgstr "" msgid "Return to previous service" msgstr "" msgid "Rewind speeds" msgstr "" msgid "Right" msgstr "Høyre" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Motor dreie hastighet" msgid "Running" msgstr "Kjører" msgid "Russian" msgstr "Russisk" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Lør" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat-/Parabolinstillinger" msgid "Satellite" msgstr "Satellitt" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Satellittutstyr Oppsett" msgid "Satellites" msgstr "Satelliter" msgid "Satfinder" msgstr "Satellittfinner" msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" msgid "Save Playlist" msgstr "Lagre Spilliste" msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalerings Modus" msgid "Scan " msgstr "Søking " msgid "Scan QAM128" msgstr "Søke QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Søke QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Søke QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Søke QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Søke QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Søke SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Søke SR6900" msgid "Scan additional SR" msgstr "Søke ytterlige SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Søke bånd EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Søke bånd EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Søke bånd EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Søke bånd EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Søke bånd EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Søke bånd EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Søke bånd EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Søke bånd US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Søke bånd US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Søke bånd US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Søke bånd US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Søke bånd US SUPER" msgid "Search east" msgstr "Søk øst" msgid "Search west" msgstr "Søk vest" msgid "Seek" msgstr "Søk" msgid "Select HDD" msgstr "Velg harddisk" msgid "Select Location" msgstr "" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Velg Nettverksadapter" msgid "Select a movie" msgstr "Velg film" msgid "Select audio mode" msgstr "Velg lydmodus" msgid "Select audio track" msgstr "Velg lydspor" msgid "Select channel to record from" msgstr "Velg kanal å ta opp fra" msgid "Sequence repeat" msgstr "Sekvens gjentakelse" msgid "Service" msgstr "Kanal" msgid "Service Scan" msgstr "Kanalsøk" msgid "Service Searching" msgstr "Kanalsøk" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal har blitt lagt til favorittene." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal har blitt lagt til den valgte bouquet." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal feil!\n" "(Timeout ved lesing av PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal ikke funnet!\n" "(SID ikke funnet i PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Kanalsøk" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Service utilgjengelig!\n" "Sjekk tuner konfigurasjon!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanalinfo" msgid "Services" msgstr "Kanaler" msgid "Set limits" msgstr "Sett grenser" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgid "Setup" msgstr "Oppsett" msgid "Setup Mode" msgstr "Oppsett Type" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Vis blinkende klokke i display under innspilling" #, python-format msgid "Show files from %s" msgstr "" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Vis infobar ved kanalbytte" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Vis infobar ved programbytte" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Vis infobar ved hopp fram/tilbake" msgid "Show positioner movement" msgstr "Vis motorbevegelse" msgid "Show services beginning with" msgstr "Vis kanaler som begynner med" msgid "Show the radio player..." msgstr "Vis radio spilleren" msgid "Show the tv player..." msgstr "Vis TV spilleren" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Slå av Dreamboxen etter" msgid "Similar" msgstr "Samme" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Samme utsendelser" msgid "Simple" msgstr "Enkel" msgid "Single" msgstr "Singel" msgid "Single EPG" msgstr "Enkel EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Singel satellit" msgid "Single transponder" msgstr "Singel transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "" msgid "Sleep Timer" msgstr "Sleep Timer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Sleep timer aksjon" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slideshow Interval (sek.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Langsom" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Noen plugins er ikke tilgjengelige:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "En annen plass" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Desverre, din backup destination eksisterer ikke\n" "\n" "Venligst velg en annen." