# Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 00:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-30 22:47+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: none \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Nederlands\n" "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid " " msgstr " " msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d zenders gevonden!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d-%m-%Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB vrij)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface actief is." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "" "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk " "sleutel" msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI Download mislukt:" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kan veilig dit image schrijven!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 map" msgid "/var directory" msgstr "/var map" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V Uitgang" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "Altijd 16:9" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuten" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n" "Wilt u uw versie behouden?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n" "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n" "Wilt u dit toestaan?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Een opname is gestart:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Bezig met opnemen.\n" "Wat wilt u doen?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor " "instellingen te wijzigen." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting " "start." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n" "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n" "schakelen. Wilt u dit toestaan?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timer opname mislukt!\n" "Verander van zender en probeer opnieuw.\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Audio/Video" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "Standaard AC3" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" msgid "About" msgstr "Uw Dreambox" msgid "About..." msgstr "Uw Dreambox" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets" msgid "Action:" msgstr "Aktie:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activeer Picture In Picture" msgid "Activate network settings" msgstr "Activeer netwerkinstellingen" msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter instelllingen" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "Add Bookmark" msgstr "Markeerpunt toevoegen" msgid "Add a mark" msgstr "Plaats markering" msgid "Add a new title" msgstr "Nieuwe titel toevoegen" msgid "Add timer" msgstr "Timer" msgid "Add title" msgstr "Titel toevoegen" msgid "Add to bouquet" msgstr "Aan boeket toevoegen" msgid "Add to favourites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig " "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af " "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren." msgid "Advanced" msgstr "Expert" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Geavanceerde video instellingen" msgid "After event" msgstr "Na opname" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. " "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "All" msgstr "Alles" msgid "All Satellites" msgstr "Alle Satellieten" msgid "Alpha" msgstr "Transparantie" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternative radio modus" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternatieve tuner prioriteit" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig" msgid "An unknown error occured!" msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Bent u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n" "\n" msgid "Artist" msgstr "Artiest" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:" msgid "Ask user" msgstr "Vraag gebruiker" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "Audio Opties..." msgid "Authoring mode" msgstr "Creatie wijze" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatisch scart schakelen" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisch zoeken" msgid "Available format variables" msgstr "Beschikbare formaten" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Terug" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Location" msgstr "Backup locatie" msgid "Backup Mode" msgstr "Backup modus" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien." msgid "Band" msgstr "Band" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" msgid "Begin time" msgstr "Starttijd" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Aktie na 'start afspelen'" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Aktie na 'stop afspelen'" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Aktie na 'einde bestand'" msgid "Bookmarks" msgstr "Markeerpunten :" msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" msgid "Burn DVD" msgstr "Beschrijf DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Brand deze image op DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Schrijf op DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk " "zichtbaar." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CF Drive" msgstr "CF Drive" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen" msgid "Call monitoring" msgstr "Bel monitor" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Kan feed map niet doorgeven" msgid "Capacity: " msgstr "Capaciteit: " msgid "Card" msgstr "Kaart" msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Verander van boeket tijdens zappen" msgid "Change dir." msgstr "Wijzig map." msgid "Change pin code" msgstr "Verander pincode" msgid "Change service pin" msgstr "Wijzig zender pincode" msgid "Change service pins" msgstr "Wijzig zender pincode" msgid "Change setup pin" msgstr "Wijzig menu pincode" msgid "Channel" msgstr "Kanaal" msgid "Channel Selection" msgstr "Zenderkeuze" msgid "Channel:" msgstr "Zender:" msgid "Channellist menu" msgstr "Zenderlijst menu" msgid "Chap." msgstr "Hfdst." msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" msgid "Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" msgid "Check" msgstr "Controleer" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Controleert bestandssysteem..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Selecteer een tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Kies boeket" msgid "Choose source" msgstr "Bron kiezen" msgid "Choose target folder" msgstr "Kies doelmap" msgid "Choose your Skin" msgstr "Kies een Skin" msgid "Cleanup" msgstr "Opruimen" msgid "Clear before scan" msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?" msgid "Clear log" msgstr "Log wissen" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "Code rate high" msgstr "Hoge ontvangst rate" msgid "Code rate low" msgstr "Lage ontvangst rate" msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" msgid "Collection name" msgstr "DVD naam" msgid "Collection settings" msgstr "Verzamel instellingen" msgid "Color Format" msgstr "Beeldinstelling" msgid "Command execution..." msgstr "Commando uitvoeren..." msgid "Command order" msgstr "Commando volgorde" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Comitted DiSEqC commando" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact flash kaart" msgid "Complete" msgstr "Compleet" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)" msgid "Configuration Mode" msgstr "Configuratie modus" msgid "Configuring" msgstr "Configureren" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer conflict!" msgid "Connected to" msgstr "Verbonden met" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Verbonden met Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Verbinden met Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Verbinding met Fritz!Box\n" "mislukt! (%s)\n" "probeer opnieuw..." msgid "Constellation" msgstr "Constellatie" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!" msgid "Continue in background" msgstr "Verder in de achtergrond" msgid "Continue playing" msgstr "Afspelen voortzetten" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "DVD-ISO maken" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt." msgid "Creating partition failed" msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" msgid "Current Transponder" msgstr "Huidige transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Huidige instellingen:" msgid "Current version:" msgstr "Actuele versie:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen" msgid "Customize" msgstr "Diversen" msgid "Cut" msgstr "Knip" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Cutlist editor..." msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "DVD speler" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD medium hulpmiddel" msgid "Danish" msgstr "Deens" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Deep Standby" msgstr "Uitschakelen" msgid "Default services lists" msgstr "Standaard zenderlijst" msgid "Default settings" msgstr "Standaard instellingen" msgid "Delay" msgstr "Vertraging" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Delete entry" msgstr "Verwijder invoer" msgid "Delete failed!" msgstr "Verwijderen mislukt!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Niet geconfigureerde satellietpositie\n" "%s verwijderen?" