# Arabic translations for tuxbox-enigma package. # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-18 22:10+0200\n" "Last-Translator: Hazem \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "إعدادات و إختيارات متقدمه" msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "بعد الضغط على موافق ، رجاء الانتظار" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "عمل باك أب للاعدادات" # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "تحرير عنوان مصدر الترقيه" # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "تحكم فى الاضافات والبلج إنز للدريم بوكس" msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "تحديث البرنامج التشغيلى عن طريق الانترنت" # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "أضغط موافق من الريموت للاستمرار" # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "إستعادة إعدادات الدريم بوكس" # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "إستعاده الدريم بوكس بصوره جديده" # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "إستعاده الباك أب بالتاريخ" # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "البحث عن إضافات موضعيه وتركيبها" msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "أختار جهاز الباك أب.\n" "الجهاز الحالى: " # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "سيتم عمل إعادة تشغيل بعد الاستعاده !" msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "مشاهده،تنصيب أو إزالة الباقات." # msgid " " msgstr "" # msgid " Results" msgstr "النتائج" # msgid " extensions." msgstr "الاضافات" msgid " packages selected." msgstr "الحزم المختاره" # msgid " updates available." msgstr "التحديثات المتاحه" # msgid " wireless networks found!" msgstr "الشبكات اللاسلكيه التى تم العثور عليها" # msgid "#000000" msgstr "#000000" # msgid "#0064c7" msgstr "0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d وظائف تعمل فى الخلفيه" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d دقيقه" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d تم العثور على" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" # #, python-format msgid "%i ms" msgstr "" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "" msgid "(ZAP)" msgstr "(تنقل)" msgid "(empty)" msgstr "(خالى)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(شاهد قائمه صوت دى فى دى إختياريه)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "*متاحه فقط عند وجود أكثر من واحهه نشطه" # msgid ".NFI Download failed:" msgstr "فشل تحميل ملف صوره" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "ملف صوره به بصمة md5sumصحيح ، تستطيع تنصيب الصوره بأمان!" # msgid "0" msgstr "" # msgid "1" msgstr "" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "تم العثور على شبكه لاسلكيه" # msgid "1.0" msgstr "" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" # msgid "12V output" msgstr "مخرج 12 ف" # msgid "13 V" msgstr "13 ف" msgid "16:10" msgstr "16:10" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "" msgid "16:9" msgstr "16:9" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "" # msgid "16:9 always" msgstr "" # msgid "18 V" msgstr "18 ف" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" # msgid "30 minutes" msgstr "30 دقيقه" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 دقائق" # msgid "6" msgstr "" msgid "60 minutes" msgstr "60 دقيقه" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" # msgid "" msgstr "<موقع قائمه الافلام الحاليه>" # msgid "" msgstr "<مكان الافلام الافتراضى>" # msgid "" msgstr "<مكان المؤقت الاخير>" msgid "" msgstr "<غير معروف>" msgid "??" msgstr "؟؟" # msgid "A" msgstr "أ" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "تم تعديل ملف التكوين (%s) منذ التثبيت\n" "هل تريد الاحتفاظ بإصدارك ؟" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "انتهاء التسجيل بالمؤقت ، يجب وضع \n" "الدريم بوكس فى وضع الاستعداد , أفعل ذلك الان ؟" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "انتهاء التسجيل بالمؤقت ، يجب إغلاق الدريم بوكس \n" "أغلاق الان؟" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "" msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" "يوجد مدخل إعتلاء بنفس الاسم ! \n" "هل تريد تحديث المدخل الحالى والاستمرار ؟ \n" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "التسجيل بدأ:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "هناك تسجيل جارى الان \n" "ماذا تريد أن تفعل ؟" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "هناك تسجيل جارى حاليا . من فضلك أوقف التسجيل قبل محاولة ضبط الموتور." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "هناك تسجيل جارى حاليا . من فضلك أوقف التسجيل قبل محاولة بدأ مكتشف الأقمار." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "لم يتم العثور على الاداه المطلوبه (%s)" # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "يتم حاليا البحث عن التحديثات المتاحه" msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "تم العثور على واجهه ثانيه جاهزة الاعدادات\n" "\n" "هل تريد تعطيل واجهه الشبكه الثانيه ؟" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "مؤقت النوم يريد نقل\n" "الدريم بوكس الى وضع الاستعداد. هل توافق ؟" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "مؤقت النوم يريد إغلاف\n" "الدريم بوكس . هل توافق ؟" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "فشل عمليه التسجيل بالمؤقت\n" "قم بتعطيل التليفزيون وحاول مره ثانيه؟\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "إعدادات الصوت والصوره" # msgid "AA" msgstr "أأ" # msgid "AB" msgstr "أب" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 الافتراضى" # msgid "AC3 downmix" msgstr "" # msgid "Abort" msgstr "الغاء" msgid "Abort this Wizard." msgstr "" # msgid "About" msgstr "عن" # msgid "About..." msgstr "عـن..." # msgid "Accesspoint:" msgstr "نقطة وصول" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "العمل عند الضغط المستمر على ذر الاغلاق" # msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "العمل عند الضغط السريع على ذر الاغلاق" # msgid "Action:" msgstr "العمل" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "صوره داخل صوره نشط" # msgid "Activate network settings" msgstr "تفعيل إعدادات الشبكه" # msgid "Active" msgstr "نشط" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" "نشط/\n" "غير نشط" # msgid "Adapter settings" msgstr "إعدادات المحول" # msgid "Add" msgstr "أضف" # msgid "Add Bookmark" msgstr "إضافة مرجعيه" # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "إضافة إعدادات شبكه واسعه" # msgid "Add a mark" msgstr "أضف علامه" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "" # msgid "Add a new title" msgstr "إضافة عنوان جديد" # msgid "Add network configuration?" msgstr "إضافه إعدادات شبكه ؟" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "إضافة مؤقت تلقائى جديد" # msgid "Add new network mount point" msgstr "" # msgid "Add timer" msgstr "أضف مؤقت" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "" msgid "Add title" msgstr "إضافة عنوان" # msgid "Add to bouquet" msgstr "إضافه الى الباقه" # msgid "Add to favourites" msgstr "إضافه الى المفضله" # msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "" # msgid "Added: " msgstr "تمت الاضافه" # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "" # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "أضبط إعدادات الالوان بحيث يمكن تمييز أطياف اللون، لكن تبدو مشبعه قدر " "الامكان. إذا كانت النتيجه مرضيه أضغط موافقلاغلاق النافذه ، أو استخدم مفاتيح " "الارقام لاختيار شاشات اختبار أخرى" # msgid "Advanced Options" msgstr "إختيارات متقدمه" # msgid "Advanced Software" msgstr "سوفت وير متقدم" # msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "سوفت ويريلج إنز متقدمه" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "إعدادات تحسين فيديو متقدمه" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "إعدادات فيديو متقدمه" # msgid "Advanced restore" msgstr "إستعاده متقدمه" # msgid "After event" msgstr "بعد الحدث" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "إذا أردت حمايه خدمه واحده بعد انتهاء نافذه البدأأرجع الى دليل المستخدم لتعرف " "كيف تفعل ذلك" # msgid "Album" msgstr "البوم" # msgid "All" msgstr "الكل" # msgid "All Satellites" msgstr "كل الاقمار" # msgid "All Time" msgstr "كل الوقت" msgid "All non-repeating timers" msgstr "مؤقت غير متكرر" msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "السماح بالتنقل من خلال واجهة الشبكه" # msgid "Alpha" msgstr "الفا" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "وضع راديو بديل" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "" # msgid "Always ask before sending" msgstr "اسأل دائما قبل الارسال" # msgid "Ammount of recordings left" msgstr "التسجيل المتبقى" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "غير مسموح بملف بدون اسم" # msgid "An error occured." msgstr "حدث خطأ" msgid "An unknown error occured!" msgstr "حدث خطأ غير معروف !" