# Ukrainian translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n" "Last-Translator: stepan_kv \n" "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid " " msgstr "" msgid "#000000" msgstr "" msgid "#0064c7" msgstr "" msgid "#25062748" msgstr "" msgid "#389416" msgstr "" msgid "#80000000" msgstr "" msgid "#80ffffff" msgstr "" msgid "#bab329" msgstr "" msgid "#f23d21" msgstr "" msgid "#ffffff" msgstr "" msgid "#ffffffff" msgstr "" msgid "%H:%M" msgstr "%Г:%ХВ" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d хвил." #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d каналів знайдено!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB вільно)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(Переключити)" msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "" msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "" msgid ".NFI Download failed:" msgstr "" msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." msgstr "" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "директорія /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "директорія /var" msgid "0" msgstr "" msgid "1" msgstr "" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V Вихід" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "" msgid "16:10 PanScan" msgstr "" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 завжди" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "" msgid "3" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" msgid "4" msgstr "" msgid "4:3" msgstr "" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "" msgid "4:3 PanScan" msgstr "" msgid "5" msgstr "" msgid "5 minutes" msgstr "5 хвилин" msgid "50 Hz" msgstr "" msgid "6" msgstr "" msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилин" msgid "7" msgstr "" msgid "8" msgstr "" msgid "9" msgstr "" msgid "" msgstr "<невідомий>" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n" "Бажаєте зберегти ці зміни?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n" "в режим очікування. Зробити це?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n" "Dreamboxa. Зробити це?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Запис почався:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "В даний час йде запис.\n" "Що хочете зробити?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Таймер переведе ваш Dreambox\n" "в режим очікування. Зробити це?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Таймер зараз вимкне\n" "ваш Dreambox. Зробити це?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Таймер не в змозі виконати запис!\n" "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Аудіо/Відео налаштування" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 за замовчуванням" msgid "AC3 downmix" msgstr "" msgid "AGC" msgstr "" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "About" msgstr "Інформація" msgid "About..." msgstr "Інформація про Dreambox" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення" msgid "Action:" msgstr "Дія: " msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Ввімкнути PiP" msgid "Activate network settings" msgstr "Задіяти налаштування мережі" msgid "Adapter settings" msgstr "Налаштування адаптера" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "Add Bookmark" msgstr "Закладка" msgid "Add a mark" msgstr "Додати закладку" msgid "Add a new title" msgstr "Додати нову назву" msgid "Add timer" msgstr "Таймер" msgid "Add title" msgstr "Додати назву" msgid "Add to bouquet" msgstr "Додати до списку" msgid "Add to favourites" msgstr "Додати до фаворитів" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб " "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас " "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки " "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран." msgid "Advanced" msgstr "Розширене" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Розширене налаштування відео" msgid "After event" msgstr "Після виконання" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі " "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. " msgid "Album" msgstr "Альбом" msgid "All" msgstr "Всі канали" msgid "All Satellites" msgstr "" msgid "All..." msgstr "Всі..." msgid "Alpha" msgstr "Прозорість" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Альтернативний радіо режим" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим." msgid "An unknown error occured!" msgstr "Виникла невідома помилка!" msgid "Arabic" msgstr "Арабський" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n" "\n" msgid "Artist" msgstr "Артист" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Запитувати перед вимкненням:" msgid "Ask user" msgstr "Запитувати користувача" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Співвідношення сторін:" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" msgid "Audio Options..." msgstr "вибір аудіо-доріжки..." msgid "Authoring mode" msgstr "Режим авторинга" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Авто переключення на скарт" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" msgid "Automatic Scan" msgstr "Автоматичний пошук" msgid "Available format variables" msgstr "Доступні формати" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Background" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "Копія" msgid "Backup Location" msgstr "Місце збереження" msgid "Backup Mode" msgstr "Режим збереження" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат." msgid "Band" msgstr "Діапазон" msgid "Bandwidth" msgstr "Ширина діапазону" msgid "Begin time" msgstr "Час початку" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Дія коли фільм почався" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Дія коли фільм закінчився" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" msgid "Burn DVD" msgstr "Записати DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Запис на DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Шина:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель." msgid "C" msgstr "" msgid "C-Band" msgstr "С-Діапазон" msgid "CF Drive" msgstr "Карта CF" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Кабель" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Кешувати ескізи" msgid "Call monitoring" msgstr "Монітор розмов" msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "" msgid "Capacity: " msgstr "Емність: " msgid "Card" msgstr "Карта" msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача" msgid "Change dir." msgstr "" msgid "Change pin code" msgstr "Змінити PIN-код" msgid "Change service pin" msgstr "Змінити PIN-код каналу" msgid "Change service pins" msgstr "Змінити PIN-код каналів" msgid "Change setup pin" msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Channel Selection" msgstr "Вибір каналу" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" msgid "Channellist menu" msgstr "Меню списку каналів" msgid "Chap." msgstr "Kap." msgid "Chapter" msgstr "Розд." msgid "Chapter:" msgstr "Розділ" msgid "Check" msgstr "Перевірити" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Перевірка файлової системи..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Виберіть Тюнер" msgid "Choose bouquet" msgstr "Виберіть список" msgid "Choose source" msgstr "Виберіть джерело" msgid "Choose target folder" msgstr "Виберіть кінцеву папку" msgid "Choose your Skin" msgstr "Виберіть свою оболонку" msgid "Cleanup" msgstr "Очистити" msgid "Clear before scan" msgstr "Очистити перед пошуком" msgid "Clear log" msgstr "Очистити лог" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgid "Code rate high" msgstr "Швидкість кодування висока" msgid "Code rate low" msgstr "Швидкість кодування низька" msgid "Coderate HP" msgstr "Швидкість кодування HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Швидкість кодування LP" msgid "Collection name" msgstr "Назва проекту" msgid "Collection settings" msgstr "Налаштування проекту" msgid "Color Format" msgstr "Формат кольору" msgid "Command execution..." msgstr "Команда виконується..." msgid "Command order" msgstr "Послідовність команд" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Команда переключення DiSEqC" msgid "Common Interface" msgstr "CI-модуль" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Compact Flash карта" msgid "Complete" msgstr "Виконано" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "" msgid "Configuration Mode" msgstr "Режим конфігурації" msgid "Configuring" msgstr "Конфігурування" msgid "Conflicting timer" msgstr "Конфлікт таймера" msgid "Connected to" msgstr "Під'єднано до" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Під'єднання до Fritz!Box\n" "невдале! (%s)\n" "повторно..." msgid "Constellation" msgstr "Сукупність" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!" msgid "Continue in background" msgstr "" msgid "Continue playing" msgstr "Продовжити перегляд" msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." msgstr "" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Створення папки невдале" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Створення директорії %s невдале." msgid "Creating partition failed" msgstr "Створення розділу невдале" msgid "Croatian" msgstr "Хорватьска" msgid "Current Transponder" msgstr "Поточний транспондер" msgid "Current settings:" msgstr "Поточні налаштування:" msgid "Current version:" msgstr "Актуальна версія:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'" msgid "Customize" msgstr "Додаткові налаштування" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Редактор..." msgid "Czech" msgstr "Чешська" msgid "D" msgstr "" msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "DVD Програвач" msgid "DVD media toolbox" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "Данська" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." msgstr "" msgid "Deep Standby" msgstr "Вимкнути Dreambox" msgid "Default services lists" msgstr "Стандартний список каналів" msgid "Default settings" msgstr "Стандартні налаштування" msgid "Delay" msgstr "Затримка" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Delete entry" msgstr "Відмінити завдання" msgid "Delete failed!" msgstr "Видалення невдале!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Видалити не налаштовані супутники\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Destination directory" msgstr "" msgid "Detected HDD:" msgstr "Виявлено HDD:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Виявлено NIMs:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC режим" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC повторювання" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Директорія %s неіснує." msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Вимкнути PiP" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Вимкнути субтитри" msgid "Disable timer" msgstr "Відмінити таймер" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнуто" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Від'єднано від\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "повторно..." msgid "Dish" msgstr "Антена" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Показувати 16:9 як" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Показувати 4:3 як" msgid "Display Setup" msgstr "Налаштування LCD" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n" "Це може зайняти багато часу!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n" "Всі дані на диску будуть втрачені!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n" "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Хочете виконати пошук каналів?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n" "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками" msgid "Download" msgstr "" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "" msgid "Download Plugins" msgstr "Завантажити" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Доступні нові додатки" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Доступні додатки" msgid "Downloading" msgstr "Завантажується..." msgid "Downloading image description..." msgstr "" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)" msgid "Dutch" msgstr "Данська" msgid "E" msgstr "O" msgid "EPG Selection" msgstr "Вибір EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!" msgid "East" msgstr "Схід" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Edit DNS" msgstr "Змінити DNS" msgid "Edit Title" msgstr "" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу" msgid "Edit services list" msgstr "Редагувати список каналів" msgid "Edit settings" msgstr "Редагування налаштувань" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n" msgid "Edit title" msgstr "Редагувати назву" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Електронний Гід" msgid "Enable" msgstr "Ввімкнути" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Подати 5V для активної антени" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Відображати фаворитні списки" msgid "Enable parental control" msgstr "Ввімкнути батьківський контроль" msgid "Enable timer" msgstr "Ввімкнути таймер" msgid "Enabled" msgstr "Ввімкнено" msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" msgid "Encryption Key" msgstr "WLAN ключ шифрування" msgid "Encryption Keytype" msgstr "" msgid "Encryption Type" msgstr "Тип шифрування" msgid "End" msgstr "Кінець" msgid "End time" msgstr "Час закінчення" msgid "EndTime" msgstr "Кінець часу" msgid "English" msgstr "Англійська" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Швидкість перемотування вперед" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Швидкість перемотування" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "" msgid "Enter main menu..." msgstr "вхід до Головного Меню..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Введіть PIN-код каналу" msgid "Error" msgstr "Помилка" msgid "Error executing plugin" msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Помилка: %s\n" "Повторити?" msgid "Eventview" msgstr "Перегдяд завдань" msgid "Everything is fine" msgstr "Все є OK" msgid "Execution Progress:" msgstr "Хід виконання:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Виконання завершено!!" msgid "Exit" msgstr "Вийти" msgid "Exit editor" msgstr "Вийти з редактора" msgid "Exit the wizard" msgstr "Вихід з помічника" msgid "Exit wizard" msgstr "Закрити помічник" msgid "Expert" msgstr "Експерт" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "" msgid "Extended Setup..." msgstr "Розширені налаштування..." msgid "Extensions" msgstr "Розширення" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Скидання до заводських налаштувань" msgid "Failed" msgstr "Невдало" msgid "Fast" msgstr "Швидко" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Швидкий DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Швидкість перемотування вперед" msgid "Fast epoch" msgstr "Швидкий період" msgid "Favourites" msgstr "Фаворити" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Перевірка файлової системи..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Файлова система містить невиправні помилки" msgid "Finetune" msgstr "Точно" msgid "Finished" msgstr "Закінчено" msgid "Finished configuring your network" msgstr "" msgid "Finished restarting your network" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "Фінська" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" msgid "Fix USB stick" msgstr "" msgid "Flash" msgstr "" msgid "Flashing failed" msgstr "" msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифта" msgid "Format" msgstr "Форматування" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу" msgid "French" msgstr "Французька" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgid "Frequency bands" msgstr "Полоси частоти" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Кроки частоти" msgid "Fri" msgstr "П'ятн" msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP адрес" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Версія фронтпроцесора: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck невдала" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Функція не реалізована" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Для застосування нової оболонки\n" "потрібно перезавантажити GUI.\n" "Хочете перезавантажити GUI зараз??" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgid "Genre" msgstr "Жанр" msgid "German" msgstr "Німецька" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..." msgid "Goto 0" msgstr "Йти до 0" msgid "Goto position" msgstr "Йти на позицію" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Графічний Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Грецька" msgid "Guard Interval" msgstr "" msgid "Guard interval mode" msgstr "Режим Guard Interval" msgid "Harddisk" msgstr "Жорсткий диск..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Налаштування HDD" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Режим очікування HDD після" msgid "Hidden network SSID" msgstr "" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Ієрархічна Інформація" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Ієрархічний режим" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?" msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "" msgid "ISO path" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n" "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо " "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте " "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до " "максимально можливої.