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Destination directory" msgstr "Doel map" msgid "Detected HDD:" msgstr "Gedetecteerde harde schijf:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Gedetecteerde tuners:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-modus" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC herhaling" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Map %s bestaat niet." msgid "Disable" msgstr "Uit" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Picture In Picture uitschakelen" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Ondertitels uit" msgid "Disable timer" msgstr "Timer uitschakelen" msgid "Disabled" msgstr "Gedeactiveerd" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Verbinding metFritz!Box\n" "verbroken! (%s)\n" "probeer opnieuw..." msgid "Dish" msgstr "Schotel" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "16:9 materiaal weergeven als" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "4:3 materiaal weergeven als" msgid "Display Setup" msgstr "Display instellingen" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Wilt u echt deze applicatie\n" "\"%s\" verwijderen?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n" "Dit kan enige tijd duren!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Wilt u %s echt wissen?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Wilt u echt deze applicatie\n" "\"%s\" downloaden?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n" "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wilt u nu een backup maken?\n" "Druk op OK en een ogenblik geduld!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n" "Druk op OK en een ogenblik geduld!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)" msgid "Download" msgstr "Downloaden" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher" msgid "Download Plugins" msgstr "Downloaden" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: " msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Beschikbare applicaties" msgid "Downloading" msgstr "Downloading" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)" msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" msgid "E" msgstr "O" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG selectie" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!" msgid "East" msgstr "Oost" msgid "Edit" msgstr "Bewerk" msgid "Edit DNS" msgstr "DNS wijzigen" msgid "Edit Title" msgstr "Bewerk Titel" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel" msgid "Edit services list" msgstr "Wijzig zenderlijst" msgid "Edit settings" msgstr "Instellingen wijzigen" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n" msgid "Edit title" msgstr "Wijzig titel" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Electronische Programma Gids" msgid "Enable" msgstr "Aan" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Meerdere boeketten toestaan" msgid "Enable parental control" msgstr "Zet kinderslot aan" msgid "Enable timer" msgstr "Timer activeren" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Encryption" msgstr "Encryptie" msgid "Encryption Key" msgstr "Encryptie sleutel" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Encryptie Sleuteltype" msgid "Encryption Type" msgstr "Encryptie type" msgid "End time" msgstr "Eindtijd" msgid "EndTime" msgstr "Eindtijd" msgid "English" msgstr "Engels" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n" "via e-mail: stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2007 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:" msgid "Enter main menu..." msgstr "Ga naar hoofdmenu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Voer de zender pincode in" msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "Error executing plugin" msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fout: %s\n" "Opnieuw?" msgid "Eventview" msgstr "Programma overzicht" msgid "Everything is fine" msgstr "Alles is in orde" msgid "Execution Progress:" msgstr "Voortgang extern commando:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Voortgang voltooid!" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" msgid "Exit editor" msgstr "Editor afsluiten" msgid "Exit the wizard" msgstr "Wizard afsluiten" msgid "Exit wizard" msgstr "Wizard afsluiten" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Uitgebreide instellingen..." msgid "Extensions" msgstr "Applicaties" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Fabrieksinstellingen" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgid "Fast" msgstr "Snel" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Snelle DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Vooruitspoel snelheid" msgid "Fast epoch" msgstr "Snel spoelen" msgid "Favourites" msgstr "Favorieten" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Bestandssysteem controle..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten" msgid "Finetune" msgstr "Fijn afst." msgid "Finished" msgstr "Voltooid" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Configuratie van uw netwerk is voltooid" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid" msgid "Finnish" msgstr "Fins" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden." msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flashing failed" msgstr "Flashen mislukt" msgid "Format" msgstr "Formaat" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen" msgid "Frame size in full view" msgstr "Frame grootte in vol beeld" msgid "French" msgstr "Frans" msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" msgid "Frequency bands" msgstr "Frequentiebanden" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Freqentie stappen" msgid "Fri" msgstr "Vr" msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" msgid "Frisian" msgstr "" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP adres" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor versie: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck mislukt" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n" "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "German" msgstr "Duits" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..." msgid "Goto 0" msgstr "Naar 0 positie" msgid "Goto position" msgstr "Naar positie draaien" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafische Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Grieks" msgid "Guard Interval" msgstr "Guard interval" msgid "Guard interval mode" msgstr "Guard interval modus" msgid "Harddisk" msgstr "Harde schijf..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Harde schijf instellingen" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Harde schijf standby na" msgid "Hidden network SSID" msgstr "Verborgen netwerk SSID" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hiërarchie informatie" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiërarchie modus" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?" msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" msgid "IP Address" msgstr "IP Adres" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!" msgid "ISO path" msgstr "ISO pad" msgid "Icelandic" msgstr "Ijslands" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n" "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere " "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n" "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de " "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag " "mogelijk.\n" "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle " "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n" "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap " "ingestelt.\n" "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Image flash utility" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image vernieuwen" msgid "In Progress" msgstr "Is bezig" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Verhoogd voltage" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "Infobalk" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobalk weergavetijd" msgid "Information" msgstr "Informatie" msgid "Init" msgstr "Initialiseren" msgid "Initialization..." msgstr "Formatteren..." msgid "Initialize" msgstr "Formatteer" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Formatteren harde schijf..." msgid "Input" msgstr "Invoer" msgid "Installing" msgstr "Installeert" msgid "Installing Software..." msgstr "Software wordt geïnstalleerd..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..." msgid "Instant Record..." msgstr "Directe opname..