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "عـربى" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "هل أنت متاكد أنك تريد تنشيط تكوينات الشبكه؟\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد مسح\n" "الباك أب الاتى:\n" msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج من هذه النافذه ؟" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "هل أنت كتأكد أنك تريد إعادة تشغيل واجهة الشبكه ؟\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "هل أنت متاكد إنك تريد إستعادة\n" "الباك أب التالى:\n" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إستعادة بالك أب الاينجما2 ؟\n" "سيتم عمل إعادة تشغيل الاينجما2 بعد الاستعاده" # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" msgid "Artist" msgstr "الفنان" msgid "Ascending" msgstr "تصاعدى" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "أسأل قبل الاغلاق" msgid "Ask user" msgstr "أسال المستخدم" msgid "Aspect Ratio" msgstr "نسبة الجانب" msgid "Atheros" msgstr "اثيروس" # msgid "Audio" msgstr "صوت" msgid "Audio Options..." msgstr "خيارات الصوت" # msgid "Audio Sync" msgstr "" # msgid "Audio Sync Setup" msgstr "" msgid "Australia" msgstr "استراليا" msgid "Author: " msgstr "المؤلف:" # msgid "Authoring mode" msgstr "" # msgid "Auto" msgstr "آلـى" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "" # msgid "Auto flesh" msgstr "" # msgid "Auto scart switching" msgstr "" msgid "AutoTimer Editor" msgstr "محرر المؤقت الالى" msgid "AutoTimer Filters" msgstr "مرشحات المؤقت الالى" msgid "AutoTimer Services" msgstr "خدمات المؤقت الالى" msgid "AutoTimer Settings" msgstr "إعدادات المؤقت الالى" msgid "AutoTimer overview" msgstr "معاينة المؤقت الالى" msgid "Automatic" msgstr "آلى" # msgid "Automatic Scan" msgstr "بحث آلـى" msgid "Autos & Vehicles" msgstr "سيارات ومركبات" msgid "Autowrite timer" msgstr "مؤقت الكتابه الالى" msgid "Available format variables" msgstr "متغيرات النسق المتاحه" # msgid "B" msgstr "ب" # msgid "BA" msgstr "ب أ" # msgid "BB" msgstr "ب ب" # msgid "BER" msgstr "" # msgid "BER:" msgstr "" msgid "Back" msgstr "خلف" msgid "Background" msgstr "خلفيه" msgid "Backup done." msgstr "تم عمل باك أب" msgid "Backup failed." msgstr "فشل عمل باك أب" msgid "Backup is running..." msgstr "جارى عمل باك أب........" msgid "Backup system settings" msgstr "عمل باك أب لأعدادات النظام" # msgid "Band" msgstr "" # msgid "Bandwidth" msgstr "" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "" # msgid "Begin of timespan" msgstr "" # msgid "Begin time" msgstr "وقت البدأ" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "التصرف عندما يبدأ الفيلم" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "التصرف عند إيقاف الفيلم" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "التصرف عندما يصل الفيلم للنهايه" # msgid "Bitrate:" msgstr "" # msgid "Block noise reduction" msgstr "منع الحد من الضوضاء" # msgid "Blue boost" msgstr "الدعم الازرق" # msgid "Bookmarks" msgstr "" # msgid "Bouquets" msgstr "" msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" # msgid "Brightness" msgstr "الإضاءه" # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "" # msgid "Burn DVD" msgstr "حرق دى فى دى" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "حرق الصوره الحاليه الى دى فى دى" # msgid "Burn to DVD" msgstr "حرق الى دى فى دى" # msgid "Bus: " msgstr "الناقل" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "بالضغط على ذر موافق من الريموت كونترول ، سيظهر شريط المعلومات" # msgid "C" msgstr "" # msgid "C-Band" msgstr "" msgid "CDInfo" msgstr "بيانات القرص المدمج" # msgid "CI assignment" msgstr "" # msgid "CIFS share" msgstr "" # msgid "CVBS" msgstr "" msgid "Cable" msgstr "كابل" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 108 msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "تعذر الاتصال بالخادم. رجاء فحص الشبكه !" msgid "Canada" msgstr "كندا" # msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" # msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "" # msgid "Capacity: " msgstr "السعه:" msgid "Card" msgstr "بطاقه" # msgid "Catalan" msgstr "كاتالاني" # msgid "Center screen at the lower border" msgstr "مركز الشاشه عند الحافه السفلى" # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "مركز الشاشه عند الحافه العليا" # msgid "Change active delay" msgstr "" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "" # msgid "Change dir." msgstr "تغيير الدليل" # msgid "Change hostname" msgstr "" # msgid "Change pin code" msgstr "" # msgid "Change service pin" msgstr "" msgid "Change service pins" msgstr "تغيير الرقم السرى للخدمه" msgid "Change setup pin" msgstr "تغيير الرقم السرى للضبط" # msgid "Change step size" msgstr "" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "تغيير أسم المضيف للدريم بوكس" # msgid "Channel" msgstr "قناه" # msgid "Channel Selection" msgstr "إختيار القناه" msgid "Channel audio:" msgstr "صوت القناه:" # msgid "Channel not in services list" msgstr "قناه غير موجوده فى قائمة الخدمات" # msgid "Channel:" msgstr "قناه:" # msgid "Channellist menu" msgstr "" # msgid "Channels" msgstr "قنوات" # msgid "Chap." msgstr "" msgid "Chapter" msgstr "فصل" msgid "Chapter:" msgstr "فصل:" msgid "Check" msgstr "فحص" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "فحص ملفات النظام...." msgid "Choose Tuner" msgstr "أختار الموالف" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "اختار الشبكه اللاسلكيه" # msgid "Choose backup files" msgstr "اختار ملفات الباك أب" # msgid "Choose backup location" msgstr "اختار مكان الباك أب" # msgid "Choose bouquet" msgstr "أختار الباقه" # msgid "Choose target folder" msgstr "أختار المجلد الهدف" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "أختار مصدر الترقيه" # msgid "Choose your Skin" msgstr "أختار الجلد" msgid "Circular left" msgstr "يسار دائرى" msgid "Circular right" msgstr "يمين دائرى" # msgid "Classic" msgstr "كلاسيك" msgid "Cleanup" msgstr "تنظيف" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "" msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "إعدادات نافذة التنظيف" msgid "CleanupWizard" msgstr "نافذة التنظيف" msgid "Clear before scan" msgstr "مسح قبل البحث" msgid "Clear history on Exit:" msgstr "مسح الذاكره عند الخروج:" # msgid "Clear log" msgstr "" msgid "Close" msgstr "أغلاق" msgid "Close and forget changes" msgstr "أغلق وتجاهل التغيرات" msgid "Close and save changes" msgstr "أغلق وأحفظ التغيرات" msgid "Close title selection" msgstr "إغلاق إختيار العنوان" # msgid "Code rate high" msgstr "" # msgid "Code rate low" msgstr "" # msgid "Coderate HP" msgstr "" # msgid "Coderate LP" msgstr "" # msgid "Collection name" msgstr "" # msgid "Collection settings" msgstr "" msgid "Color Format" msgstr "نسق الالـوان" msgid "Comedy" msgstr "كوميدي" msgid "Command execution..." msgstr "تنفيذ الأمر..." msgid "Command order" msgstr "ترتيب الأوامر" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "" # msgid "Common Interface" msgstr "وحده النفاذ المشروط" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "" msgid "CommonInterface" msgstr "وحـدة النفـاذ المشروط" msgid "Communication" msgstr "اتصال" msgid "Compact Flash" msgstr "كومباكت فلاش" msgid "Complete" msgstr "مكتمل" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "مركب (يسمح بمزج مسارات صوت ومظاهر)" msgid "Configuration Mode" msgstr "نسق التكوين" msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "تكوين لواجهة الشبكه" msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "تكوين سلوك المؤقت الالى" msgid "Configure interface" msgstr "تكوين الواجهه" msgid "Configure nameservers" msgstr "تكوين اسم الخادم" msgid "Configure your