\n" "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, " "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n" "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в " "наступному кроці.\n" "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK." msgid "Image flash utility" msgstr "" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Обновлення Іміджу" msgid "In Progress" msgstr "Виконується" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Збільшена напруга" msgid "Index" msgstr "Індекс" msgid "InfoBar" msgstr "Інфо панель" msgid "Infobar timeout" msgstr "Час показу інфо панелі" msgid "Information" msgstr "Інформація" msgid "Init" msgstr "Ініціалізувати" msgid "Initialization..." msgstr "Ініціалізація..." msgid "Initialize" msgstr "Ініціалізувати" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Ініціалізація HDD..." msgid "Input" msgstr "Вхід" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" msgid "Installing Software..." msgstr "Встановлення ПЗ..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..." msgid "Instant Record..." msgstr "миттєвий запис..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Інтегрований Ethernet" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Інтегрований Wireless" msgid "Intermediate" msgstr "Посередній" msgid "Internal Flash" msgstr "Внутрішня Флеш" msgid "Invalid Location" msgstr "Неправильне розміщення" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s" msgid "Inversion" msgstr "Інверсія" msgid "Invert display" msgstr "Інверсія LCD" msgid "Italian" msgstr "Італійська" msgid "Job View" msgstr "Перегляд завдань" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Тільки масштабування" msgid "Keyboard Map" msgstr "Розкладка клавіатури" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Налаштування клавіатури" msgid "Keymap" msgstr "Розкладка кнопок" msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN Адаптер" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Вибір мови" msgid "Language..." msgstr "Мова..." msgid "Last speed" msgstr "Остання швидкість" msgid "Latitude" msgstr "Широта" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Закрити DVD плеєр?" msgid "Left" msgstr "Вліво" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" msgid "Limit east" msgstr "Обмеження на схід" msgid "Limit west" msgstr "Обмеження на захід" msgid "Limits off" msgstr "Вимкнути обмеження" msgid "Limits on" msgstr "Ввімкнути обмеження" msgid "Link:" msgstr "Посилання:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" msgid "Load" msgstr "Завантажити" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "" msgid "Local Network" msgstr "Локальна Мережа" msgid "Location" msgstr "Розміщення" msgid "Lock:" msgstr "Сигнал:" msgid "Long Keypress" msgstr "Утримування кнопки" msgid "Longitude" msgstr "Довгота" msgid "MMC Card" msgstr "Карта ММС" msgid "MORE" msgstr "Більше" msgid "Main menu" msgstr "Головне Меню" msgid "Mainmenu" msgstr "Головне Меню" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Зробити цю закладку як звичайну" msgid "Manual Scan" msgstr "Ручний пошук" msgid "Manual transponder" msgstr "Вибірковий транспондер" msgid "Margin after record" msgstr "Відступ після запису (в хвил.)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)" msgid "Media player" msgstr "Медіа Програвач" msgid "MediaPlayer" msgstr "Медіа Програвач" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Носій не є записуючим DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Носій не порожній!" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs невдале" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Model: " msgstr "Модель: " msgid "Modulation" msgstr "Модуляція" msgid "Modulator" msgstr "Модулятор" msgid "Mon" msgstr "Пон" msgid "Mon-Fri" msgstr "Пон-П'ятн" msgid "Monday" msgstr "Понеділок" msgid "Mount failed" msgstr "Монтування невдале" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Перемістити PiP" msgid "Move east" msgstr "Перемістити на схід" msgid "Move west" msgstr "Перемістити на захід" msgid "Movielist menu" msgstr "Меню списку фільмів" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi-EPG" msgid "Multiple service support" msgstr "Підтримка мультисервісів" msgid "Multisat" msgstr "Декілька супутників" msgid "Mute" msgstr "Без звуку" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "НАСТУПНИЙ" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" msgid "NOW" msgstr "ЗАРАЗ" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Ім'я" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Налаштування DNS" msgid "Nameserver settings" msgstr "Параметри DNS" msgid "Netmask" msgstr "Маска мережі" msgid "Network Configuration..." msgstr "Конфігурація мережі..." msgid "Network Mount" msgstr "Network Mount" msgid "Network SSID" msgstr "Мережевий SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Налаштування мережі" msgid "Network scan" msgstr "Мережевий пошук" msgid "Network setup" msgstr "Налаштування мережі" msgid "Network test" msgstr "Тест мережевого з'єднання" msgid "Network test..." msgstr "Тест мережевого з'єднання..." msgid "Network..." msgstr "Мережа..." msgid "Network:" msgstr "Мережа:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Майстер налаштувань мережі" msgid "New" msgstr "Нові канали" msgid "New pin" msgstr "Новий PIN" msgid "New version:" msgstr "Нова версія:" msgid "Next" msgstr "Наступний" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "HDD не знайдено або\n" "HDD не ініціалізований!" msgid "No Networks found" msgstr "" msgid "No backup needed" msgstr "Резервна копія не потрібна" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Нема даних на транспондері!\n" "(Кінець часу читання PAT)" msgid "No details for this image file" msgstr "" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене." msgid "No free tuner!" msgstr "Нема вільного тюнера!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте " "знову." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "" "Нема зображення на TV?\n" "Натисніть EXIT і повторіть." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Не знайдено позиціонера." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Не знайдено супутник!!!" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Нема активного тюнера!\n" "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування." msgid "No useable USB stick found" msgstr "" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Не знайдено PIN-код каналу!\n" "Хочете змінити PIN-код каналу?\n" "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n" "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n" "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку" msgid "No, do nothing." msgstr "Ні, не робити нічого." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a" msgid "No, scan later manually" msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше" msgid "None" msgstr "Нічого" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Нелінійний" msgid "North" msgstr "Північ" msgid "Norwegian" msgstr "Норвежська" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте " "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Нічого не знайдено!\n" "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування." msgid "Now Playing" msgstr "Зараз програється" msgid "" "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " "back in." msgstr "" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь " "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між " "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть " "ОК." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення" msgid "OSD Settings" msgstr "Налаштування OSD" msgid "OSD visibility" msgstr "" msgid "Off" msgstr "Вимкнути" msgid "On" msgstr "Ввімкнути" msgid "One" msgstr "Один" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Онлайн-Оновлення" msgid "Only Free scan" msgstr "" msgid "Orbital Position" msgstr "Орбітальна позиція" msgid "Other..." msgstr "Інше..." msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "Піди" msgid "Package list update" msgstr "Оновлення списку пакетів" msgid "Packet management" msgstr "Управління пакетом" msgid "Page" msgstr "Сторінка" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" msgid "Parent Directory" msgstr "Початкова директорія" msgid "Parental control" msgstr "Батьківський контроль" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Редактор каналів батьківського контролю" msgid "Parental control setup" msgstr "Встановлення батьківського контролю" msgid "Parental control type" msgstr "Тип батьківського контролю" msgid "Partitioning USB stick..." msgstr "" msgid "Pause movie at end" msgstr "Затримати фільм в кінці" msgid "PiPSetup" msgstr "Налаштування PiP" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "" msgid "Pilot" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "Потрібно PIN-код" msgid "Play" msgstr "Відтворення" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "" msgid "Play recorded movies..." msgstr "відтворити записані передачі..." msgid "Please Reboot" msgstr "Будь ласка перезавантажте" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису" msgid "Please check your network settings!" msgstr "" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Будь ласка виберіть..