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Geïntegreerde ethernet" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Geïntegreerde WiFi" msgid "Intermediate" msgstr "Uitgebreid" msgid "Internal Flash" msgstr "Intern geheugen" msgid "Invalid Location" msgstr "Ongeldige locatie" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s" msgid "Inversion" msgstr "Inversie" msgid "Invert display" msgstr "Inverteer display" msgid "Italian" msgstr "Italiaans" msgid "Job View" msgstr "Voortgang" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Alleen scalen" msgid "Keyboard Map" msgstr "Toetsenbord layout" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Toetsenbord instelling" msgid "Keymap" msgstr "Toetsenbord layout" msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN adapter" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Taalkeuze" msgid "Language..." msgstr "Taal..." msgid "Last speed" msgstr "Laatste snelheid" msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "DVD speler afsluiten?" msgid "Left" msgstr "Links" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Limiet oost" msgid "Limit west" msgstr "Limiet west" msgid "Limits off" msgstr "Limieten uit" msgid "Limits on" msgstr "Limieten aan" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Verbind titels met een DVD menu" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lijst van opslagmedia" msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu" msgid "Local Network" msgstr "Lokaal netwerk" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "Lock:" msgstr "Lock:" msgid "Long Keypress" msgstr "Lange toetsdruk" msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" msgid "MMC Card" msgstr "MMC kaart" msgid "MORE" msgstr "MEER" msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "Mainmenu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Markeer dit als 'in' punt" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Markeer dit als 'uit' punt" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Universele markering" msgid "Manual Scan" msgstr "Handmatig zoeken" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder handmatig" msgid "Margin after record" msgstr "Marge na afloop opname (minuten)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge voor opname (minuten)" msgid "Media player" msgstr "Mediaspeler" msgid "MediaPlayer" msgstr "Mediaspeler" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Medium is niet leeg!" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "Mkfs failed" msgstr "MakeFileSystem mislukt" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Model: " msgstr "Model: " msgid "Modulation" msgstr "Modulatie" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Ma" msgid "Mon-Fri" msgstr "Ma t/m Vr" msgid "Monday" msgstr "Maandag" msgid "Mount failed" msgstr "Mount mislukt" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Verplaats Picture In Picture" msgid "Move east" msgstr "Draai oost" msgid "Move west" msgstr "Draai west" msgid "Movielist menu" msgstr "Opname menu" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Geluid uit" msgid "N/A" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "NEXT" msgstr "VOLGENDE" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!" msgid "NOW" msgstr "NU" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nameserver instellingen" msgid "Nameserver settings" msgstr "Nameserver instellingen" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "Network Configuration..." msgstr "Netwerk Configuratie..." msgid "Network Mount" msgstr "Netwerk mount" msgid "Network SSID" msgstr "Netwerk SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Netwerk instellingen" msgid "Network scan" msgstr "Netwerk zoeken" msgid "Network setup" msgstr "Netwerk instellingen" msgid "Network test" msgstr "Netwerk test" msgid "Network test..." msgstr "Netwerk test..." msgid "Network..." msgstr "Netwerk..." msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Netwerk wizard" msgid "New" msgstr "Nieuw" msgid "New pin" msgstr "Nieuwe pincode" msgid "New version:" msgstr "Nieuwe versie:" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Geen 50Hz, sorry! :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd." msgid "No Networks found" msgstr "Geen Netwerken gevonden" msgid "No backup needed" msgstr "Backup niet benodigd" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Geen data op transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgid "No details for this image file" msgstr "Geen gedetailleerde gegevens voor dit bestand" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd." msgid "No free tuner!" msgstr "Geen vrije tuner!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer " "opnieuw." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Geen geschikte positioner gevonden." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames." msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Geen tuner geactiveerd!\n" "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ongeldige pincode!\n" "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n" "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ongeldige menu pincode!\n" "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n" "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Geen werkende locale netwerk adapter gevonden.\n" "Controleer of er een netwerk kabel is geplaatst en uw netwerk correct is " "geconfigureerd." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Geen werkende draadloze netwerk adapter gevonden.\n" "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk " "correct is geconfigureerd." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n" "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw " "lokale netwerk interface." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nee, vanaf begin herstarten" msgid "No, do nothing." msgstr "nee, geen aktie." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nee, later handmatig zoeken." msgid "None" msgstr "geen" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nonlineair" msgid "North" msgstr "Noord" msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d " "MB benodigd, %d MB beschikbaar)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Niets gevonden!\n" "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn." msgid "Now Playing" msgstr "Weergave loopt" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk " "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze " "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n" "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD Instellingen" msgid "OSD visibility" msgstr "OSD tranparantie" msgid "Off" msgstr "Uit" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "One" msgstr "Een" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online software update" msgid "Only Free scan" msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen" msgid "Orbital Position" msgstr "Orbit positie" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package list update" msgstr "Pakketlijst vernieuwen" msgid "Packet management" msgstr "Pakket beheer" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Bovengelegen map" msgid "Parental control" msgstr "Kinderslot" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Kinderslot zender-editor" msgid "Parental control setup" msgstr "Kinderslot instellingen" msgid "Parental control type" msgstr "Kinderslot type" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP Instellingen" msgid "PicturePlayer" msgstr "PicturePlayer" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Navigatie" msgid "Pin code needed" msgstr "Pincode benodigd" msgid "Play" msgstr "Afspelen" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Speel Muziek-CD" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Opname afspelen..." msgid "Please Reboot" msgstr "A.u.b. herstarten" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Selecteer het te scannen medium..." msgid "Please change recording endtime" msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b." msgid "Please check your network settings!" msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Kies een applicatie a.u.b..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b." msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick " "(min grootte van 64 mb)!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "" "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig " "bent. " msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in " msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b." msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b." msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Volg nu de instructies op uw TV" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden " "wordt nu de standaard map gebruikt." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Druk op OK om door te gaan." msgid "Please press OK!" msgstr "Druk op OK a.u.b!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selecteer een afspeellijst..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selecteer een subzender..." msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Selecteer markering om te filteren..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Selecteer doel map of medium" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Selecteer het opname pad..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Instellingen voor Tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Instellingen voor Tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Instellingen voor Tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n" "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n" "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk " "daarna op OK." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..." msgid "Please wait..." msgstr "Eventjes geduld..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..." msgid "Plugin browser" msgstr "Applicatie browser" msgid "Plugins" msgstr "Applicaties" msgid "Polarity" msgstr "Polariteit" msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" msgid "Polish" msgstr "Pools" msgid "Port A" msgstr "Poort A" msgid "Port B" msgstr "Poort B" msgid "Port C" msgstr "Poort C" msgid "Port D" msgstr "Poort D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" msgid "Positioner" msgstr "Rotor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Rotor fijnafstelling" msgid "Positioner movement" msgstr "Rotor draaien" msgid "Positioner setup" msgstr "Rotor instellingen" msgid "Positioner storage" msgstr "Rotor positie opslaan" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Vooraf ingestelde transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b." msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Druk op OK om op te slaan" msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Druk op OK om te wijzigen." msgid "Press OK to scan" msgstr "Druk OK om te zoeken." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Druk OK om te zoeken." msgid "Prev" msgstr "Vorige" msgid "Preview menu" msgstr "Voorbeeld menu" msgid "Primary DNS" msgstr "Primaire DNS" msgid "Properties of current title" msgstr "Instellingen van huidige titel" msgid "Protect services" msgstr "Beveilig zenders" msgid "Protect setup" msgstr "Beveilig menu" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider to scan" msgstr "Zoek op provider" msgid "Providers" msgstr "Providers" msgid "Quickzap" msgstr "Snelzap" msgid "RC Menu" msgstr "Afstandsbediening menu" msgid "RF output" msgstr "RF modulator" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS Feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Afsluiten zonder opslaan?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Subzenders snelzap verlaten?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Nu herstarten?" msgid "Really restart now?" msgstr "Nu herstarten?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Nu uitschakelen?" msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" msgid "Reception Settings" msgstr "Ontvangstinstellingen" msgid "Record" msgstr "Opname" msgid "Recorded files..." msgstr "Opgenomen bestanden..." msgid "Recording" msgstr "Opnemen" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang" msgid "Reenter new pin" msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in" msgid "Refresh Rate" msgstr "Ververs ratio" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Herhalingsfrequentie selectie" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Markeerpunt verwijderen" msgid "Remove Plugins" msgstr "Verwijderen" msgid "Remove a mark" msgstr "Verwijder een markeerpunt" msgid "Remove currently selected title" msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen" msgid "Remove plugins" msgstr "Verwijderen" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?" msgid "Remove title" msgstr "Titel verwijderen" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)." msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" msgid "Repeat" msgstr "Herhaling" msgid "Repeat Type" msgstr "Timer frequentie" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?" msgid "Repeats" msgstr "Herhalingen" msgid "Reset" msgstr "Herladen" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Herstel en renumerate titel namen" msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" msgid "Restart" msgstr "Dreambox herstarten" msgid "Restart GUI" msgstr "GUI herstarten" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Herstart Enigma2 nu?" msgid "Restart network" msgstr "Netwerk herstarten" msgid "Restart test" msgstr "Herstart test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te " "activeren." msgid "Resume from last position" msgstr "Ga door op laatste positie" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Ga door met afspelen" msgid "Return to file browser" msgstr "Terug naar de bestandslijst" msgid "Return to movie list" msgstr "Terug naar de opname lijst" msgid "Return to previous service" msgstr "Terug naar laatste zender" msgid "Rewind speeds" msgstr "Terugspoel snelheid" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor draaisnelheid" msgid "Running" msgstr "In behandeling" msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Za" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat-/Schotel instellingen" msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Apparartuur instellingen" msgid "Satellites" msgstr "Satellieten" msgid "Satfinder" msgstr "Signaalzoeker" msgid "Sats" msgstr "Satellieten" msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Save Playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" msgid "Scaling Mode" msgstr "Schaalmodus" msgid "Scan " msgstr "Zoeken" msgid "Scan QAM128" msgstr "Zoek QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Zoek QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Zoek QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Zoek QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Zoek QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Zoek SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Zoek SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "WiFi netwerken zoeken" msgid "Scan additional SR" msgstr "Zoek ook op SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Zoek band EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Zoek band EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Zoek band EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Zoek band EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Zoek band EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Zoek band EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Zoek band EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Zoek band US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Zoek band US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Zoek band US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Zoek band US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Zoek band US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden " "DiSEqC rotor" msgid "Search east" msgstr "Zoek oost" msgid "Search west" msgstr "Zoek west" msgid "Secondary DNS" msgstr "Secondaire DNS" msgid "Seek" msgstr "Zoeken" msgid "Select HDD" msgstr "Kies harde schijf" msgid "Select Location" msgstr "Selecteer locatie" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Netwerk adapter selecteren" msgid "Select a movie" msgstr "Kies een opname" msgid "Select audio mode" msgstr "Kies audio modus" msgid "Select audio track" msgstr "Kies audiospoor" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selecteer een zender voor opname" msgid "Select image" msgstr "Selecteer bestand" msgid "Select refresh rate" msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie" msgid "Select video input" msgstr "Selecteer video ingang" msgid "Select video mode" msgstr "Selecteer video modus" msgid "Selected source image" msgstr "Selecteer bron bestand" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Verstuur DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu" msgid "Sequence repeat" msgstr "Herhaal sequence" msgid "Service" msgstr "Stream informatie" msgid "Service Scan" msgstr "Zenders zoeken" msgid "Service Searching" msgstr "Zenders zoeken" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Zender ongeldig!\n" "(Timeout reading PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Zender niet gevonden!\n" "(SID not found in PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Zenders zoeken" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Zender niet beschikbaar\n" "Controleer uw tuner configuratie!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Zender" msgid "Services" msgstr "Zenders" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz" msgid "Set as default Interface" msgstr "Als standaard interface instellen" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Stel deze interface in als standaard" msgid "Set limits" msgstr "Limieten instellen" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Setup" msgstr "Instellingen" msgid "Setup Mode" msgstr "Menu modus" msgid "Show Info" msgstr "Info weergeven" msgid "Show WLAN Status" msgstr "WLAN status weergeven" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Knipperende klok gedurende opname" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar" msgid "Show services beginning with" msgstr "Laat zenders zien die beginnen met" msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio weergave modus..." msgid "Show the tv player..." msgstr "TV weergave modus..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Slaaptimer activeren na" msgid "Similar" msgstr "Gelijkwaardig" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:" msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)" msgid "Single" msgstr "Enkel" msgid "Single EPG" msgstr "Zender EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Één satelliet" msgid "Single transponder" msgstr "Één transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Stap voor stap" msgid "Skin..." msgstr "Skin..." msgid "Sleep Timer" msgstr "Slaaptimer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Slaaptimer aktie:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Langzaam" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Stap snelheid" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Ergens anders" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n" "\n" "Kies een andere lokatie a.u.b..." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorteer A/Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sorteer tijd" msgid "Sound" msgstr "Geluid" msgid "Soundcarrier" msgstr "Geluidskanaal" msgid "South" msgstr "Zuid" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Afsluiten" msgid "Start from the beginning" msgstr "Start vanaf het begin" msgid "Start recording?" msgstr "Start opname?" msgid "Start test" msgstr "Start test" msgid "StartTime" msgstr "Starttijd" msgid "Starting on" msgstr "Start op" msgid "Step east" msgstr "Stap > oost" msgid "Step west" msgstr "Stap > west" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Timeshift annuleren?