internal LAN" msgstr "تكوين شبكتك الداخليه" msgid "Configure your network again" msgstr "تكوين الشبكه مره ثانيه" msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "تكوين شبكتك اللاسلكيه" msgid "Configuring" msgstr "تكوين" msgid "Conflicting timer" msgstr "مؤقت متعارض" msgid "Connect" msgstr "يتصل" msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "متصل بشبكه لاسلكيه" msgid "Connected to" msgstr "متصل بـ" msgid "Connected!" msgstr "تم الاتصال !" msgid "Constellation" msgstr "كوكبه" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "المحتوى لا يناسب دى فى دى !" msgid "Continue in background" msgstr "استمر فى الخلفيه" msgid "Continue playing" msgstr "استمرار العرض" msgid "Contrast" msgstr "تباين" # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "NFIتعذر إتصال الدريم بوكس بخادم تغذية صور " # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "تعذر تحميل الوسيط ! هل لا يوجد قرص" msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "لا يمكن فتح صوره داخل صوره" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "تعذر التسجيل بسبب مؤقت متعارض%s" msgid "Crashlog settings" msgstr "إعدادات سجل العطب" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "الارسال الالى لسجل العطب" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "إعدادات الارسال الالى لسجل العطب" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "إعدادات الارسال الالى لسجل العطب..." msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "تم العثور على سجل عطب!\n" "هل تريد إرساله الى دريم مالتيميديا ؟" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "" msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "" msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "أنشأ مؤقت جديد باستخدام المحرر الكلاسيكى" msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "أنشأ مؤقت جديد باستخدام نافذه الاعدادات" msgid "Create movie folder failed" msgstr "فشل إنشاء مجلد أفلام" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "فشل إنشاء دليل %s" # msgid "Creating partition failed" msgstr "فشل عمل تسقيم" # msgid "Croatian" msgstr "كرواتى" msgid "Current Transponder" msgstr "التردد الحالى" msgid "Current settings:" msgstr "الاعدادات الحاليه:" msgid "Current value: " msgstr "القيمه الحاليه:" msgid "Current version:" msgstr "الاصدار الحالى:" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "" # msgid "Custom location" msgstr "" # msgid "Custom offset" msgstr "" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "" msgid "Customize" msgstr "تخصيص" msgid "Cut" msgstr "قطع" msgid "Cutlist editor..." msgstr "محرر قائمة القطع..." msgid "Czech" msgstr "التشيك" msgid "Czech Republic" msgstr "حمهورية التشيك" msgid "D" msgstr "د" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "دى فى بى ثنائى الطبقه" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD File Browser" msgstr "متصفح ملفات دى فى دى" msgid "DVD Player" msgstr "مشغل دى فى دى" msgid "DVD Titlelist" msgstr "قائمة عناوين دى فى دى" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "دنماركى" msgid "Date" msgstr "تاريخ" msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "قرر إذا كنت تريد تشغيل أو تعطيل نافذة إعدادات التنظيف." # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "" msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "قرر مصير سجل العطب بعد إرساله." msgid "Decrease delay" msgstr "قلل التأخير" #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "قلل التأخير بـ %i مللى ثانيه (يمكن إعدادها)" msgid "Deep Standby" msgstr "وضع الاستعداد العميق" msgid "Default" msgstr "الافتراضى" msgid "Default Settings" msgstr "الاعدادات الافتراضيه" msgid "Default movie location" msgstr "المكان الافتراضى للفيلم" msgid "Default services lists" msgstr "قوائم القنوات الافتراضيه" msgid "Defaults" msgstr "الافتراضيات" # msgid "Delay" msgstr "تأخير" # msgid "Delete" msgstr "أمسح" msgid "Delete crashlogs" msgstr "مسح سجل العطب" msgid "Delete entry" msgstr "مسح البند" # msgid "Delete failed!" msgstr "فشل المسح" # msgid "Delete mount" msgstr "" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "مسح الاقمار الغير مهيأه \n" "%s ؟" msgid "Descending" msgstr "تنازلى" # msgid "Description" msgstr "الوصـف" msgid "Deselect" msgstr "إلغاء الاختيار" msgid "Destination directory" msgstr "الدليل الوجهه" msgid "Details for extension: " msgstr "تفاصيل الاضافه:" msgid "Detected HDD:" msgstr "يوجد قرص صلب:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "موجود موالف:" msgid "DiSEqC" msgstr "دايزك" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "دايزك أ/ب" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "دايزك أ/ب/ج/د" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "وضعيـه الدايزك" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "تكرار الدايزك" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "" msgid "Dialing:" msgstr "جاري الاتصال:" msgid "Digital contour removal" msgstr "حذف الكفاف الرقمى" # msgid "Dir:" msgstr "" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "" # msgid "Directory browser" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "تعطيل" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "تعطيل صوره داخل صوره" # msgid "Disable Subtitles" msgstr "تعطيل العناوين الفرعيه" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "تعطيل التبليغ عن سجل عطب" # msgid "Disable timer" msgstr "تعطيل المؤقت" # msgid "Disabled" msgstr "تم التعطيل" msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "تجاهل التغيرات وغلق البلج إن" # msgid "Discard changes and close screen" msgstr "تجاهل التغيرات وأغلاق الشاشه" # msgid "Disconnect" msgstr "قطع الاتصال" # msgid "Dish" msgstr "طبق الاستقبال" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "عرض محتويات 16:9 كـ" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "عرض محتويات 4:3 كـ" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "" msgid "Display Setup" msgstr "إعدادات العرض" msgid "Display and Userinterface" msgstr "عرض و واجهه مستخدم" msgid "Display search results by:" msgstr "إظهار نتائج البحث بـ :" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "هل تريد فعلا مسح\n" "البلج إن \"%s\" ؟" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "هل تريد فعلا فحص ملفات النظام؟\n" "قد يستغرق ذلك بعض الوقت !" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "هل تريد فعلا مسح %s ؟" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "هل تريد فعلا تحميل \n" "البلج إن \"%s\" ؟" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "هل تريد فعلا الخروج ؟" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "هل تريد فعلا حذف الدليل %s من القرص؟" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "هل تريد حرق هذه المجموعه فى وسيط دى فى دى ؟" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "هل تريد عمل بحث" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "هل تريد عمل بحث يدوى جديد ؟" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "هل تريد تفعيل خاصية التحكم الابوى فى الدريم بوكس ؟" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "هل تريد إدخال أسم مستخدم وكلمة مرور فى هذا المضيف؟ \n" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "هل تريد تثبيت قوائم الأقمار الافتراضيه؟" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "هل تريد فعلا تثبيت الرزمه:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "هل تريد تشغيل الدى فى دى الموجود فى السواقه" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "هل تريد معاينة هذا الدى فى دى قبل الحرق؟" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "هل تريد إعادة تشغيل الدريم بوكس ؟" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "هل تريد فعلا حذف الرزمه:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "هل تريد إستعادة الاعدادات ؟" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "هل تريد مشاهدة المزيد من المدخلات؟" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "هل تريد وضع أسمك وبريدك الالكترونى ليتم الاتصال بكعند الحاجه ؟" # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "هل تريد تحديث الدريم بوكس" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "هل تريد تحديث الدريم بوكس؟\n" "بعد أن تضغط موافق ، من فضلك إنتظر !" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "هل تريد ترقية الحزمه \n" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "هل تريد مشاهده الشرح ؟" msgid "Don't ask, just send" msgstr "لا تسأل ، فقط أرسل" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "لا توقف الحدث الحالى لكن قم بتعطيل الاحداث القادمه" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "تم - تثبيت أو تحديث %d الرزم" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "تم - تثبيت ، تحديث أو حذف %d الرزم والاخطاء%d " msgid "Download" msgstr "تحميل" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "" msgid "Download Plugins" msgstr "تحميل بلج إنز" msgid "Download Video" msgstr "تحميل فيديو" msgid "Download location" msgstr "موقع التحميل" # msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "بلج أنز جديده متاحه للتحميل" msgid "Downloadable plugins" msgstr "بلج إنز متاحه للتحميل" msgid "Downloading" msgstr "جارى التحميل" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "جارى تحميل معلومات عن البلج إن. رجاء الانتظار.." msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "جارى تحميل لقطات. رجاء الانتظار..." # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "" # msgid "Duration: " msgstr "مده زمنيه" # msgid "Dutch" msgstr "هولندى" msgid "Dynamic contrast" msgstr "تباين ديناميكى" msgid "E" msgstr "" # msgid "EPG Selection" msgstr "إختيار EPG" # msgid "EPG encoding" msgstr "" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "خطأ - فشل البحث (%s)!" # msgid "East" msgstr "شرق" msgid "Edit" msgstr "تحرير" msgid "Edit AutoTimer" msgstr "تحرير المـؤقت الالى" msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "تحرير مرشحات المؤقت الالى" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "تحرير خدمات المؤقت الالى" # msgid "Edit DNS" msgstr "" msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "تحرير المؤقت والبحث عن أحداث جديده" # msgid "Edit Title" msgstr "تحرير العنوان" msgid "Edit bouquets list" msgstr "تحرير قائمة الباقات" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "تحرير الفصول والعنوان الحالى" msgid "Edit new timer defaults" msgstr "تحرير إفتراضيات المؤقت الجديد" msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "تحرير المققت الالى المختار" msgid "Edit services list" msgstr "تحرير قائمة القنوات" # msgid "Edit settings" msgstr "تحرير الاعدادات" # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "تحرير تهيئة اسم الخادم للدريم بوكس. \n" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "تحرير تهيئة الشبكه للدريم بوكس. \n" msgid "Edit title" msgstr "تحرير العنوان" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "تحرير عنوان مصدر الترقيه" # msgid "Editing" msgstr "" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "محرر المؤقتات الاليه الجديده" msgid "Education" msgstr "تعليم" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "دليل البرنامج الالكترونى" # msgid "Enable" msgstr "تفعيل" # msgid "Enable /media" msgstr "" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "" # msgid "Enable Filtering" msgstr "تفعيل الترشيح" # msgid "Enable HTTP Access" msgstr "تفعيل دخول HTTP" # msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "تفعيل توثيق HTTP" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "تفعيل دخول HTTPS" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "تفعيل توثيق HTTPS" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "تفعيل محدودية الخدمه" # msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "تفعيل باقات متعدده" # msgid "Enable parental control" msgstr "تفعيل التحكم الابوى" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" "تفعيل هذا لتكون قادرا على الدخول الى معاينة المؤقت الالى من خلالقائمة " "الاضافات" # msgid "Enable timer" msgstr "تفعيل المؤقت" # msgid "Enabled" msgstr "تم التفعيل" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" # msgid "Encrypted: " msgstr "مشفر" msgid "Encryption" msgstr "التشفير" msgid "Encryption Key" msgstr "مفتاح التشقير" msgid "Encryption Keytype" msgstr "نوع مفتاح التشفير" msgid "Encryption Type" msgstr "نوع التشفير" msgid "Encryption:" msgstr "التشفير:" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "" # msgid "End of timespan" msgstr "نهاية المدى الزمنى" # msgid "End time" msgstr "وقت النهايه" msgid "EndTime" msgstr "وقت الانتهاء" # msgid "English" msgstr "إنجليزى" msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "منتقى جلد إينجما2 \n" "\n" "إذا كنت تعانى من أى مشكله رجاء الاتصال بـ \n" "stephan@reichholf.net \n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" # msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "" # msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "" msgid "Enter main menu..." msgstr "دخول القائمه الرئيسيه" # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "أدخا أسم المضيف الجديد للدريم بوكس" msgid "Enter options:" msgstr "أدخل الخيارات :" msgid "Enter password:" msgstr "أدخل كلمة المرور:" msgid "Enter pin code" msgstr "أدخل الرقم السرى:" msgid "Enter share directory:" msgstr "أدخل دليل المشاركه:" msgid "Enter share name:" msgstr "أدخل أسم المشاركه:" msgid "Enter the service pin" msgstr "أدخل الرقم السرى للخدمه" msgid "Enter user and password for host: " msgstr "أدخل اسم المستخدم وكلمة المرور للمضيف:" msgid "Enter username:" msgstr "أدخل أسم المستخدم:" msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "أدخل عنوان بريدك الألكترونى ليتم الاتصال بك عند الحاجه." # msgid "Enter your search term(s)" msgstr "" msgid "Entertainment" msgstr "ترفيه" msgid "Error" msgstr "خطأ" msgid "Error executing plugin" msgstr "خطأ فى تنفيذ البلج إن" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "خطأ: %s\n" "إعادة المحاوله ؟" msgid "Estonian" msgstr "أستونى" # msgid "Eventview" msgstr "مشاهده الحدث" msgid "Everything is fine" msgstr "كل شيئ تمام" msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" # msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "تتعدى وسيط طبقه مزدوجه !" # msgid "Exclude" msgstr "أستبعاد" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "" msgid "Execution Progress:" msgstr "درجة تطور التنفيذ:" msgid "Execution finished!!" msgstr "إنهاء التنفيذ !!" # msgid "Exif" msgstr "" msgid "Exit" msgstr "خروج" msgid "Exit editor" msgstr "خروج من المحرر" msgid "Exit network wizard" msgstr "خروج من نافذة إعدادات الشبكه" msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "خروج من نافذة إعدادات التنظيف" msgid "Exit the wizard" msgstr "خروج من نافذة الاعدادات" msgid "Exit wizard" msgstr "خـروج من نافـذة الاعدادات" msgid "Expert" msgstr "خبير" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "بلج إن إعدادات الشبكه المتقدمه" msgid "Extended Setup..." msgstr "إعدادات متقدمه" msgid "Extended Software" msgstr "برنامج تشغيلى متقدم" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "" msgid "Extensions" msgstr "إضافات" msgid "Extensions management" msgstr "التحكم فى الاضافات" # msgid "FEC" msgstr "" msgid "Factory reset" msgstr "العوده الى إعدادات المصنع" msgid "Failed" msgstr "فشل" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "مروحه %d" # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "مروحه %d فولتيه" # msgid "Fast" msgstr "سريع" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "دايزك سريع" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "سرعات التسريع للامام" # msgid "Fast epoch" msgstr "" # msgid "Favourites" msgstr "المفضله" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "جارى البحث عن مدخلات التغذيه" # msgid "Fetching search entries" msgstr "" msgid "Filesystem Check" msgstr "فحص نظام الملفات" msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "نظام الملفات به أخطاء لا يمكن تصحيحها" msgid "Film & Animation" msgstr "أفلام ورسوم متحركه" msgid "Filter" msgstr "مرشح" msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" # msgid "Finetune" msgstr "الضبط الدقيق" msgid "Finished" msgstr "تم الانتهاء" msgid "Finished configuring your network" msgstr "تم الانتهاء من تكوين شبكتك" msgid "Finished restarting your network" msgstr "تم النتهاء من إعادة تشغيل الشبكه" msgid "Finnish" msgstr "إنتهاء" # msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" msgid "Flash" msgstr "شحن" msgid "Flashing failed" msgstr "فشل