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "" "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити." msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Введіть назву нового списку" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Введіть назву для нової закладки" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Введіть нову назву файла" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Введіть назву нової директорії" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Введіть правильний PIN-код" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Введіть старий PIN-код" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому " "замість них використовується директорія за замовчуванням" msgid "Please press OK to continue." msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження." msgid "Please press OK!" msgstr "Натисніть OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Виберіть плейлист для видалення..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Виберіть плейлист..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Виберіть підсервіс для запису..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Виберіть підсервіс..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Виберіть шлях до фільму..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Налаштуйте тюнер B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Налаштуйте тюнер C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Налаштуйте тюнер D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n" "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n" "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору " "натисніть OK." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "" msgid "Please wait for md5 signature verification..." msgstr "" msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "" msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "" msgid "Please wait..." msgstr "" msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..." msgid "Plugin browser" msgstr "Список додатків" msgid "Plugins" msgstr "Додатки" msgid "Polarity" msgstr "Поляризація" msgid "Polarization" msgstr "Поляризація" msgid "Polish" msgstr "Польська" msgid "Port A" msgstr "Порт A" msgid "Port B" msgstr "Порт B" msgid "Port C" msgstr "Порт C" msgid "Port D" msgstr "Порт D" msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" msgid "Positioner" msgstr "Позиціонер" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Точний рух позиціонера" msgid "Positioner movement" msgstr "Рух позиціонера" msgid "Positioner setup" msgstr "Налаштування позиціонера" msgid "Positioner storage" msgstr "Збереження позиціонера" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Поріг потужності в mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Визначений транспондер" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Натисніть на ОК для продовження." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань" msgid "Press OK to scan" msgstr "Натисніть ОК для пошуку" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук" msgid "Prev" msgstr "Попередній" msgid "Preview menu" msgstr "Перегляд DVD-Меню" msgid "Primary DNS" msgstr "Первинний DNS" msgid "Properties of current title" msgstr "" msgid "Protect services" msgstr "Захист каналів" msgid "Protect setup" msgstr "Налаштування захисту" msgid "Provider" msgstr "Провайдери" msgid "Provider to scan" msgstr "Сканування провайдера" msgid "Providers" msgstr "Провайдери" msgid "Quickzap" msgstr "Швидке перемикання" msgid "RC Menu" msgstr "Меню ДУ" msgid "RF output" msgstr "RF вихід" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS-Feed-URI" msgid "Radio" msgstr "Радіо" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram диск" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Вийти без збереження налаштувань?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Видалити виконане завдання?" msgid "Really delete this timer?" msgstr "Видалити це завдання?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Вийти з підсервісів?" msgid "Really reboot now?" msgstr "" msgid "Really restart now?" msgstr "" msgid "Really shutdown now?" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "" msgid "Reception Settings" msgstr "Параметри прийому" msgid "Record" msgstr "Запис" msgid "Recorded files..." msgstr "Записані файли..." msgid "Recording" msgstr "Запис" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Запис завжди має перевагу" msgid "Reenter new pin" msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз" msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота оновлення" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Вибір частоти оновлення" msgid "Remounting stick partition..." msgstr "" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Видалити закладку" msgid "Remove Plugins" msgstr "Видалити" msgid "Remove a mark" msgstr "Видалити закладку" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Видалити вибрану назву" msgid "Remove plugins" msgstr "Видалення додатків" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "" msgid "Remove title" msgstr "Видалити назву" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" msgid "Repeat" msgstr "Повторити" msgid "Repeat Type" msgstr "Тип повторення" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Повторення завдання, яке вже записується...\n" "Що хочете зробити??" msgid "Repeats" msgstr "Повторення" msgid "Reset" msgstr "Скидання" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "" msgid "Resolution" msgstr "Роздільча здатність" msgid "Restart" msgstr "Перезавантажити" msgid "Restart GUI" msgstr "Перезавантажити GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Перезавантажити GUI зараз?" msgid "Restart network" msgstr "Перезавантаження мережі" msgid "Restart test" msgstr "Повторити тест" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n" msgid "Restore" msgstr "Відновлення" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені " "параметри." msgid "Resume from last position" msgstr "Продовжити з останньої позиції" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Продовжити програвання" msgid "Return to file browser" msgstr "Повернутись до оглядача файлів" msgid "Return to movie list" msgstr "Повернутись до списку фільмів" msgid "Return to previous service" msgstr "Повернутись до попереднього каналу" msgid "Rewind speeds" msgstr "Швидкість перемотування" msgid "Right" msgstr "Вправо" msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Швидкість обертання ротора" msgid "Running" msgstr "Швидкість обертання ротора" msgid "Russian" msgstr "Російська" msgid "S-Video" msgstr "S-Відео" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SNR:" msgstr "" msgid "Sat" msgstr "Суб" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Налаштування антени" msgid "Satellite" msgstr "Супутник" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Налашування супутникового обладнання" msgid "Satellites" msgstr "Супутники" msgid "Satfinder" msgstr "Рівень сигналу" msgid "Sats" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Субота" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Save Playlist" msgstr "Зберегти плейлист" msgid "Scaling Mode" msgstr "Режим масштабування" msgid "Scan " msgstr "Пошук " msgid "Scan QAM128" msgstr "Сканувати QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Сканувати QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Сканувати QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Сканувати QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Сканувати QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Сканувати SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Сканувати SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Пошук WI-FI мереж" msgid "Scan additional SR" msgstr "Сканувати додатковий SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Сканувати полосу EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Сканувати полосу EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Сканувати полосу EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Сканувати