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stop afspelen van deze opname?" msgid "Stop test" msgstr "Stop test" msgid "Store position" msgstr "Sla positie op" msgid "Stored position" msgstr "Opgeslagen positie" msgid "Subservice list..." msgstr "Subzenderlijst..." msgid "Subservices" msgstr "Subzenders" msgid "Subtitle selection" msgstr "Ondertitel selectie" msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" msgid "Sun" msgstr "Zo" msgid "Sunday" msgstr "Zondag" msgid "Swap Services" msgstr "Zenders omwisselen" msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Ga naar volgende subzender" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Ga naar vorige subzender" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "Systeem" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Vertaling door M. Weeren\n" "www.satellietland.nl\n" "\n" "Officieel distributeur van\n" "Dream Multimedia producten" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!" msgid "TV System" msgstr "TV Systeem" msgid "Table of content for collection" msgstr "Inhoudslijst voor verzameling" msgid "Tag 1" msgstr "Tag 1" msgid "Tag 2" msgstr "Tag 2" msgid "Tags" msgstr "Markeringen" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrisch" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Regio" msgid "Test mode" msgstr "Test modus" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-berichtbox?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n" "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "De DVD standaard supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox " "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Het volgende apparaat is gevonden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n" "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat " "nu doen?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu Dreambox " "verder configureren door op OK te drukken." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent " "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw " "eigen risico!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Dit pakket bevat geen data." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Het pad %s bestaat al." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "De slaaptimer is geactiveerd." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "De wizard is nu gereed." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om " "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het " "flash geheugen schrijven?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen " "op deze disk." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!" msgid "This is step number 2." msgstr "Dit is stap nummer 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Deze test controleert de Nameservers.\n" "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n" "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n" "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan." msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden " "is.\n" "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n" "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n" "- Controleer of de kabel niet defect is." msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden " "is.\n" "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n" "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n" "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch " "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n" "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n" "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n" "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n" "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n" "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk " "heeft." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter." msgid "Three" msgstr "Drie" msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" msgid "Thu" msgstr "Do" msgid "Thumbnails" msgstr "Voorbeelden" msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" msgid "Time" msgstr "Tijd" msgid "Time/Date Input" msgstr "Tijd/Datum invoer" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Timer bewerken" msgid "Timer Editor" msgstr "Timer Editor" msgid "Timer Type" msgstr "Timer type" msgid "Timer entry" msgstr "Timer invoer" msgid "Timer log" msgstr "Timer log" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n" "A.u.b. herbekjk het!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Timerlogica fout" msgid "Timer selection" msgstr "Timer selectie" msgid "Timer status:" msgstr "Timer status:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift is niet mogelijk!" msgid "Timeshift path..." msgstr "Timeshift pad..." msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title properties" msgstr "Titel instellingen" msgid "Titleset mode" msgstr "Titelset modus" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgid "Tone mode" msgstr "Tone modus" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "Spoor" msgid "Translation" msgstr "Vertaling" msgid "Translation:" msgstr "Vertaling:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Transmissie modus" msgid "Transmission mode" msgstr "Transmissie modus" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder type" msgid "Tries left:" msgstr "Aantal pogingen over:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een " "ogenblik a.u.b." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een " "ogenblik a.u.b." msgid "Tue" msgstr "Di" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" msgid "Tune" msgstr "Afstemmen" msgid "Tune failed!" msgstr "Afstemmen mislukt!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner" msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Slot" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner configuratie" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turks" msgid "Two" msgstr "Twee" msgid "Type of scan" msgstr "Zoekmodus" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" msgid "USB stick wizard" msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n" "Foutmelding:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n" "Foutmelding:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC commando" msgid "Universal LNB" msgstr "Universeel LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount mislukt" msgid "Update" msgstr "Update" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Dreambox software vernieuwen" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten " "duren." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?" msgid "Upgrading" msgstr "Bezig met update" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b." msgid "Use" msgstr "Gebruik" msgid "Use DHCP" msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)" msgid "Use Interface" msgstr "Gebruik interface" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Gebruik stroommeting" msgid "Use a gateway" msgstr "Gateway gebruiken" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven" msgid "Use power measurement" msgstr "Meet stroomopname" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n" "\n" "Instellingen voor tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. " "Druk daarna op OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "USALS aanschakelen" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen" msgid "Used service scan type" msgstr "Gebruikte zoekmethode" msgid "User defined" msgstr "Door u ingesteld" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video fijn instellingen..." msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video fijn instellingen wizard" msgid "Video Output" msgstr "Video uitgang" msgid "Video Setup" msgstr "Video instellingen" msgid "Video Wizard" msgstr "Video Wizard" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video ingang selectie\n" "\n" "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n" "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd." msgid "Video mode selection." msgstr "Video modus selectie" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass Interactive weergeven" msgid "View teletext..." msgstr "Teletekst weergeven..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtueel Toetsenbord" msgid "Voltage mode" msgstr "Spanningsmodus" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA of WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS bij 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Wacht..." msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. " "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er " "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n" "Druk nu op OK om met de test te beginnen." msgid "Wed" msgstr "Wo" msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" msgid "Weekday" msgstr "Weekdag" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Wekom bij de Cutlist editor.\n" "\n" "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start " "cut'.\n" "\n" "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het " "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw " "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Welkom.\n" "\n" "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n" "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan." msgid "Welcome..." msgstr "Welkom..." msgid "West" msgstr "West" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Wat wilt u zoeken?