الشحن" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "سيتم تنفيذ الاعمال الاتيه بعد أن تضغط على موافق !" msgid "Format" msgstr "نسق" # #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" # msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "" # msgid "Frame size in full view" msgstr "" msgid "France" msgstr "فرنسا" # msgid "French" msgstr "فرنسى" # msgid "Frequency" msgstr "التردد" msgid "Frequency bands" msgstr "نطاقات التردد" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "" # msgid "Frequency steps" msgstr "خطوات التردد" # msgid "Fri" msgstr "الجمعه" # msgid "Friday" msgstr "الجمعه" # msgid "Frisian" msgstr "" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "" msgid "Fsck failed" msgstr "فشل فحص الملفات" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "يجب إعادة تشغيل الاينجما2 لتطبيق الجلد \n" "هل تريد إعادة تشغيل الاينجما2 الان ؟" # msgid "Gaming" msgstr "" # msgid "Gateway" msgstr "" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "" # msgid "General PCM Delay" msgstr "" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "" # msgid "Genre" msgstr "" msgid "Genuine Dreambox" msgstr "دريم بوكس أصلى" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "" # msgid "German" msgstr "المانـى" # msgid "Germany" msgstr "" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "جارى الحصول على معلومات عن البلج إن. رجاء الانتظار..." # msgid "Global delay" msgstr "" # msgid "Goto 0" msgstr "" # msgid "Goto position" msgstr "" # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "" msgid "Great Britain" msgstr "بريطانيا" msgid "Greek" msgstr "اليونان" # msgid "Green boost" msgstr "" # msgid "Guard Interval" msgstr "" # msgid "Guard interval mode" msgstr "" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "" msgid "HD videos" msgstr "فيديو فائق الوضوح" # msgid "HTTP Port" msgstr "" # msgid "HTTPS Port" msgstr "" # msgid "Harddisk" msgstr "قرص صلب" msgid "Harddisk setup" msgstr "ضبط القرص الصلب" msgid "Harddisk standby after" msgstr "القرص الصلب فى وضع الاستعداد بعد" msgid "Help" msgstr "مسـاعده" # msgid "Hidden network SSID" msgstr "" # msgid "Hidden networkname" msgstr "إسم شبكه مخفى" # msgid "Hierarchy Information" msgstr "" # msgid "Hierarchy mode" msgstr "" # msgid "High bitrate support" msgstr "" msgid "History" msgstr "تاريخ" msgid "Holland" msgstr "هولندا" msgid "Hong Kong" msgstr "هونج كونج" msgid "Horizontal" msgstr "أفقـى" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "كم دقيقه تريد أن تسجل ؟" msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "كيف أتعامل من سجل العطب" # msgid "Howto & Style" msgstr "" # msgid "Hue" msgstr "" # msgid "Hungarian" msgstr "مجرى" # msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" # msgid "IP:" msgstr "" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "" # msgid "ISO path" msgstr "" # msgid "Icelandic" msgstr "" # #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "إذا كنت تشاهد هذا، فهناك شيئ خطا فى \n" "وصلة السكارت . أضغط موافق للعوده" msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "إذا كان التليفزيون به خاصية الاضاءه أو تعزيز التباين ، قم بتعطيلها . إذا كان " "هناك شيئ أسمه \"ديناميكى\" قم بضبطه الى الوضع القياسى . أضبط الاضاءه الخلفيه " "الى قيمه تناسب ذوقك . أخفض التباين فى التليفزيون الى أقل مستوى ممكن \n" "بعد ذلك أخفض مستوى الاضاء الى أقل مستوى ممكن ، لكن ـاكد من وجود ظللين " "رماديين يمكن بقائهما فى حالة تمييز \n" "لا تهتم بظلال الاضاءه الان . سيتم عمل الاعادادت لها فى الخطوه القادمه \n" "إذا كنت تتقبل النتيجه ، أضغط موافق" # msgid "Image flash utility" msgstr "" # msgid "Import AutoTimer" msgstr "" # msgid "Import existing Timer" msgstr "" # msgid "Import from EPG" msgstr "" # msgid "In Progress" msgstr "" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" msgid "Include" msgstr "يشمل" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "" # msgid "Increase delay" msgstr "زيادة التأخير؟" # #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Increased voltage" msgstr "فولت زائد" msgid "Index" msgstr "فهرس" # msgid "India" msgstr "الهند" # msgid "Info" msgstr "معلومات" # msgid "InfoBar" msgstr "شريط المعلومات" # msgid "Infobar timeout" msgstr "" # msgid "Information" msgstr "معلومات" # msgid "Init" msgstr "" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "" # msgid "Initialization" msgstr "" # msgid "Initialize" msgstr "تفعيل البدأ" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "تفعيل القرص الصلب" # msgid "Input" msgstr "" # msgid "Install" msgstr "تثبيت" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "تثبيت صوره جديد بواسطه متصفح الشبكه" msgid "Install extensions." msgstr "تثبيت إضافات" msgid "Install local extension" msgstr "تثبيت إضافات محليه" msgid "Install or remove finished." msgstr "إنتهاء التثبيت أو الحذف" msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "تثبيت إعدادات، جلد ، برامج...." msgid "Installation finished." msgstr "إنتهاء التثبيت." msgid "Installing" msgstr "جارى التثبيت" msgid "Installing Software..." msgstr "تثبيت برمجيات" msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "تثبيت قوائم الأقمار الأفتراضيه... رجاء الانتظار.." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "جارى تثبيت الافتراضيات ... رجاء الأنتظار..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "جارى تثبيت محتويات الرزمه ... رجاء الأنتظار..." msgid "Instant Record..." msgstr "تسجيل سريع" msgid "Instant record location" msgstr "مكان التسجيل السريع" # msgid "Integrated Ethernet" msgstr "" msgid "Integrated Wireless" msgstr "لاسلكى مدمج" msgid "Interface: " msgstr "واجهه" msgid "Intermediate" msgstr "متوسط" # msgid "Internal Flash" msgstr "الفلاش الداخلى" msgid "Internal LAN adapter." msgstr "محول شبكه محليه داخلى" msgid "Invalid Location" msgstr "موقع غير صالح" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "تم إختياردليل غير صالح %s" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "رد غير صالح من الخادم" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "" msgid "Invalid selection" msgstr "إختيار غير صالح" # msgid "Inversion" msgstr "عكـس" # msgid "Ipkg" msgstr "" # msgid "Ireland" msgstr "إيرلندا" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "هل توافق على وضعية الفيديو هذه؟" # msgid "Israel" msgstr "إسرائيل" msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" msgid "Italian" msgstr "إيطالى" msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" msgid "Japan" msgstr "اليابان" # msgid "Job View" msgstr "" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "" msgid "Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح" # msgid "Keyboard Map" msgstr "خريطه لوحه المفاتيح" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "ضبط لوحه المفاتيح" # msgid "Keymap" msgstr "خريطه المفاتيح" # msgid "LAN Adapter" msgstr "محول شبكه محليه" msgid "LAN connection" msgstr "أتصال شبكه محليه" # msgid "LNB" msgstr "" # msgid "LOF" msgstr "" # msgid "LOF/H" msgstr "" # msgid "LOF/L" msgstr "" # msgid "Language" msgstr "لغه" # msgid "Language selection" msgstr "إختيار اللغه" # msgid "Last config" msgstr "التهيئه السابقه" # msgid "Last speed" msgstr "السرعه السابقه" # msgid "Latitude" msgstr "خط العرض" # msgid "Latvian" msgstr "" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "هل تريد مغادرة مشغل الدى فى دى ؟" # msgid "Left" msgstr "يسار" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" # msgid "Limit east" msgstr "الحد الشرقى" # msgid "Limit west" msgstr "الحد الغربى" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "حروف محدوده لاسماء ملفات التسجيل" # msgid "Limits off" msgstr "" # msgid "Limits on" msgstr "" # msgid "Link Quality:" msgstr "" # msgid "Link:" msgstr "" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "قائمة أجهزة التخزين" # msgid "Lithuanian" msgstr "ليتوانى" # msgid "Load" msgstr "تحميل" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "تحميل طول الفيلم فى قائمة الافلام" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "" # msgid "Load movie-length" msgstr "تحميل طول الفيلم" msgid "Local Network" msgstr "شبكه محليه" # msgid "Local share name" msgstr "" msgid "Location" msgstr "مكان" msgid "Location for instant recordings" msgstr "مكان التسجيلات السريعه" # msgid "Lock:" msgstr "" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "" # msgid "Long Keypress" msgstr "ضغط مستمر على مفتاح" # msgid "Longitude" msgstr "خط الطول" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "MMC Card" msgstr "" msgid "MORE" msgstr "المزيـد" # msgid "Main menu" msgstr "القائـمه الرئيسيـه" # msgid "Mainmenu" msgstr "القائمه الاساسيه" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "أجعل هذه العلامه نقطة خروج" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "أجعل هذه العلامه مجرد علامه" # msgid "Manage extensions" msgstr "التحكم فى الاضافات" # msgid "Manage network shares" msgstr "" # msgid "Manage your network shares..." msgstr "" # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "تحكم فى البرنامج التشغيلى للرسيفر" # msgid "Manual Scan" msgstr "بحـث يدوى" msgid "Manual transponder" msgstr "تردد يدوى" msgid "Manufacturer" msgstr "الصانع" msgid "Margin after record" msgstr "الهامش بعد التسجيل" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "الهامش قبل التسجيل (بالدقائق)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "" # msgid "Match title" msgstr "مطابقة العنوان" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "" # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "" # msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" # msgid "Media player" msgstr "مشغل الوسائط" msgid "MediaPlayer" msgstr "مشغل الـوسائط" # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "" msgid "Medium is not empty!" msgstr "الوسيط غير فارغ" # msgid "Menu" msgstr "قائمه" # msgid "Message" msgstr "رسـاله" msgid "Message..." msgstr "رساله..." msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" # msgid "Mkfs failed" msgstr "فشل عمل نظام ملفات" # msgid "Mode" msgstr "وضعيه" # msgid "Model: " msgstr "موديل :" # msgid "Modify existing timers" msgstr "" # msgid "Modulation" msgstr "تعديل" # msgid "Modulator" msgstr "" # msgid "Mon" msgstr "الاثنين" # msgid "Mon-Fri" msgstr "الاثنين - الجمعه" # msgid "Monday" msgstr "الاثنين" msgid "Monthly" msgstr "شهرى" # msgid "More video entries." msgstr "المزيد من مدخلات الفيديو" # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "" # msgid "Most discussed" msgstr "الاكثر مناقشه" # msgid "Most linked" msgstr "" msgid "Most popular" msgstr "الاكثر شهره" msgid "Most recent" msgstr "الأحدث" # msgid "Most responded" msgstr "الاكثر إستجابه" msgid "Most viewed" msgstr "الأكثر مشاهده" # msgid "Mount failed" msgstr "فشل الاعتلاء" # msgid "Mount informations" msgstr "معلومات الاعتلاء" # msgid "Mount options" msgstr "نقاط الاعتلاء" # msgid "Mount type" msgstr "نوع الاعتلاء" # msgid "MountManager" msgstr "المتحكم فى الاعتلاء" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" # msgid "Mountpoints management" msgstr "التحكم فى نقاط الاعتلاء" # msgid "Mounts editor" msgstr "تحرير الاعتلاء" # msgid "Mounts management" msgstr "التحكم فى الاعتلاء" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "تحريك صوره داخل صوره" msgid "Move east" msgstr "تحرك شرقا" # msgid "Move plugin screen" msgstr "حرك شاشة البلج إن" msgid "Move screen down" msgstr "تحريك الشاشه لأسفل" msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "تحريك الشاشه الى منتصف التليفزيون" msgid "Move screen to the left" msgstr "تحريك الشاه الى اليسار" msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "حرك الشاشه الى الركن الايسر السفلى" msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "حرك الشاشه الى الركن الايمن السفلى" msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "حرك الشاشه الى منتصف الحافه اليسرى" msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "حرك الشاشه الى منتصف الحافه اليمنى" msgid "Move screen to the right" msgstr "حرك الشاشه الى اليمين" msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "حرك الشاشه الى الركن الايسر العلوى" msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "حرك الشاشه الى الركن الايمن العلوى" msgid "Move screen up" msgstr "حرك الشاشه لأعلى" msgid "Move west" msgstr "تحرك للغرب" msgid "Movie location" msgstr "مكان الفيلم" # msgid "Movielist menu" msgstr "" # msgid "Multi EPG" msgstr "دليل برامج متعدد" msgid "Multimedia" msgstr "وسائط متعدده" # msgid "Multiple service support" msgstr "" # msgid "Multisat" msgstr "عدة أقمار" msgid "Music" msgstr "موسيقى" msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" # msgid "My TubePlayer" msgstr "" # msgid "MyTube Settings" msgstr "إعدادات MyTube" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "MyTubePlayer" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "مساعده MyTubePlayer" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "تحميلات الفيديو النشطه لـ MyTubePlayer" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "إعدادات MyTubePlayer" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "شاشه معلومات MyTubeVideo" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "شاشة مساعده MyTubeVideo" # msgid "N/A" msgstr "غير موجود" # msgid "NEXT" msgstr "التالى" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "شحن صوره NFI" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" "تم النتهاء من شحن صوره NFI، رجاء الضغط على الذر الاصفر لاعادة التشغيل !" # msgid "NFS share" msgstr "" msgid "NOW" msgstr "الان" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "الاسم" msgid "Nameserver" msgstr "اسم الخادم" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "اسم الخادم %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "ضبط أسم الخادم" msgid "Nameserver settings" msgstr "إعدادات اسم الخادم" # msgid "Netmask" msgstr "" msgid "Network" msgstr "الشبكه" msgid "Network Configuration..." msgstr "تكوين الشبكه" # msgid "Network Mount" msgstr "إعتلاء الشبكه" # msgid "Network SSID" msgstr "" # msgid "Network Setup" msgstr "ضبط الشبـكة" msgid "Network Wizard" msgstr "نافذة ضبط الشبكه" msgid "Network scan" msgstr "بحث عن الشبكه" msgid "Network setup" msgstr "ضبط الشبكه" msgid "Network test" msgstr "أختبار الشبكه" msgid "Network test..." msgstr "اختبار الشبكه ..." msgid "Network test: " msgstr "إختبار الشبكه:" msgid "Network:" msgstr "الشبكه:" msgid "NetworkBrowser" msgstr "متصفح الشبكه" # msgid "NetworkWizard" msgstr "نافذة إعدادات الشبكه" # msgid "Never" msgstr "مطلقا" # msgid "New" msgstr "جديد" # msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلنده" # msgid "New pin" msgstr "رقم سرى جديد" # msgid "New version:" msgstr "إصدار جديد:" # msgid "News & Politics" msgstr "أخبار وسياسه" # msgid "Next" msgstr "التالى" # msgid "No" msgstr "لا" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "" msgid "No Connection" msgstr "لا يوجد إتصال" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "لا يوجد قرص صلب\n" "أو ان القرص الصلب لم يبدأ" # msgid "No Networks found" msgstr "لم يتم العثور على شبكات" # msgid "No backup needed" msgstr "لا حاجه الى باك أب" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" # msgid "No description available." msgstr "لا يوجد وصف" # msgid "No details for this image file" msgstr "لا يوجد تفاصيل لملف الصوره هذا" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "لا يوجد ملفات للعرض على هذا الوسيط !" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "" # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" # msgid "No free tuner!" msgstr "" # msgid "No network connection available." msgstr "لا يوجد اتصال متاح بشبكه" # msgid "No network devices found!" msgstr "لا يوجد جهاز شبكه" # msgid "No networks found" msgstr "لم يتم العثور على شبكه" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "لم تتم ترقيه أى باقه بعد . تأكد من الشبكه وأعد المحاوله" # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "هل لا يوجد صوره ؟ أضغط خروج وحاول ثانيه" msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "لا يوجد فيديو للعرض ، هل تريد وقف تشغيل هذا الفيلم ؟" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "" msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "لم يتم العثور على أقمار موجهه !!" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "" # msgid "No to all" msgstr "لا للجميع" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "لم يتم العثور على موالف مهيأ للعمل مع موتور دايزك !" # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" # msgid "No useable USB stick found" msgstr "لم يتم العثور على يو أس بى" # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" msgid "No videos to display" msgstr "لا يوجد فيديو للعرض" msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "لم يتم العثور على شبكه لاسلكيه! . من فضلك حدث" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "لا يوجد محول شبكه \n" "من فضلك تأكد من توصيل كابل الشبكه وأن إعدادات الشبكه تمت بشكل صحيح" msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "لم يتم العثور على محول شبكه لاسلكى. \n" "رجاء التأكد من توصيل محول شبكه مناسب وأن ضبط الشبكه قد تم بشكل صحي" msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "لم يتم العثور على واحهة شبكه عامله.\n" "رجاء التأكد من توصيل محول شبكه مناسب أو قم بتشغيل واحهة الشبكه المحليه." msgid "No, but play video again" msgstr "لا، لكن أعد تشغيل الفيديو ثانية" msgid "No, but restart from begin" msgstr "لا، لكن أعد التشغيل من البدايه" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "" # msgid "No, but switch to video search." msgstr "لا، لكن تحول الى البحث عن الفيديو" msgid "No, do nothing." msgstr "لا ، لا تفعل شيئ" # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "لا ، فقط قم بتشغيل الدريم بوكس" msgid "No, not now" msgstr "لا ، ليس الان" msgid "No, remove them." msgstr "" # msgid "No, scan later manually" msgstr "لا، بحث يدوى بعد ذلك" # msgid "No, send them never" msgstr "" # msgid "None" msgstr "لاشيئ" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "غير خطى" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "" # msgid "North" msgstr "شمال" # msgid "Norwegian" msgstr "نرويجى" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "لا يوجد شيئ للبحث ! \n" "من فضلك قم بضبط الموالف قبل بدأ البحث" # msgid "Now Playing" msgstr "الان يعرض" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "الان، استخدم إعدادات التباين لزيادة درجه إضاءه الخلفيه الى أعلى قيمه ممكنه ، " "لكن كن متأكدا انك لازلت تستطيع ان ترى الفرق بين مستويين من الاضاءه فى الظل . " "إذا انتهيت من ذلك ، أضغط موافق." msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "عدد التسجيلات المجدوله المتبقى" # msgid "OK" msgstr "موافق" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "موافق، أرشدنى أثناء عملية الترقيه" msgid "OK, remove another extensions" msgstr "موافق، أحذف إضافات اخرى" msgid "OK, remove some extensions" msgstr "موافق، أحذف بعض الاضافات" # msgid "OSD Settings" msgstr "إعدادات OSD" # msgid "OSD visibility" msgstr "" # msgid "Off" msgstr "لا يعمل" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "" # msgid "On" msgstr "يعمل" # msgid "On any service" msgstr "على أى خدمه" # msgid "On same service" msgstr "على نفس الخدمه" # msgid "One" msgstr "واحد" msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "فقط المؤقتات الاليه التى تم عملها فى هذه الجلسه" # msgid "Only Free scan" msgstr "فقط بحث عن القنوات المفتوحه" msgid "Only extensions." msgstr "إضافات فقط" msgid "Only match during timespan" msgstr "تطابق اثناء المدى الزمنى فقط" #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "فقط على الخدمه: %s" # msgid "Open Context Menu" msgstr "" msgid "Open plugin menu" msgstr "أفتح قائمة البلج إنز" msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "أدخل اسم إذا كنت ترغب فى ذلك - إختيارى-" # msgid "Orbital Position" msgstr "الوضع المدارى" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "" # msgid "PAL" msgstr "بال" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" # msgid "Package list update" msgstr "تحديث قائمة الباقات" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "" msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "تم حذف الرزمه بنجاح \n" msgid "Packet management" msgstr "التحكم فى الحزم" msgid "Packet manager" msgstr "المتحكم فى الحزم" # msgid "Page" msgstr "صفحه" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" # msgid "Parent Directory" msgstr "الدليل الرئيسى" # msgid "Parental control" msgstr "التحكم الابوى" msgid "Parental control services Editor" msgstr "محرر خدمات التحكم الأبوى" # msgid "Parental control setup" msgstr "اعداد التحكم الابوى" # msgid "Parental control type" msgstr "نوع التحكم الابوى" # msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" msgid "Pause movie at end" msgstr "إيقاف الفيلم عند النهايه" # msgid "People & Blogs" msgstr "" # msgid "Pets & Animals" msgstr "" # msgid "Phone number" msgstr "رقم التليفون" msgid "PiPSetup" msgstr "ضبط صوره داخل صوره" msgid "PicturePlayer" msgstr "عارض الصور" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "عمود مربع" # msgid "Pilot" msgstr "" msgid "Pin code needed" msgstr "مطلوب رقم سرى" # msgid "Play" msgstr "تشغيل" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "تشغيل سى دى صوت" # msgid "Play DVD" msgstr "تشغيل دى فى دى" # msgid "Play Music..." msgstr "تشغيل موسيقى" # msgid "Play YouTube movies" msgstr "تشغيل افلام يوتيوب" # msgid "Play next video" msgstr "تشغيل الفيديو التالى" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "عرض الافلام المسجله" # msgid "Play video again" msgstr "تشغيل الفيديو مره ثانيه" msgid "Please Reboot" msgstr "من فضلك أعد التشغيل" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "من فضلك أختار الوسيط المطلوب فحصه" # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "" msgid "Please change recording endtime" msgstr "من فضلك قم بتغيير وقت إنتهاء التسجيل" msgid "Please check your network settings!" msgstr "من فضلك أفحص إعدادات الشبكه!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "من فضلك أختار صوره nfi للتحميل من خادم التغذيه " msgid "Please choose an extension..." msgstr "من فضلك أختار إضافه..." msgid "Please choose he package..." msgstr "من فضلك اختار رزمه..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "من فضلك أختار قوائم القنوات الافتراضيه التى تريد تثبيتها." msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "من فضلك فم بتكوين أو تأكد من اسم الخادم بوضع القيم المطلوبه.\n" "عندما تكون مستعد أضغط موافق للاستمرار." msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "من فضلك قم بتكوين التصال بالنترنت بملأ القيم المطلوبه \n" "عندما تكون مستعد أضغط موافق للاستمرار" msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "من فضلك أفصل الان كل اجهزة USB من الدريم بوكس، ثم اشبك الـ USB المستهدف (أقل " "سعه مسموحه 64 ميجا)" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "من فضلك لا تغير أى قيمه ألا إذا كنت متأكد مما تفعل !" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "من فضلك أدخل أسم الباقه الجديده" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "من فضلك أدخل أسم للعلامه الجديده" msgid "Please enter a new filename" msgstr "من فضلك أدخل اسم جديد للملف" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "من فضلك أدخل أسم الدليل الجديد" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "من فضلك أدخل الرقم السرى القديم" msgid "Please enter your email address here:" msgstr "من فضلك أدخل بريدك الالكترونى هنا:" msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "من فضلك أدخل اسمك هنا (إختيارى):" msgid "Please enter your search term." msgstr "من فضلك أدخل شرط البحث." msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "من فضلك اتبع التعليمات على التليفزيون" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "من فضلك أعلم ان الوسيط المختار لا يمكن الدخول اليه ، ولهذا سيتم استخدام " "الدليل الافتراضى بدلا منه ." msgid "Please press OK to continue." msgstr "من فضلك أضغط موافق للاستمرار" # msgid "Please press OK!" msgstr "من فضلك اضغط موافق" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "" # msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "أختار قائمة العرض المراد مسحها..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "من فضلك أختار قائمة العرض..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "من فضلك أختار الخدمه الفرعيه المطلوب تسجيلها..