полосу EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Сканувати полосу EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Сканувати полосу EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Сканувати полосу US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Сканувати полосу US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Сканувати полосу US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Сканувати полосу US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Сканувати полосу US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними " "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері" msgid "Search east" msgstr "Пошук на схід" msgid "Search west" msgstr "Пошук на захід" msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторинний DNS" msgid "Seek" msgstr "" msgid "Select HDD" msgstr "Вибрати HDD" msgid "Select Location" msgstr "Вибрати місце розташування" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Виберіть мережевий адаптер" msgid "Select a movie" msgstr "Виберіть фільм" msgid "Select audio mode" msgstr "Виберіть аудіо режим" msgid "Select audio track" msgstr "Виберіть аудіо доріжку" msgid "Select channel to record from" msgstr "Виберіть канал для запису з" msgid "Select image" msgstr "" msgid "Select refresh rate" msgstr "Виберіть частоту оновлення" msgid "Select video input" msgstr "Виберіть відео вхід" msgid "Select video mode" msgstr "Виберіть режим відео" msgid "Selected source image" msgstr "" msgid "Send DiSEqC" msgstr "" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Окремі заголовки з головного меню" msgid "Sequence repeat" msgstr "Повторення послідовності" msgid "Service" msgstr "Інформація каналу" msgid "Service Scan" msgstr "Пошук каналів" msgid "Service Searching" msgstr "Пошук каналів" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Канал додано до фаворитів." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Канал додано до вибраного списку." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Канал недійсний!\n" "(Кінець часу читання PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Канал не знайдено!\n" "(SID не знайдено в PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Пошук каналів" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Канал не доступний!\n" "Перевірте налаштування тюнера!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Інформація" msgid "Services" msgstr "Канали" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "" msgid "Set as default Interface" msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "" msgid "Set limits" msgstr "Встановити обмеження" msgid "Settings" msgstr "Параметри" msgid "Setup" msgstr "Налаштування" msgid "Setup Mode" msgstr "Режим Налаштування" msgid "Show Info" msgstr "Показати інформацію" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Показати WLAN статус" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки" msgid "Show positioner movement" msgstr "Показувати рух позиціонера" msgid "Show services beginning with" msgstr "Показати канали починаючи з" msgid "Show the radio player..." msgstr "Радіо-режим..." msgid "Show the tv player..." msgstr "ТБ-режим..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Вимкнути Dreambox після" msgid "Similar" msgstr "Подібне" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Подібні передачі:" msgid "Simple" msgstr "Простий" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "" msgid "Single" msgstr "Один" msgid "Single EPG" msgstr " Простий EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Один супутник" msgid "Single transponder" msgstr "Один транспондер" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Однокроковий (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "" msgid "Sleep Timer" msgstr "Таймер Вимкнення" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Дія таймера: " msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Слот %d" msgid "Slow" msgstr "Повільно" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Slow Motion швидкість" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Деякі додатки не доступні:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Десь інакше" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n" "\n" "Будь ласка, виберіть інший." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Сорт. A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Сорт. по часу" msgid "Sound" msgstr "Звук" msgid "Soundcarrier" msgstr "Soundcarrier" msgid "South" msgstr "Південь" msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" msgid "Standby" msgstr "Режим очікування" msgid "Standby / Restart" msgstr "Меню вимкнення" msgid "Start" msgstr "Початок" msgid "Start from the beginning" msgstr "Почати з початку" msgid "Start recording?" msgstr "Почати запис?" msgid "Start test" msgstr "Почати тест" msgid "StartTime" msgstr "Час початку" msgid "Starting on" msgstr "Почати на" msgid "Step east" msgstr "Крок на схід" msgid "Step west" msgstr "Крок на схід" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Зупинити Timeshift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?" msgid "Stop test" msgstr "Зупинити тест" msgid "Store position" msgstr "Зберегти позицію" msgid "Stored position" msgstr "Збережена позиція" msgid "Subservice list..." msgstr "список підсервісів..." msgid "Subservices" msgstr "Підсервіси" msgid "Subtitle selection" msgstr "Вибір субтитрів" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" msgid "Sun" msgstr "Нед" msgid "Sunday" msgstr "Неділя" msgid "Swap Services" msgstr "Заміна каналів" msgid "Swedish" msgstr "Шведська" msgid "Switch to next subservice" msgstr "перемкнути на наступний підсервіс" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "перемкнути на попередній підсервіс" msgid "Symbol Rate" msgstr "Символьна швидкість" msgid "Symbolrate" msgstr "Символ. швидкість" msgid "System" msgstr "Система" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "" msgid "TV System" msgstr "TV Система" msgid "Table of content for collection" msgstr "Таблиця вмісту для колекції" msgid "Terrestrial" msgstr "Наземний" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Наземний провайдер" msgid "Test mode" msgstr "Тестовий режим" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Тест-Messagebox?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" msgid "" "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the " "stick!" msgstr "" msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з " "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD " "програвачах)?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n" "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. " "Бажаєте це зробити зараз?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити " "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Шлях %s вже існує " msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "PIN-код змінено успішно." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Введений PIN-код невірний." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Введений PIN-код є іншим." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Таймер сну активний." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Таймер сну було відмінено." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "WI-FI додаток не встановлений!\n" "Будь ласка встановіть його." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Майстер завершив роботу." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n" "Ви дійсно хочете продовжити?" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на " "диску" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!" msgid "This is step number 2." msgstr "Це крок номер 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Це не підтримується на даний час." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n" "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n" "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n" "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в " "\"Nameserver\" Конфігурація" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n" "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n" "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n" "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого " "адаптера.