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?" msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" msgid "Wireless Network" msgstr "Draadloos netwerk" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Schrijven mislukt!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid" msgid "YPbPr" msgstr "Component" msgid "Year" msgstr "Jaar" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja en verwijder dit bestand" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, terug naar de opname lijst" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, de handleiding weergeven" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u " "wenst te installeren." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren." msgid "You cannot delete this!" msgstr "U kunt dit niet wissen!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt " "dit later vanuit het menu alsnog doen." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af " "te sluiten. " msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de " "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. " "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. " "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n" "Druk op OK om de backup te starten." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van " "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n" "Druk op OK om de backup te starten." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK " "om de backup te starten." msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. " "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Wacht op %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen " "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n" "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet " "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt " "plaatsen." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n" "\n" "Wilt u nu een pincode instellen?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het " "update proces." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer " "instellingen en kabels en probeer opnieuw." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n" "Druk op OK, om dit proces te starten." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n" "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n" "\n" "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternatieven bewerken]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[boeketten bewerken]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[favorieten bewerken]" msgid "[move mode]" msgstr "[verplaats modus]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Boeket bewerken afsluiten" msgid "abort favourites edit" msgstr "Favorieten bewerken afsluiten" msgid "about to start" msgstr "start direct" msgid "activate current configuration" msgstr "activeer huidige configuratie" msgid "add a nameserver entry" msgstr "voeg een nameserver toe" msgid "add alternatives" msgstr "Alternatieven toevoegen" msgid "add bookmark" msgstr "Markeerpunt toevoegen" msgid "add bouquet" msgstr "Boeket toevoegen" msgid "add directory to playlist" msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen" msgid "add file to playlist" msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst" msgid "add files to playlist" msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen" msgid "add marker" msgstr "Markeerpunt invoegen" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Start opname en voer opnameduur in" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Start opname en voer de eindtijd in" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Start een onbeperkte opname" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending" msgid "add service to bouquet" msgstr "Zender toevoegen aan boeket" msgid "add service to favourites" msgstr "Zender toevoegen aan favorieten" msgid "add to parental protection" msgstr "Zender op kinderslot zetten" msgid "advanced" msgstr "geavanceerd" msgid "alphabetic sort" msgstr "Alfabetisch sorteren" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n" "wilt zetten:\n" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Audio spoor (%s) formaat" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Audio spoor (%s) taal" msgid "audio tracks" msgstr "audio sporen" msgid "auto" msgstr "" msgid "back" msgstr "Terug" msgid "background image" msgstr "achtergrond bestand" msgid "backgroundcolor" msgstr "Achtergrond kleur" msgid "better" msgstr "beter" msgid "black" msgstr "zwart" msgid "blacklist" msgstr "zwarte lijst" msgid "blue" msgstr "blauw" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Schrijf audio spoor (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "Wijzig opnameduur" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Wijzig opname eindtijd" msgid "chapters" msgstr "hoofdstukken" msgid "choose destination directory" msgstr "kies doel map" msgid "circular left" msgstr "circular links" msgid "circular right" msgstr "circular rechts" msgid "clear playlist" msgstr "Afspeellijst leeg maken" msgid "complex" msgstr "complex" msgid "config menu" msgstr "configuratiemenu" msgid "confirmed" msgstr "bevestigd" msgid "connected" msgstr "Verbonden" msgid "continue" msgstr "Doorgaan" msgid "copy to bouquets" msgstr "Kopieer naar boeketten" msgid "create directory" msgstr "Map aanmaken" msgid "daily" msgstr "dagelijks" msgid "day" msgstr "dag" msgid "delete cut" msgstr "Wis snijpunt" msgid "delete file" msgstr "Verwijder bestand" msgid "delete playlist entry" msgstr "wis item in de afspeellijst" msgid "delete saved playlist" msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen" msgid "delete..." msgstr "Wissen..." msgid "disable" msgstr "deactiveren" msgid "disable move mode" msgstr "Verplaats modus deactiveren" msgid "disabled" msgstr "gedeactiveerd" msgid "disconnected" msgstr "Verbroken" msgid "do not change" msgstr "niet schakelen" msgid "do nothing" msgstr "Geen aktie" msgid "don't record" msgstr "Niet opnemen" msgid "done!" msgstr "gereed!" msgid "edit alternatives" msgstr "Alternatieven bewerken" msgid "empty" msgstr "leeg" msgid "enable" msgstr "activeren" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Boeket bewerken activeren" msgid "enable favourite edit" msgstr "favorieten bewerken activeren" msgid "enable move mode" msgstr "Verplaatsmodus activeren" msgid "enabled" msgstr "geactiveerd" msgid "end alternatives edit" msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren" msgid "end bouquet edit" msgstr "Boeket bewerken deactiveren" msgid "end cut here" msgstr "Stop snijpunt hier" msgid "end favourites edit" msgstr "favorieten bewerken deactiveren " msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 en netwerk" msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Mediaspeler afsluiten" msgid "exit movielist" msgstr "Opname menu afsluiten" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "verlaat nameserver configuratie" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "verlaat netwerk adapter configuratie" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu" msgid "exit network interface list" msgstr "verlaat netwerk interface lijst" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu" msgid "failed" msgstr "mislukt" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "bestandnaam" msgid "fine-tune your display" msgstr "Uw scherm fijn-afstellen" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk" msgid "free" msgstr "vrij" msgid "free diskspace" msgstr "ruimte vrij..." msgid "go to deep standby" msgstr "uitschakelen" msgid "go to standby" msgstr "standby-stand" msgid "green" msgstr "groen" msgid "hear radio..." msgstr "Luister naar radio..." msgid "help..." msgstr "help..." msgid "hidden network" msgstr "verborgen netwerk" msgid "hide extended description" msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie" msgid "hide player" msgstr "Afspelen op de achtergrond" msgid "horizontal" msgstr "horizontaal" msgid "hour" msgstr "uur" msgid "hours" msgstr "uren" msgid "immediate shutdown" msgstr "Onmiddellijk uitschakelen" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "inkomend gesprek!