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorter A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sorter Tid" msgid "Sound" msgstr "Lyd" msgid "Soundcarrier" msgstr "Tonebærer" msgid "South" msgstr "Sør" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Standby / Start om" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start from the beginning" msgstr "" msgid "Start recording?" msgstr "Start opptak?" msgid "StartTime" msgstr "StartTid" msgid "Starting on" msgstr "Starter på" msgid "Step " msgstr "Steg " msgid "Step east" msgstr "Steg øst" msgid "Step west" msgstr "Steg vest" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stopp" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Stopp Timeshift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stopp nåværende event og stop kommende events" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stopp nåværende event med ikke de som kommer" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stoppe avspilling av denne filmen?" msgid "Store position" msgstr "Lagret posisjon" msgid "Stored position" msgstr "Lagret posisjon" msgid "Subservice list..." msgstr "Underkanal liste..." msgid "Subservices" msgstr "Underkanaler" msgid "Subtitle selection" msgstr "Undertekst valg" msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" msgid "Sun" msgstr "Søn" msgid "Sunday" msgstr "Søndag" msgid "Swap Services" msgstr "Bytt kanaler" msgid "Swedish" msgstr "Svensk" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Bytt til neste underkanal" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Bytt til forrige underkanal" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "For endringer/forslag, ta kontakt på:\n" "theMMMMMM@gmail.com\n" "\n" "Dere finner meg også på www.digsat.net" msgid "TV System" msgstr "TV System" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrial" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Terrestrial tilbyder" msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Meldingsboks" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using you Dreambox." msgstr "" "Takk for at du brukte guiden. Din Dreambox er nå klar til bruk .\n" "Vennligst trykk OK å begynne å bruke den." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backupen feilet. Vennligst velg en annen backuplokasjon." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Pin koden har blitt endret" msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Pin koden du la inn var feil" msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Pin kodene du skrev inn er ikke like" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Sleep timeren har blitt aktivert" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Sleep timeren har blitt deaktivert" msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Wizarden kan ta backup av dine nåværende innstillinger. Vil du ta backup nå?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Wizarden er ferdig nå." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" msgid "This is step number 2." msgstr "Dette er steg nr.2" msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Dette er ikke støttet for øyeblikket." msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "Threshold" msgstr "Grense" msgid "Thu" msgstr "Tor" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Time/Date Input" msgstr "Tid/Dato Input" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Timereditering" msgid "Timer Editor" msgstr "Timer-editor" msgid "Timer Type" msgstr "Timer Type" msgid "Timer entry" msgstr "Timer instilling" msgid "Timer log" msgstr "Timer log" msgid "Timer sanity error" msgstr "Timer feil" msgid "Timer selection" msgstr "Timer valg" msgid "Timer status:" msgstr "Timer status:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift er ikke mulig!" msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Tone mode" msgstr "Tone modus" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Translation" msgstr "Oversetting" msgid "Translation:" msgstr "Oversetting:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Sendings Modus" msgid "Transmission mode" msgstr "Sendingstype" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder Type" msgid "Tries left:" msgstr "Forsøk igjen:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Prøv å finne Transpondere i kabelnettverket.. vennligst vent..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Prøv å finne transpondere i kabelnettverket.. vennligst vent..." msgid "Tue" msgstr "Tir" msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" msgid "Tune" msgstr "Tune" msgid "Tune failed!" msgstr "Tuning feilet" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Slot" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner konfigurasjon" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner status" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" msgid "Two" msgstr "To" msgid "Type of scan" msgstr "Søketype" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC kommando" msgid "Universal LNB" msgstr "Universal LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount feilet" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Oppdaterer software på din mottager" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Oppdatering avsluttet. Her er resultatet:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Oppdaterer...Vennligst vent..Dette kan ta noen minutter " msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Oppgradering er ferdig. Vil du restarte din Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Oppgraderer" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Oppgraderer Dreambox... Vennligst vent" msgid "Use DHCP" msgstr "Motta IP-adresse (DHCP)" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Bruk Strøm Måling" msgid "Use a gateway" msgstr "Bruk en gateway" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "" msgid "Use power measurement" msgstr "Bruk strøm måling" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Bruk venstre og høyre knappene for å endre valg.