\n" "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n" "- не знайдено дійсний IP-адрес\n" "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для " "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n" "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n" "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без " "DHCP\n" "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n" "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n" "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP " "сервер" msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер." msgid "Three" msgstr "Три" msgid "Threshold" msgstr "Поріг" msgid "Thu" msgstr "Четв" msgid "Thursday" msgstr "Четвер" msgid "Time" msgstr "Час" msgid "Time/Date Input" msgstr "Час / Дата" msgid "Timer" msgstr "Таймер" msgid "Timer Edit" msgstr "Редагування Таймера" msgid "Timer Editor" msgstr "Редактор Таймера" msgid "Timer Type" msgstr "Тип Таймера" msgid "Timer entry" msgstr "Ввід таймера" msgid "Timer log" msgstr "Лог таймера" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" msgid "Timer sanity error" msgstr "Помилка таймера" msgid "Timer selection" msgstr "Вибір таймера" msgid "Timer status:" msgstr "Статус таймера:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift неможливий!" msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" msgid "Title" msgstr "Епізод" msgid "Title properties" msgstr "" msgid "Titleset mode" msgstr "" msgid "" "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now " "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out." msgstr "" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" msgid "Tone mode" msgstr "Тоновий режим" msgid "Toneburst" msgstr "Тоновий сигнал" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Тоновий сигнал A/B" msgid "Track" msgstr "Трек" msgid "Translation" msgstr "" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "Transmission Mode" msgstr "Режим передавання" msgid "Transmission mode" msgstr "Режим передавання" msgid "Transponder" msgstr "Транспондер" msgid "Transponder Type" msgstr "Тип Транспондера" msgid "Tries left:" msgstr "Залишилось спроб:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте " "будь ласка..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте " "будь ласка..." msgid "Tue" msgstr "Вівт" msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" msgid "Tune" msgstr "" msgid "Tune failed!" msgstr "" msgid "Tuner" msgstr "Тюнер" msgid "Tuner " msgstr "Тюнер " msgid "Tuner Slot" msgstr "Слот Тюнера" msgid "Tuner configuration" msgstr "Конфігурація тюнера" msgid "Tuner status" msgstr "Статус тюнера" msgid "Turkish" msgstr "Турецька" msgid "Two" msgstr "Два" msgid "Type of scan" msgstr "Тип сканування" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB-Stick" msgid "Ukrainian" msgstr "" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n" "Помилка: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Неможливо визначити HDD.\n" "Помилка: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Нейтральна DiSEqC команда" msgid "Universal LNB" msgstr "Універсальна LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Розмонтування невдале" msgid "Update" msgstr "" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..." msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Оновлення" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати" msgid "Use" msgstr "" msgid "Use DHCP" msgstr "Використовувати DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Використовувати вимірювання потужності" msgid "Use a gateway" msgstr "Використовувати шлюз" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище" msgid "Use power measurement" msgstr "Використовувати вимірювання потужності" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n" "\n" "Виберіть Тюнер A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, " "натисніть OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Використовувати USALS для цього супутника" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Використати помічник для налаштування" msgid "Used service scan type" msgstr "Тип пошуку каналів" msgid "User defined" msgstr "Визначені користувачем" msgid "VCR scart" msgstr "VCR скарт" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Налаштування зображення" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Майстер налаштування зображення" msgid "Video Output" msgstr "Відео вихід" msgid "Video Setup" msgstr "Налаштування відео" msgid "Video Wizard" msgstr "Майстер налаштувань відео" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Вибір відео виходу\n" "\n" "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший " "вхідний порт).\n" "\n" "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.." msgid "Video mode selection." msgstr "Вибір Відео режиму" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Показати інтерактивний Rass..." msgid "View teletext..." msgstr "показати телетекст..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "" msgid "Voltage mode" msgstr "Режим напруги" msgid "Volume" msgstr "Гучність" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "" msgid "WPA" msgstr "" msgid "WPA or WPA2" msgstr "" msgid "WPA2" msgstr "" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS na 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Очікування" msgid "Waiting for USB stick to settle..." msgstr "" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц " "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на " "60Гц\n" "Для початку натисніть на ОК." msgid "Wed" msgstr "Сер" msgid "Wednesday" msgstr "Середа" msgid "Weekday" msgstr "День тижня" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні " "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та " "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Ласкаво просимо.\n" "\n" "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n" "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку." msgid "Welcome..." msgstr "Ласкаво просимо..." msgid "West" msgstr "Захід" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Що хочете сканувати?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?" msgid "Wireless" msgstr "Безпровідний" msgid "Wireless Network" msgstr "Безпровідна мережа" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Записати невдалось!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "" msgid "Writing image file to NAND Flash" msgstr "" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Рік" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Так, розпочати ручний пошук" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Так, почати інший ручний пошук" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Так вимкнути зараз." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Так, показати інструкцію" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть " "налаштування які хочете встановити." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Ви не можете це видалити!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете " "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи " "помічника.." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD " "неможливо." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. " "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити " "копію на HDD!\n" "Натисніть на OK щоб створити копію зараз." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n" "Натисніть на OK щоб створити копію зараз." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити " "копію зараз." msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше " "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n" "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, " "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування." msgid "" "You need to define some keywords first!\n" "Press the menu-key to define keywords.\n" "Do you want to define keywords now?" msgstr "" "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n" "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n" "Ви хочете визначити ключові слова зараз?" msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n" "\n" "Хочете ввести PIN-код зараз?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу " "оновлення." msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка " "перевірте і спробуйте знов." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n" "Натисніть OK для початку оновлення." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "" msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Перемкнути назад на канал перед\n" "налаштуванням позиціонера?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Повернутись назад на канал?