\n" "%s gesprek met %s!" msgid "init module" msgstr "CI module initializeren" msgid "insert mark here" msgstr "Markeerpunt invoegen" msgid "jump back to the previous title" msgstr "terug naar vorige titel" msgid "jump forward to the next title" msgstr "vooruit naar volgende titel" msgid "jump to listbegin" msgstr "naar begin lijst " msgid "jump to listend" msgstr "naar einde lijst" msgid "jump to next marked position" msgstr "spring naar de volgende markering" msgid "jump to previous marked position" msgstr "spring naar de vorige markering" msgid "leave movie player..." msgstr "Opname menu afsluiten" msgid "left" msgstr "links" msgid "length" msgstr "lengte" msgid "list style compact" msgstr "Weergave: Compact" msgid "list style compact with description" msgstr "Weergave: Compact met omschrijving" msgid "list style default" msgstr "Weergave: Standaard" msgid "list style single line" msgstr "Weergave: Enkele regel" msgid "load playlist" msgstr "Afspeellijst laden" msgid "locked" msgstr "Ja" msgid "loopthrough to" msgstr "Doorlus naar" msgid "manual" msgstr "handmatig" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "menulist" msgstr "menulijst" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minuut" msgid "minutes" msgstr "minuten" msgid "month" msgstr "maand" msgid "move PiP to main picture" msgstr "PiP naar hoofdbeeld" msgid "move down to last entry" msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave" msgid "move down to next entry" msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave" msgid "move up to first entry" msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave" msgid "move up to previous entry" msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave" msgid "movie list" msgstr "Opname menu" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "nooit" msgid "next channel" msgstr "Volgende zender" msgid "next channel in history" msgstr "Volgende zender in geschiedenis" msgid "no" msgstr "nee" msgid "no HDD found" msgstr "geen harde schijf gevonden" msgid "no module found" msgstr "geen CI module gevonden" msgid "no standby" msgstr "geen standby" msgid "no timeout" msgstr "geen timeout" msgid "none" msgstr "geen" msgid "not locked" msgstr "Nee" msgid "nothing connected" msgstr "niets aangesloten" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt." msgid "off" msgstr "uit" msgid "on" msgstr "aan" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "op ALLEEN LEZEN medium." msgid "once" msgstr "éénmalig" msgid "open nameserver configuration" msgstr "Open naamserver configuratie" msgid "open servicelist" msgstr "Open zenderlijst" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Open zenderlijst (omlaag)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Open zenderlijst (omhoog)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "open virtueel toetsenbord hulp" msgid "pass" msgstr "passage" msgid "pause" msgstr "pause" msgid "play entry" msgstr "Afspelen" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst" msgid "please press OK when ready" msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b." msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..." msgid "previous channel" msgstr "Vorige zender" msgid "previous channel in history" msgstr "Vorige zender in geschiedenis" msgid "record" msgstr "opname" msgid "recording..." msgstr "opnemen..." msgid "red" msgstr "rood" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "verwijder een nameserver " msgid "remove after this position" msgstr "Verwijder achter deze positie" msgid "remove all alternatives" msgstr "Verwijder alle alternatieven" msgid "remove all new found flags" msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes" msgid "remove before this position" msgstr "Verwijder voor deze positie" msgid "remove bookmark" msgstr "Markeerpunt verwijderen" msgid "remove directory" msgstr "Map verwijderen" msgid "remove entry" msgstr "Invoer verwijderen" msgid "remove from parental protection" msgstr "Verwijder kinderslot" msgid "remove new found flag" msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag" msgid "remove selected satellite" msgstr "geselecteerde satelliet verwijderen" msgid "remove this mark" msgstr "verwijder dit merkteken" msgid "repeat playlist" msgstr "Herhaal afspeellijst" msgid "repeated" msgstr "herhalen" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk" msgid "right" msgstr "rechts" msgid "save last directory on exit" msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map" msgid "save playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" msgid "save playlist on exit" msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst" msgid "scan done!" msgstr "Zoeken voltooid." #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooit." msgid "scan state" msgstr "status" msgid "second" msgstr "seconde" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB" msgid "seconds" msgstr "seconden" msgid "select" msgstr "selecteer" msgid "select .NFI flash file" msgstr "selecteer .NFI flash bestand" msgid "select image from server" msgstr "Selecteer image van server" msgid "select interface" msgstr "selecteer interface" msgid "select menu entry" msgstr "selecteer menu item" msgid "select movie" msgstr "Selecteer opname" msgid "select the movie path" msgstr "Selecteer het opname pad" msgid "service pin" msgstr "zender pincode" msgid "setup pin" msgstr "menu pincode" msgid "show DVD main menu" msgstr "DVD hoofdmenu weergeven" msgid "show EPG..." msgstr "EPG weergeven..." msgid "show Infoline" msgstr "Toon Infolijn" msgid "show all" msgstr "alles weergeven" msgid "show alternatives" msgstr "Alternatieven weergeven" msgid "show event details" msgstr "EPG details weergeven" msgid "show extended description" msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie" msgid "show first selected tag" msgstr "toon eerste geselecteerde markering" msgid "show second selected tag" msgstr "toon tweede gesecteerde markering" msgid "show shutdown menu" msgstr "Afsluitmenu weergeven" msgid "show single service EPG..." msgstr "Zender EPG weergeven..." msgid "show tag menu" msgstr "Markeringsmenu weergeven" msgid "show transponder info" msgstr "Transponder info weergeven" msgid "shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst in willekeur" msgid "shutdown" msgstr "uitschakelen" msgid "simple" msgstr "eenvoudig" msgid "skip backward" msgstr "Achteruit spoelen" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)" msgid "skip forward" msgstr "Vooruit spoelen" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)" msgid "slide picture in loop" msgstr "Toon foto's in een loop" msgid "sort by date" msgstr "Alfabetisch" msgid "standard" msgstr "Standaard" msgid "standby" msgstr "standby" msgid "start cut here" msgstr "Start knippen hier" msgid "start directory" msgstr "Start map" msgid "start timeshift" msgstr "Timeshift starten" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "Stop PiP" msgid "stop entry" msgstr "stoppen" msgid "stop recording" msgstr "Stop opname" msgid "stop timeshift" msgstr "Stop timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen" msgid "switch to bookmarks" msgstr "Ga naar markeerpunten" msgid "switch to filelist" msgstr "Ga naar bestandenlijst" msgid "switch to playlist" msgstr "Ga naar afspeellijst" msgid "switch to the next audio track" msgstr "Volgend audio spoor" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Volgende ondertitel taal" msgid "template file" msgstr "" msgid "textcolor" msgstr "Tekstkleur" msgid "this recording" msgstr "deze opname" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen" msgid "unconfirmed" msgstr "onbevestigd" msgid "unknown service" msgstr "onbekende zender" msgid "until restart" msgstr "tot herstart" msgid "user defined" msgstr "door u gedefinieerd" msgid "vertical" msgstr "vertikaal" msgid "view extensions..." msgstr "Applicaties weergeven..." msgid "view recordings..." msgstr "Opnames weergeven..." msgid "wait for ci..." msgstr "wacht op CI..." msgid "wait for mmi..." msgstr "wacht op mmi..." msgid "waiting" msgstr "ingepland" msgid "weekly" msgstr "wekelijks" msgid "whitelist" msgstr "witte lijst" msgid "yellow" msgstr "geel" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (bewaar feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u " "de Dreambox herstart." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zapte" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Na herstelling zal Enigma2 herstarten" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr ".NFI Flasher opstart USB stick succesvol aangemaakt." #~ msgid "4:3 Zoom" #~ msgstr "4:3 Zoom" #~ msgid "AC3 audio delay (ms)" #~ msgstr "AC3 audio vertraging (in ms)" #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" #~ msgid "About Ronaldd image" #~ msgstr "Ronaldd image informatie" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Titel toevoegen..." #~ msgid "All Satellites 1" #~ msgstr "Alle satellieten 1" #~ msgid "All Satellites 2" #~ msgstr "Alle satellieten 2" #~ msgid "All Satellites 3" #~ msgstr "Alle satellieten 3" #~ msgid "All Satellites 4" #~ msgstr "Alle satellieten 4" #~ msgid "All..." #~ msgstr "Alles..." #~ msgid "An error has occured. (%s)" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden. (%s)" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "Aspect Ratio 16:9" #~ msgstr "Beeldverhouding 16:9" #~ msgid "Aspect Ratio 4:3" #~ msgstr "Beeldverhouding 4:3" #~ msgid "Aspect Ratio Rass" #~ msgstr "Beeldverhouding Rass" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augustus" #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Automatisch SSID zoeken" #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused" #~ msgstr "Aktie bij 'pauzeren'" #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" #~ msgstr "Functie van 0-toets in PiP" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Schrijven" #~ msgid "Burn To DVD..." #~ msgstr "Schrijf naar DVD..." #~ msgid "Calculate movie length" #~ msgstr "Opname lengte calculeren" #~ msgid "Cas Setup" #~ msgstr "CAS instellingen" #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Kies locatie" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bevestigen" #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Kopieer USB flasher opstart bestand naar stick..." #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD ENTER toets" #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD toets omlaag" #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD toets links" #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD toets rechts" #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD toets omhoog" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "Uitpakken flasher opstart bestand van USB