\n" "\n" "Vennligst sett opp tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "Bruk pil opp/ned på din fjernkontroll for å velge. Trykk deretter OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Bruk USALS for denne Sat" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Bruk guiden til å sette basisinnstillinger" msgid "Used service scan type" msgstr "Brukt kanal søkingstype" msgid "User defined" msgstr "Brukerdefinert" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "" msgid "Video Output" msgstr "Video Utgang" msgid "Video Setup" msgstr "Video Oppsett" msgid "Video Wizard" msgstr "Video Wizard" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Vis Rass interaktiv..." msgid "View teletext..." msgstr "Vis teletext..." msgid "Voltage mode" msgstr "Spenningsmodus" msgid "Volume" msgstr "Volum" msgid "W" msgstr "W" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS på 4:3" msgid "Wed" msgstr "Ons" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgid "Weekday" msgstr "Ukedag" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Velkommen til Image-Oppgraderings-Wizarden. Wizarden vil assistere deg i " "oppgradering av firmware ved å gi deg en backupmulighet. Du kan med denne " "wizard lagre de aktuelle innstillinger og en kort forklaring om " "hvordanoppgradere din firmware." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Velkommen.\n" "\n" "Denne Wizard vil hjelpe deg gjennom basis setup av din Dreambox.\n" "Vennligst trykk OK på din fjernkontroll for å gå til neste steg." msgid "West" msgstr "Vest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Hva vil du søke etter?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Hvor vil du lagre backup av dine innstillinger?" msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Skrivefeil under innspilling. Er disken full?\n" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year:" msgstr "År:" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, ta backup av mine innstillinger!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, gjør et manuelt søk nå" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, gjør et automatisk søk nå" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, gjør et nytt manuelt søk nå" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, slå av nå." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, legg tilbake innstillingene nå" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, vis guiden" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Du kan ikke slette denne!." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Det ser ikke ut til at du har en harddisk in din DB. Så backup til HDD er " "ikke en mulighet for deg." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Du har valgt å ta backup til compact flash card. Kortet må stå i DB.Vi " "verifiserer ikke at det virkelig er i bruk for øyeblikket. Så vi anbefalerå " "ta backup til harddisk!\n" "Vennligst trykk OK for å starte backupen." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Du har valgt å ta backup til en USB disk. Anbefalt metode er til HDD\n" "Vennligst trykk OK nå for å starte backupen." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Du har valgt å ta backup av din HDD. Vennligst trykk OK, for å ta backup nå." msgid "You have to wait for" msgstr "Du må vente på" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Du trenger en PC koblet til din DB. Trenger du videre informasjonvennligst " "gå til Websiden http://www.dm7025.de.\n" "Din Dreambox vil nå bli stoppet. Etter du har gjennomførtoppdaterings- " "instruksjonene fra websiden, vil din nye firmware spørre deg om å legg inn " "igjen innstillingene." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Du må definere noen nøkkelord først!\n" "Trykk på meny for å definere nøkkelord.\n" "Vil du definere nøkkelord nå?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Du mp sette opp en pin kode og gjemme den for dine barn.\n" "\n" "Vil du sette opp en pin kode nå?" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Din backup var OK. Dreamboxen vil nå fortelle deg den videre gangen i " "oppdaterings-prosessen." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Din dreambox slår seg av. Vennligst vent..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Din dreambox er ikke koblet til internet skikkelig. Vennligst sjekk dette og " "prøv igjen" msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Din frontprosessor-firmware må oppgraderes.