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[редагування вибраного]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[редагування пакету]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[редагування фаворитів]" msgid "[move mode]" msgstr "[режим переміщення]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "відмінити редагування вибраного" msgid "abort bouquet edit" msgstr "відмінити редагування пакету" msgid "abort favourites edit" msgstr "відмінити редагування фаворитів" msgid "about to start" msgstr "Як почати" msgid "activate current configuration" msgstr "" msgid "add a nameserver entry" msgstr "" msgid "add alternatives" msgstr "додати вибране" msgid "add bookmark" msgstr "додати закладку" msgid "add bouquet" msgstr "додати пакет" msgid "add directory to playlist" msgstr "додати папку до плейлиста" msgid "add file to playlist" msgstr "додати файл до плейлиста" msgid "add files to playlist" msgstr "додати файли до плейлиста" msgid "add marker" msgstr "додати закладку" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "додати запис (на невизначений час)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "додати запис (зупинити після виконання)" msgid "add service to bouquet" msgstr "додати канал до списку" msgid "add service to favourites" msgstr "додати канал до фаворитів" msgid "add to parental protection" msgstr "додати в батьківський контроль" msgid "advanced" msgstr "додати в батьківський контроль" msgid "alphabetic sort" msgstr "сортувати за алфавітом" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Ви дійсно бажаєте відновити\n" "наступну копію:\n" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "" msgid "audio tracks" msgstr "звукова доріжка" msgid "back" msgstr "назад" msgid "background image" msgstr "фонове зображення" msgid "better" msgstr "кращий" msgid "blacklist" msgstr "чорний список" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "" msgid "by Exif" msgstr "" msgid "change recording (duration)" msgstr "змінити тривалість запису" msgid "change recording (endtime)" msgstr "змінити час закінчення запису" msgid "chapters" msgstr "фрагменти" msgid "choose destination directory" msgstr "" msgid "circular left" msgstr "кругова ліва" msgid "circular right" msgstr "кругова права" msgid "clear playlist" msgstr "очистити плейлист" msgid "color" msgstr "колір" msgid "complex" msgstr "комплексний" msgid "config menu" msgstr "меню конфігурації" msgid "confirmed" msgstr "підтверджений" msgid "connected" msgstr "під'єднаний" msgid "continue" msgstr "продовжити" msgid "copy to bouquets" msgstr "копіювати до пакетів" msgid "create directory" msgstr "створити директорію" msgid "daily" msgstr "щодня" msgid "day" msgstr "день" msgid "delete cut" msgstr "видалити вирізане" msgid "delete file" msgstr "" msgid "delete playlist entry" msgstr "видалити запис з плейлиста" msgid "delete saved playlist" msgstr "видалити збережений плейлист" msgid "delete..." msgstr "видалити..." msgid "disable" msgstr "вимкнути" msgid "disable move mode" msgstr "вимкнути режим переміщення" msgid "disabled" msgstr "вимкнуто" msgid "disconnected" msgstr "роз'єднано" msgid "do not change" msgstr "не змінювати" msgid "do nothing" msgstr "не робити нічого" msgid "don't record" msgstr "не записувати" msgid "done!" msgstr "виконано!" msgid "edit alternatives" msgstr "редагувати вибрані канали" msgid "empty" msgstr "пусто" msgid "enable" msgstr "ввівмкнути" msgid "enable bouquet edit" msgstr "ввівмкнути редагування пакету" msgid "enable favourite edit" msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів" msgid "enable move mode" msgstr "ввімкнути режим переміщення" msgid "enabled" msgstr "ввімкнуто" msgid "end alternatives edit" msgstr "кінець редагування вибраного" msgid "end bouquet edit" msgstr "кінець редагування пакету" msgid "end cut here" msgstr "кінець вирізання тут" msgid "end favourites edit" msgstr "кінець редагування фаворитів" msgid "enigma2 and network" msgstr "" msgid "equal to" msgstr "однаково як" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "вийти з DVD програвача" msgid "exit mediaplayer" msgstr "вийти з медіапрогравача" msgid "exit movielist" msgstr "вийти з списку файлів" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "" msgid "exit network interface list" msgstr "" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "" msgid "failed" msgstr "" msgid "filename" msgstr "назва файлу" msgid "fine-tune your display" msgstr "налаштуйте зображення екрану" msgid "font face" msgstr "шрифт" msgid "forward to the next chapter" msgstr "перейти до наступного фрагменту" msgid "free" msgstr "вільно" msgid "free diskspace" msgstr "вільного місця" msgid "go to deep standby" msgstr "вимкнути Dreambox" msgid "go to standby" msgstr "перейти в режим очікування" msgid "headline" msgstr "надпис" msgid "hear radio..." msgstr "слухати радіо..." msgid "help..." msgstr "допомога..." msgid "hidden network" msgstr "" msgid "hide extended description" msgstr "не показувати розширений опис" msgid "hide player" msgstr "не показувати програвач" msgid "highlighted button" msgstr "підсвічена кнопка" msgid "horizontal" msgstr "горизонталь (H)" msgid "hour" msgstr "година" msgid "hours" msgstr "годин" msgid "immediate shutdown" msgstr "миттєве вимкнення" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "вхідний дзвінок!\n" "%s розмову почато %s!" msgid "init module" msgstr "ініціалізувати модуль" msgid "insert mark here" msgstr "вставити закладку тут" msgid "jump back to the previous title" msgstr "перейти до попереднього епізоду" msgid "jump forward to the next title" msgstr "перейти до наступного епізоду" msgid "jump to listbegin" msgstr "перейти до початку списку" msgid "jump to listend" msgstr "перейти до кінця списку" msgid "jump to next marked position" msgstr "перейти до наступної закладки" msgid "jump to previous marked position" msgstr "перейти до попередньої закладки" msgid "leave movie player..." msgstr "вийти з програвача..." msgid "left" msgstr "Лівий канал" msgid "length" msgstr "тривалість" msgid "list style compact" msgstr "компактний стиль списку" msgid "list style compact with description" msgstr "компактний стиль списку з описом" msgid "list style default" msgstr "стандартний стиль списку" msgid "list style single line" msgstr "простий лінійний стиль" msgid "load playlist" msgstr "завантажити плейлист" msgid "locked" msgstr "сигнал" msgid "loopthrough to" msgstr "зв'язаний з" msgid "manual" msgstr "вручну" msgid "menu" msgstr "меню" msgid "menulist" msgstr "" msgid "mins" msgstr "хвилин" msgid "minute" msgstr "хвилина" msgid "minutes" msgstr "хвилин" msgid "month" msgstr "Monat" msgid "move PiP to main picture" msgstr "перемістити PiP до головного зображення" msgid "move down to last entry" msgstr "" msgid "move down to next entry" msgstr "" msgid "move up to first entry" msgstr "" msgid "move up to previous entry" msgstr "" msgid "movie list" msgstr "список фільмів" msgid "multinorm" msgstr "" msgid "never" msgstr "ніколи" msgid "next channel" msgstr "наступний канал в списку" msgid "next channel in history" msgstr "наступний канал в історії перемикання" msgid "no" msgstr "Ні" msgid "no HDD found" msgstr "HDD не знайдено" msgid "no Picture found" msgstr "не знайдено зображення" msgid "no module found" msgstr "модуль не знайдено" msgid "no standby" msgstr "без режиму очікування" msgid "no timeout" msgstr "без зупинки" msgid "none" msgstr "HDD не виявлено" msgid "not locked" msgstr "нема сигналу" msgid "nothing connected" msgstr "нічого не під'єднано" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "використовується DUAL-Layer диск." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt." msgid "off" msgstr "Ні" msgid "on" msgstr "Так" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "на READ ONLY носії." msgid "once" msgstr "один раз" msgid "open nameserver configuration" msgstr "" msgid "open servicelist" msgstr "відкрити список каналів" msgid "open servicelist(down)" msgstr "відкрити список каналів (вниз)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "відкрити список каналів (вгору)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "" msgid "pass" msgstr "пароль" msgid "pause" msgstr "пауза" msgid "play entry" msgstr "відтворити вибране" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "слід. закладка або запис плейлиста" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "попер. закладка або запис плейлиста" msgid "please press OK when ready" msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..." msgid "previous channel" msgstr "попередній канал" msgid "previous channel in history" msgstr "попередній канал в історії" msgid "rebooting..." msgstr "" msgid "record" msgstr "запис" msgid "recording..." msgstr "йде запис..." msgid "remove a nameserver entry" msgstr "" msgid "remove after this position" msgstr "Видалити після цієї позиції" msgid "remove all alternatives" msgstr "видалити вибрані канали" msgid "remove all new found flags" msgstr "очистити список нових каналів" msgid "remove before this position" msgstr "видалити перед цією позицією" msgid "remove bookmark" msgstr "видалити закладку" msgid "remove directory" msgstr "видалити директорію" msgid "remove entry" msgstr "видалити канал зі списку" msgid "remove from parental protection" msgstr "видалити з батьківського контролю" msgid "remove new found flag" msgstr "видалити позначку new found " msgid "remove selected satellite" msgstr "видалити вибраний супутник" msgid "remove this mark" msgstr "видалити цю закладку" msgid "repeat playlist" msgstr "повторне програвання плейлиста" msgid "repeated" msgstr "повторно" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "перейти до попереднього фрагменту" msgid "right" msgstr "Правий канал" msgid "save last directory on exit" msgstr "" msgid "save playlist" msgstr "зберегти плейлист" msgid "save playlist on exit" msgstr "" msgid "scan done!" msgstr "пошук завершено!