stick..." #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Herstel-Wizard" #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Apparaat instellingen..." #~ msgid "DiSEqC Mode" #~ msgstr "DiSEqC-modus" #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above" #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende snelheid" #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count" #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende frame-ratio" #~ msgid "Do not Calculate movie length" #~ msgstr "Opname lengte niet calculeren" #~ msgid "Do not show video preview" #~ msgstr "Geen opname preview weergeven" #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Wilt u deze applicatie echt\n" #~ "verwijderen? \"" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Wilt u dit bestand echt\n" #~ "downloaden \"" #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Wilt u echt afsluiten?" #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Downloaden beschrijving..." #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Huidige titel wijzigen" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Wijzig titel..." #~ msgid "End" #~ msgstr "Einde" #~ msgid "Factoryreset" #~ msgstr "Fabrieksinstellingen" #~ msgid "Februari" #~ msgstr "Februari" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandnaam" #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Herstel USB stick" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Font formaat" #~ msgid "Januari" #~ msgstr "Januari" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" #~ msgstr "Spring naar video titel 1 (afspelen vanaf begin)" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "Local directory" #~ msgstr "Lokale map" #~ msgid "Lower smartcard" #~ msgstr "Onderste smartcard" #~ msgid "March" #~ msgstr "Maart" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mei" #~ msgid "Mount manager" #~ msgstr "Mount manager" #~ msgid "Mount options" #~ msgstr "Mount opties" #~ msgid "Mount type" #~ msgstr "Mount type" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Opname menu" #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Nameserver instellingen..." #~ msgid "Netbios name" #~ msgstr "Netbios naam" #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Nieuwe DVD" #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Geen werkende lokale netwerk adapter gevonden.\n" #~ "Controleer of u de netwerk kabel goed verbonden hebt en uw netwerk " #~ "instellingen correct zijn." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Geen werkende WiFi adapter gevonden.\n" #~ "Controleer of u de WiFi module correct geplaatst heeft of schakel de " #~ "lokale netwerk adapter aan." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Geen werkende WiFi gevonden.\n" #~ "Controleer of u een geschikte WiFi adapter geplaatst heeft of activeer de " #~ "netwerk instellingen." #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " #~ "Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Geen werkende WiFi adapter gevonden.\n" #~ "Controleer of u een geschikte USB WiFi adapter geplaatst heeft of " #~ "controleer de netwerk instellingen." #~ msgid "None (Softcam)" #~ msgstr "Geen (softcam)" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " #~ "back in." #~ msgstr "" #~ "Plaats nu de USB stick (min grootte 64 MB) dat u wenst te formatteren en " #~ "te gebruiken als .NFI image flasher. Druk op OK na het plaatsen van de " #~ "stick." #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Anders..." #~ msgid "PCM audio delay (ms)" #~ msgstr "PCM audio vertraging (in ms)" #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Bezig partitie te maken op USB stick..." #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #~ msgid "Please do not change values when you not know what you do!" #~ msgstr "" #~ "Wijzig deze instellingen niet als je niet exact weet waar ze voor staan!" #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Selecteer te filteren sleutelwoord..." #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Wacht op md5 controle verificatie..." #~ msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver." #~ msgstr "Softcam en cardserver worden herstart, ogenblik a.u.b..." #~ msgid "Please wait, restarting softcam." #~ msgstr "Softcam wordt herstart. Ogenblik a.u.b..." #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Wilt u deze timer echt verwijderen?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch uitschakelen?" #~ msgid "Remote Control setup" #~ msgstr "Afstandsbediening instellingen" #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Herladen USB stick partitie..." #~ msgid "Reset Softcam" #~ msgstr "Herstart Softcam" #~ msgid "Reset both" #~ msgstr "Herstart beide" #~ msgid "Samba settings" #~ msgstr "Samba gegevens" #~ msgid "Samba setup" #~ msgstr "Samba instellingen" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Huidig project op schijf opslaan" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Opslaan..." #~ msgid "Search for Picon on harddisk" #~ msgstr "Zoek naar picons op harde schijf" #~ msgid "Select Card Server" #~ msgstr "Selecteer Cardserver" #~ msgid "Select Softcam" #~ msgstr "Selecteer Softcam" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "Server IP" #~ msgstr "Server IP adres" #~ msgid "Server SHARE" #~ msgstr "Server SHARE" #~ msgid "Settings installed. Press OK te restart enigma" #~ msgstr "" #~ "De zenderlijst is geinstalleerd\n" #~ "Druk op OK om Enigma2 te herstarten " #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Bestanden op %s weergeven" #~ msgid "Show video preview" #~ msgstr "Video preview weergeven" #~ msgid "Softcam Setup" #~ msgstr "Softcam instellingen" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Installatiewizard" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Stap " #~ msgid "Table of content to be burned to DVD" #~ msgstr "Inhoudsopgave zoals deze naar DVD gebrand moet worden" #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using you Dreambox." #~ msgstr "" #~ "De wizard is gereed. U kunt uw Dreambox nu gebruiken.\n" #~ "Druk OK om de installatiewizard te verlaten." #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from " #~ "the stick!" #~ msgstr "" #~ "De .NFI Image flasher USB stick is klaar voor gebruik. Download eerst " #~ "een .NFI image bestand van de feed server en bewaar het op de stick. " #~ "Herstart en druk op de 'Down' toets op het front paneel om te starten van " #~ "de .NFI flasher stick!" #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " #~ "stick out." #~ msgstr "" #~ "Om er zeker van te zijn, verwijder nu de doel USB stick en plaats terug " #~ "wanneer gevraagd. Druk op OK wanneer de stick is verwijderd." #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "De harde schijf kan niet geformatteerd worden.\n" #~ "Raadpleeg de handleiding a.u.b.\n" #~ "Fout: " #~ msgid "Upper smartcard" #~ msgstr "Bovenste smartcard" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "VCR Switch" #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "Wachten op USB stick..." #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!" #~ msgstr "Indien gereed, druk dan op de 0-toets om de verzameling te branden." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Werkgroep" #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Bezig NAND FLash aan het schrijven" #~ msgid "You have to wait for" #~ msgstr "Wacht op" #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Definieer eerst een aantal sleutelwoorden!\n" #~ "Druk op MENU om sleutelwoorden te definiëren.\n" #~ "Wilt u nu sleutelwoorden definiëren?" #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "door Exif" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "color" #~ msgstr "kleur" #~ msgid "delete" #~ msgstr "wissen" #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "gelijk aan socket A" #~ msgid "font face" #~ msgstr "font layout" #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "complete map /etc " #~ msgid "headline" #~ msgstr "kop" #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "gemarkeerde kop" #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "doorgelust naar socket A" #~ msgid "minutes and" #~ msgstr "minuten en" #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "geen foto gevonden" #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "alleen map /etc/enigma2" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "Volgende afspelen" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "Vorige afspelen" #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "herstarten..." #~ msgid "scan done! %d services found!" #~ msgstr "Zoeken voltooid. %d zenders gevonden" #~ msgid "scan done! No service found!" #~ msgstr "Zoeken voltooid. Geen zenders gevonden" #~ msgid "scan done! One service found!" #~ msgstr "Zoeken voltooid. 1 zender gevonden" #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" #~ msgstr "Bezig met zoeken - %d %% voltooid. %d zenders gevonden" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "seconden." #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "Eerste markeerpunt weergeven" #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "Tweede markeerpunt weergeven" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "Verspring terugwaarts (invoeren)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "Verspring voorwaarts (invoeren)" #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "spacies (boven, tussen rijen, links)" #~ msgid "text" #~ msgstr "tekst" #~ msgid "year" #~ msgstr "jaar"