\n" "Trykk OK for å starte oppdatering." msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Zap tilbake til kanal før motoroppsett" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Zap tilbake til kanal før sattellitfinner" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternativ editering]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[bouquet editering]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[favoritt editering]" msgid "[move mode]" msgstr "[flytte modus]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Avbryt alternativ editering" msgid "abort bouquet edit" msgstr "avbryt bouquet editering" msgid "abort favourites edit" msgstr "avbryt favoritt editering" msgid "about to start" msgstr "starter snart" msgid "add alternatives" msgstr "legg til alternativer" msgid "add bouquet" msgstr "legg til bouquet" msgid "add directory to playlist" msgstr "legg til mappe til spilliste" msgid "add file to playlist" msgstr "legg til fil til spilliste" msgid "add files to playlist" msgstr "legg til filer til spilliste" msgid "add marker" msgstr "legg till markør" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "legg til innspilling (skriv inn innspillingens lengde)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "legg til innspilling (skriv inn innspillingens sluttid)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "legg til innspilling (uendelig)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "legg til innspilling (stop etter nåværende)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Legg kanal til bouquet" msgid "add service to favourites" msgstr "Legg kanal til favoritter" msgid "add to parental protection" msgstr "legg til i foreldrekontrollen" msgid "advanced" msgstr "avansert" msgid "alphabetic sort" msgstr "sorter alfabetisk" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil gjenopprette\n" "følgende backup:\n" msgid "back" msgstr "Tilbake" msgid "better" msgstr "bedre" msgid "blacklist" msgstr "svartlist" msgid "by Exif" msgstr "av Exif" msgid "change recording (duration)" msgstr "endre innspilling (lengde)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "endre innspilling (sluttid)" msgid "circular left" msgstr "Sirkulær venstre" msgid "circular right" msgstr "Sirkulær høyre" msgid "clear playlist" msgstr "tøm spilliste" msgid "complex" msgstr "kompleks" msgid "config menu" msgstr "Konfigurasjonsmeny" msgid "continue" msgstr "fortsett" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopier til bouquets" msgid "daily" msgstr "Daglig" msgid "delete" msgstr "slett" msgid "delete cut" msgstr "slett klipp" msgid "delete playlist entry" msgstr "slett post i spillliste" msgid "delete saved playlist" msgstr "slett lagret spilliste" msgid "delete..." msgstr "slett..." msgid "disable" msgstr "deaktiver" msgid "disable move mode" msgstr "Slå av flyttemodus" msgid "disabled" msgstr "deaktivert" msgid "do not change" msgstr "ikke endre" msgid "do nothing" msgstr "gjør ingenting" msgid "don't record" msgstr "ikke ta opp" msgid "done!" msgstr "ferdig!" msgid "edit alternatives" msgstr "editer alternativer" msgid "empty" msgstr "tom" msgid "enable" msgstr "aktiver" msgid "enable bouquet edit" msgstr "aktiver bouquet editering" msgid "enable favourite edit" msgstr "aktiver favoritt editering" msgid "enable move mode" msgstr "aktiver flytte modus" msgid "enabled" msgstr "aktivert" msgid "end alternatives edit" msgstr "avslutt alternativ editering" msgid "end bouquet edit" msgstr "avslutt bouquet editering" msgid "end cut here" msgstr "avslutt klipp her" msgid "end favourites edit" msgstr "avslutt favorittt editering" msgid "equal to Socket A" msgstr "lik Socket A" msgid "exit mediaplayer" msgstr "avslutt mediaspiller" msgid "exit movielist" msgstr "avslutt filmliste" msgid "fine-tune your display" msgstr "" msgid "free diskspace" msgstr "ledig diskplass" msgid "full /etc directory" msgstr "full /etc mappe" msgid "go to deep standby" msgstr "gå til dyp standby" msgid "go to standby" msgstr "gå til standby" msgid "hear radio..." msgstr "Høre radio..." msgid "help..." msgstr "Hjelp..." msgid "hide extended description" msgstr "skjul utvidet beskrivelse" msgid "hide player" msgstr "skjul spiller" msgid "horizontal" msgstr "Horisontal" msgid "hour" msgstr "time" msgid "hours" msgstr "timer" msgid "immediate shutdown" msgstr "umiddelbar shutdown" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Innkommende samtale!\n" "%s ringer fra %s!" msgid "init module" msgstr "initialisere modul" msgid "insert mark here" msgstr "sett inn markør her" msgid "jump to listbegin" msgstr "hopp til start på listen" msgid "jump to listend" msgstr "hopp til slutt på listen" msgid "jump to next marked position" msgstr "hopp til neste markerte posisjon" msgid "jump to previous marked position" msgstr "hopp til forrige markerte posisjon" msgid "leave movie player..." msgstr "Forlat filmspiller..." msgid "left" msgstr "venstre" msgid "list style compact" msgstr "Kompakt listestil" msgid "list style compact with description" msgstr "Kompakt listestil med besktivelse" msgid "list style default" msgstr "Default listestil" msgid "list style single line" msgstr "Enkelt linje listestil" msgid "load playlist" msgstr "Hent spilliste" msgid "locked" msgstr "låst" msgid "loopthrough to socket A" msgstr "loopthrough til socket A" msgid "manual" msgstr "Manuell" msgid "menu" msgstr "Meny" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minutt" msgid "minutes" msgstr "minutter" msgid "minutes and" msgstr "minutter og" msgid "move PiP to main picture" msgstr "flytt BiB til hovedbilde" msgid "movie list" msgstr "filmliste" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "aldri" msgid "next channel" msgstr "Neste kanal" msgid "next channel in history" msgstr "Neste kanal i historikken" msgid "no" msgstr "Nei" msgid "no HDD found" msgstr "Ingen harddisk funnet" msgid "no Picture found" msgstr "Intet Bilde funnet" msgid "no module found" msgstr "Ingen modul funnet" msgid "no standby" msgstr "Ingen standby" msgid "no timeout" msgstr "Ingen timeout" msgid "none" msgstr "Ingen" msgid "not locked" msgstr "Ikke låst" msgid "nothing connected" msgstr "Ingenting tilkoblet" msgid "off" msgstr "Av" msgid "on" msgstr "På" msgid "once" msgstr "En gang" msgid "only /etc/enigma2 directory" msgstr "bare /etc/enigma2 mappen" msgid "open servicelist" msgstr "Åpne kanalliste" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Åpne kanalliste(ned)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Åpne kanalliste(opp)" msgid "pass" msgstr "klart" msgid "pause" msgstr "pause" msgid "play entry" msgstr "spill denne" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "" msgid "please press OK when ready" msgstr "Trykk OK når det er klart" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Vennligst vent, henter bilde" msgid "previous channel" msgstr "Forrige kanal" msgid "previous channel in history" msgstr "Forrige kanal i historikken" msgid "record" msgstr "spill inn" msgid "recording..." msgstr "spiller inn..." msgid "remove after this position" msgstr "fjern etter denne posisjon" msgid "remove all alternatives" msgstr "fjern alle alternativer" msgid "remove all new found flags" msgstr "fjern alle nye funnede flag" msgid "remove before this position" msgstr "fjern før denne posisjonen" msgid "remove entry" msgstr "fjern denne" msgid "remove from parental protection" msgstr "fjern fra foreldrekontroll" msgid "remove new found flag" msgstr "fjern ny funnet flag" msgid "remove this mark" msgstr "fjern denne markøren" msgid "repeated" msgstr "gjentatt" msgid "right" msgstr "høyre" msgid "save playlist" msgstr "lagre spilliste" #, python-format msgid "scan done! %d services found!" msgstr "Søking ferdig! %d Kanaler funnet!" msgid "scan done! No service found!" msgstr "Søking ferdig! Ingen kanaler funnet" msgid "scan done! One service found!" msgstr "Søking ferdig! En kanal funnet" #, python-format msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" msgstr "Søking igang - %d %% ferdig! %d kanaler funnet" msgid "scan state" msgstr "Søkestatus" msgid "second" msgstr "sekund" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "sekundær kabel i motorisert LNB" msgid "seconds" msgstr "sekunder" msgid "seconds." msgstr "sekunder." msgid "select movie" msgstr "velg film" msgid "select the movie path" msgstr "" msgid "service pin" msgstr "kanal pin" msgid "setup pin" msgstr "oppsettnings pin" msgid "show EPG..." msgstr "Vis EPG..." msgid "show all" msgstr "vis alle" msgid "show alternatives" msgstr "vis alternativer" msgid "show event details" msgstr "vis sendingdetaljer" msgid "show extended description" msgstr "vis utvidet beskrivelse" msgid "show first tag" msgstr "vis første tag" msgid "show second tag" msgstr "vis andre tag" msgid "show shutdown menu" msgstr "vis shutdown meny" msgid "show single service EPG..." msgstr "Vis EPG for enkelt kanal" msgid "show tag menu" msgstr "vis tag meny" msgid "show transponder info" msgstr "vis transponder info" msgid "shuffle playlist" msgstr "blande spilliste " msgid "shutdown" msgstr "slå av" msgid "simple" msgstr "enkel" msgid "skip backward" msgstr "hopp bakover" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "hopp bakover (skriv inn tid)" msgid "skip forward" msgstr "hopp framover" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "hopp framover (skriv inn tid)" msgid "sort by date" msgstr "sorter på dato" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "standby" msgstr "standby" msgid "start cut here" msgstr "start klipp her" msgid "start timeshift" msgstr "start timeshift" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "stopp BiB" msgid "stop entry" msgstr "stopp entry" msgid "stop recording" msgstr "stopp opptak" msgid "stop timeshift" msgstr "stopp timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "bytt BiB og hovedbilde" msgid "switch to filelist" msgstr "bytt til filliste" msgid "switch to playlist" msgstr "bytt til spilliste" msgid "text" msgstr "Tekst" msgid "this recording" msgstr "denne innspillingen" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "denne kanalen er beskyttet av en foreldrekontroll pin" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "toggle en kutt markør på denne posisjon" msgid "unknown service" msgstr "Ukjent kanal" msgid "until restart" msgstr "inntil restart" msgid "user defined" msgstr "Brukerdefinert" msgid "vertical" msgstr "Vertikal" msgid "view extensions..." msgstr "Vis utvidelser..." msgid "view recordings..." msgstr "Vis innspillinger..." msgid "wait for ci..." msgstr "vent på ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "venter på mmi..." msgid "waiting" msgstr "venter" msgid "weekly" msgstr "Ukentlig" msgid "whitelist" msgstr "hvitliste" msgid "yes" msgstr "Ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (behold feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "din dreambox fungerer kanskje ikke nå. Vennligst les manualen for hvordan du " "får hjelp før du starter om din dreambox." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zapped" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 vil restarte etter gjenopprettelsen" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "%s (%s, %d MB free)" #~ msgstr "%s (%s, %d MB ledig)" #~ msgid "12V Output" #~ msgstr "12V Utgang" #~ msgid "Add Timer" #~ msgstr "Legg til timer." #~ msgid "Apply satellite" #~ msgstr "Lagre satellit" #~ msgid "Ask before zapping" #~ msgstr "Spør før programskifte" #~ msgid "Audio / Video" #~ msgstr "Audio / Video" #~ msgid "Auto show inforbar" #~ msgstr "Autovis Infobar" #~ msgid "Cable provider" #~ msgstr "Kabelleverandør" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassisk" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Do you really want to delete this recording?" #~ msgstr "Vil du virkelig slette dette opptaket?" #~ msgid "" #~ "Do you want to stop the current\n" #~ "(instant) recording?" #~ msgstr "" #~ "Vil du stoppe det kjørende (umiddelbart)\n" #~ "opptak?" #~ msgid "Equal to Socket A" #~ msgstr "Likt Socket A" #~ msgid "Expert Setup" #~ msgstr "Expertinstillinger" #~ msgid "Fast zapping" #~ msgstr "Hurtig programskifte" #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Spill / Plugins" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hei!" #~ msgid "Hide error windows" #~ msgstr "Ikke vis feilmeldinger" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "LCD Setup" #~ msgstr "LCD Instillinger" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "Loopthrough to Socket A" #~ msgstr "Koblet med Tuner A" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Film Meny" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "Nothing connected" #~ msgstr "Ikke noe tilkoblet" #~ msgid "Parental Control" #~ msgstr "Foreldrekontroll" #~ msgid "Parental Lock" #~ msgstr "Foreldrelås" #~ msgid "Positioner mode" #~ msgstr "Rotormodus" #~ msgid "Record Splitsize" #~ msgstr "Split-størrelse for opptak" #~ msgid "Satconfig" #~ msgstr "Satellitinstillinger" #~ msgid "Satelliteconfig" #~ msgstr "Satellitinstillinger" #~ msgid "Secondary cable from Rotor-LNB" #~ msgstr "Kabel nr.2 fra Rotor-LNB" #~ msgid "Setup Lock" #~ msgstr "Setup-Sperre" #~ msgid "Show Satposition" #~ msgstr "Vis Satposisjoner" #~ msgid "Skip confirmations" #~ msgstr "Hopp over bekreftelser" #~ msgid "Socket " #~ msgstr "Sokkel " #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Startwizard" #~ msgid "Thanks for using the wizard. Your box is now ready to use." #~ msgstr "Takk for at du brukte Wizarden. Din boks er klar til bruk." #~ msgid "" #~ "Thanks for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using you Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Takk for at du brukte denne guiden. Din Dreambox er klar til bruk.Trykk " #~ "OK for å begynne å bruke din Dreambox." #~ msgid "Toggle EPG type with INFO button" #~ msgstr "Endre EPG-Type ved å trykke INFO knappen" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Harddisk kunne ikke initialisieres.\n" #~ "Vennligst les manualen.\n" #~ "Feil: " #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Anvendelse" #~ msgid "Usage Settings" #~ msgstr "Anvendelsesinstillinger" #~ msgid "Usage settings" #~ msgstr "Anvendelsesinstillinger" #~ msgid "" #~ "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After " #~ "that,press OK." #~ msgstr "" #~ "Bruk opp/ned tastene på fjernkontrollen til å velge. Trykk deretter OK." #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Video skifter" #~ msgid "Visualize positioner movement" #~ msgstr "Vis rotorbevegelsen" #~ msgid "Yes, scan now" #~ msgstr "Ja, søk nå." #~ msgid "add bouquet..." #~ msgstr "Legg til bouquet..." #~ msgid "copy to favourites" #~ msgstr "Kopier til favoritter" #~ msgid "empty/unknown" #~ msgstr "Tom/ukjent" #~ msgid "enter recording duration" #~ msgstr "Skriv inn opptakslengde" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "spill neste i spillelisten" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "spill forrige i spillelisten" #~ msgid "record indefinitely" #~ msgstr "Ubegrenset opptak" #~ msgid "remove bouquet" #~ msgstr "Fjern bouquet" #~ msgid "remove service" #~ msgstr "Fjern kanal" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Søk avsluttet.\n" #~ "%d kanaler funnet!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "Søk avsluttet.\n" #~ "Ingen kanaler funnet!." #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "Søk avsluttet.\n" #~ "En kanal funnet!" #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "Søker - %d %% ferdig!\n" #~ "%d kanaler funnet!" #~ msgid "select Slot" #~ msgstr "Velg Slot" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "hopp bakover (egendefinert)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "hopp framover (egendefinert)" #~ msgid "stop after current event" #~ msgstr "Stopp etter nåværende sending"