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "триває пошук - %d%% виконано!" msgid "scan state" msgstr "Статус пошуку" msgid "second" msgstr "секунда" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "другий кабель моторизованої LNB" msgid "seconds" msgstr "секунди" msgid "select" msgstr "вибрати" msgid "select .NFI flash file" msgstr "" msgid "select image from server" msgstr "" msgid "select interface" msgstr "" msgid "select menu entry" msgstr "" msgid "select movie" msgstr "виберіть фільм" msgid "select the movie path" msgstr "виберіть шлях до фільму" msgid "service pin" msgstr "PIN-код каналу" msgid "setup pin" msgstr "PIN-код налаштувань" msgid "show DVD main menu" msgstr "показати головне меню DVD" msgid "show EPG..." msgstr "показати EPG..." msgid "show all" msgstr "показати все" msgid "show alternatives" msgstr "показати вибрані канали" msgid "show event details" msgstr "показати деталі" msgid "show extended description" msgstr "показати розширений опис" msgid "show first tag" msgstr "показати першу помітку" msgid "show second tag" msgstr "показати другу помітку" msgid "show shutdown menu" msgstr "показати меню вимкнення" msgid "show single service EPG..." msgstr "показати EPG одного каналу..." msgid "show tag menu" msgstr "показати меню" msgid "show transponder info" msgstr "інформація транспондера" msgid "shuffle playlist" msgstr "перемішати плейлист" msgid "shutdown" msgstr "вимкнути" msgid "simple" msgstr "простий" msgid "skip backward" msgstr "перескочити назад" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "перескочити назад (введіть час)" msgid "skip forward" msgstr "перескочити вперед" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "перескочити вперед (введіть час)" msgid "sort by date" msgstr "сортувати по даті" msgid "spaces (top, between rows, left)" msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)" msgid "standard" msgstr "стандартний" msgid "standby" msgstr "режим очікування" msgid "start cut here" msgstr "початок вирізання тут" msgid "start directory" msgstr "" msgid "start timeshift" msgstr "включити timeshift" msgid "stereo" msgstr "Стерео" msgid "stop PiP" msgstr "вимкнути PiP" msgid "stop entry" msgstr "зупинити вибране" msgid "stop recording" msgstr "зупинити запис" msgid "stop timeshift" msgstr "зупинити timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "змінити PiP і головне зображення" msgid "switch to bookmarks" msgstr "перейти до закладок" msgid "switch to filelist" msgstr "перейти до списку файлів" msgid "switch to playlist" msgstr "перейти до плейлиста" msgid "switch to the next audio track" msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "вибрати наступну мову субтитрів" msgid "text" msgstr "текст" msgid "this recording" msgstr "цей запис" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "цей канал захищений PIN кодом" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "основна інформація" msgid "unconfirmed" msgstr "неперевірене" msgid "unknown service" msgstr "невідомий канал" msgid "until restart" msgstr "аж до перезапуску" msgid "user defined" msgstr "на вибір користувача" msgid "vertical" msgstr "вертикальна (V)" msgid "view extensions..." msgstr "додаткове меню..." msgid "view recordings..." msgstr "перегляд записаних передач..." msgid "wait for ci..." msgstr "почекайте на CI..." msgid "wait for mmi..." msgstr "почекайте на mmi..." msgid "waiting" msgstr "очікування" msgid "weekly" msgstr "щотижня" msgid "whitelist" msgstr "білий список" msgid "yes" msgstr "Так" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Так" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте " "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox." msgid "zap" msgstr "переключити" msgid "zapped" msgstr "Переключений" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n" #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to reset \n" #~ "your network configuration to defaults?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n" #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n" #~ "\n" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Перевірити" #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3" #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'" #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'" #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'" #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'" #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'" #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань" #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Налаштування пристроїв..." #~ msgid "DiSEqC Mode" #~ msgstr "DiSEqC Режим" #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n" #~ "додаток \"" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n" #~ "додаток \"" #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #~ msgid "Enable WLAN Support" #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN" #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Ігри / Додатки" #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)" #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Меню фільмів" #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..." #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n" #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n" #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну " #~ "мережу." #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " #~ "Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n" #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа " #~ "налаштована вірно." #~ msgid "No, let me choose default lists" #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список." #~ msgid "" #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are " #~ "supported.\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n" #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n" #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n" #~ "Дійсно перезавантажити зараз?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n" #~ "Дійсно почати запис по новому?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n" #~ "Дійсно вимкнути зараз?" #~ msgid "Reset configuration" #~ msgstr "Скидання налаштувань" #~ msgid "" #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n" #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Показати файли %s" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Майстер налаштувань" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Крок " #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using you Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n" #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом." #~ msgid "" #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now " #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the " #~ "remote control." #~ msgstr "" #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити " #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті." #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Неможливо визначити HDD.\n" #~ "\n" #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n" #~ "Помилка: " #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Переключення VCR" #~ msgid "You have to wait for" #~ msgstr "Ви повинні зачекати на" #~ msgid "delete" #~ msgstr "видалити" #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "Як і тюнер A" #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "повністю директорію /etc" #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A" #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "пошук завершено!\n" #~ "%d каналів знайдено!." #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "пошук завершено!\n" #~ "Не знайдено жодного каналу!" #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "пошук завершено!\n" #~ "Один канал зайдено!" #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n" #~ "%d каналів знайдено!" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"