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "من فضلك أختار الخدمه الفرعيه" msgid "Please select an extension to remove." msgstr "من فضلك أختار الاضافه المطلوب حذفها" # msgid "Please select an option below." msgstr "من فضلك حدد إختيارا من التالى :" # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "من فضلك أختار الوسيط الذى سييستخدم كمان للباك أب" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "" # msgid "Please select target directory or medium" msgstr "" msgid "Please select the movie path..." msgstr "من فضلك أختار مسار الفيلم..." msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "من فضلك أختار واجهة الشبكه التى تريد استخدامها فى الاتصال بالانترنت.\n" "\n" "أضغط موافق للاستمرار." msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "من فضلك أختار الشبكه اللاسلكيه التى تريد الاتصال بها \n" "\n" "أضغط موافق للاستمرار" msgid "Please set up tuner B" msgstr "من فضلك أضبط الموالف B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "من فضلك أضبط الموالف C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "من فضلك أضبط الموالف D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "من فضلك استخدم أذرار الاسهم لتحريك نافذه صوره داخل صوره \n" "أضغط ذر الباقات +/- لتغير مقاس النافذه \n" "أضغط موافق للعوده لوضع التليفزيون أو خروج لألغاء التحريك" msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "من فضلك أستخدم ذر السهم العلوى أو السفلى لإختيار اللغه. ثم أضغط موافق ." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 137 msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "رجاء الانتظار (خطوه 2)" msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "رجاء الانتظار حتى يتم تنشيط تكوينات الشبكه" # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "رجاء الانتظار بينما يتم تنشيط إعتلاء الشبكه" msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "رجاء الانتظار حتى يتم حذف الرزم المختاره" # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "من فضلك إنتظر بينما يتم حذف إعتلاء الشبكه" msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "رجاء الانتظار حيث جارى البحث..." msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "رجاء الانتظار جارى البحث عن الرزم المحذوفه..." # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "رجاء الانتظار بينما يتم تحديث إعتلاء الشبكه" msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "رجاء الانتظار..... جارى تهيئة الشبكه" msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "رجاء الانتظار.... جارى تحضير واجهات الشبكه" msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "رجاء الانتظار.... جارى إختبار الشبكه" msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "رجاء الانتظار.... جارى إعادة تشغيل الشبكه" msgid "Please wait..." msgstr "رجاء الانتظار...." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "انتظر من فضلك ...يتم تحميل القائمه..." # msgid "Plugin browser" msgstr "متصفح البلج إنز" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "" # msgid "Plugin manager help" msgstr "مساعده متحكم البلج إن" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "" # msgid "Plugins" msgstr "بلج إنز" msgid "Poland" msgstr "بولندا" # msgid "Polarity" msgstr "القطبيه" # msgid "Polarization" msgstr "الاستقطاب" # msgid "Polish" msgstr "بولندى" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "" # msgid "Poll automatically" msgstr "" # msgid "Port A" msgstr "مدخل أ" # msgid "Port B" msgstr "مدخل ب" # msgid "Port C" msgstr "مدخل ج" # msgid "Port D" msgstr "مدخل د" # msgid "Portuguese" msgstr "برتغالى" # msgid "Positioner" msgstr "الموتور" msgid "Positioner fine movement" msgstr "التحريك الدقيق للموتور" msgid "Positioner movement" msgstr "تحريك الموتور" msgid "Positioner setup" msgstr "ضبط الموتور" # msgid "Positioner storage" msgstr "" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" # msgid "Power threshold in mA" msgstr "" # msgid "Predefined transponder" msgstr "" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "جارى التجهيز ... رجاء الانتظار" # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "أضغط موافق من الريموت للمتابعه" msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "أضغط موافق لتفعيل الجلد المختار." # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "اضغط موافق لتفعيل الاعدادات" # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "" msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "اضغط موافق لتحرير الاعدادات المختاره" msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "أضغط موافق لتحرير الاعدادات" # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "" #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "أضغط موالق للحصول على تفاصيل أكثر عن %s" # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "أضغط موافق ليتم الاعتلاء" msgid "Press OK to save settings." msgstr "أضغط موافق لحفظ الاعدادات" # msgid "Press OK to scan" msgstr "اضغط موافق للبحث" msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "أضغط موافق لتختار مزود" msgid "Press OK to select." msgstr "أضغط موافق لتختار" # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "" # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "اضغط موافق لبدأ البحث" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "أضغط موافق لتبدل الأختيار" msgid "Press OK to view full changelog" msgstr "أضغط موافق لتشاهد سجل تغيرات كامل" msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "أضغط الذر الأصفر لتجعل هذه الواجهه هى الواجهه الأفتراضيه" msgid "Prev" msgstr "معاينه" msgid "Preview" msgstr "معاينه" msgid "Preview AutoTimer" msgstr "معاينة المؤقت الالى" msgid "Preview menu" msgstr "معاينة القائمه" # msgid "Primary DNS" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "أولويه" msgid "Process" msgstr "عمليه" msgid "Properties of current title" msgstr "خصائص العنوان الحالى" msgid "Protect services" msgstr "إحمى القنوات" msgid "Protect setup" msgstr "إحمى الضبط" msgid "Provider" msgstr "مزود" # msgid "Provider to scan" msgstr "" # msgid "Providers" msgstr "مقدمو الخدمه" # msgid "Published" msgstr "" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" msgid "Quick" msgstr "سريع" msgid "Quickzap" msgstr "انتقال سريع" # msgid "RC Menu" msgstr "قائمه الريموت كونترول" msgid "RF output" msgstr "مخرج RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Radio" msgstr "راديو" msgid "Ralink" msgstr "" # msgid "Ram Disk" msgstr "" msgid "Random" msgstr "عشوائى" msgid "Rating" msgstr "تصنيف" # msgid "Ratings: " msgstr "التصنيف" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "هل تريد فعلا الغلق بدون حفظ الاعدادات ؟" msgid "Really delete done timers?" msgstr "هل تريد فعلا مسح المؤقتات المعموله ؟" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "" msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "هل تريد فعلا الخروج من مشغل MyTube ؟" msgid "Really reboot now?" msgstr "هل تريد فعلا إعادة التشغيل الان ؟" msgid "Really restart now?" msgstr "هل تريد فعلا إعـادة التشغـيل الان ؟" msgid "Really shutdown now?" msgstr "هل تريد فعلا الاغلاق الان ؟" msgid "Reboot" msgstr "إعادة التشغيل" # msgid "Recently featured" msgstr "" # msgid "Reception Settings" msgstr "إعدادات الاستقبال" # msgid "Record" msgstr "تسجيل" # msgid "Record a maximum of x times" msgstr "" # msgid "Record on" msgstr "" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "Recorded files..." msgstr "ملفات مسجله..." # msgid "Recording" msgstr "تسجيل" msgid "Recording paths" msgstr "مسارات التسجيل" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "التسجيل قيد التنفيذ أو سيبدأ فى ثوان قليله" msgid "Recordings" msgstr "تسجيلات" msgid "Recordings always have priority" msgstr "التسجيلات لها الأوليه دائما" msgid "Reenter new pin" msgstr "أعد إدخال الرقم السرى" msgid "Refresh Rate" msgstr "معدل الأنعاش" msgid "Refresh rate selection." msgstr "إختيار معدل الأنعاش" # msgid "Related video entries." msgstr "مدخلات الفيديو ذات الصله" # msgid "Relevance" msgstr "علاقه" msgid "Reload" msgstr "إعادة تحميل" # msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "" msgid "Remember service pin" msgstr "تذكر الرقم السرى للخدمه" msgid "Remember service pin cancel" msgstr "إلغاء تذكر الرقم السرى للخدمه" msgid "Remove" msgstr "حذف" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "" msgid "Remove Plugins" msgstr "حذف الـبلج إنز" msgid "Remove a mark" msgstr "حذف علامه" msgid "Remove currently selected title" msgstr "حذف العنوان الحالى المختار" msgid "Remove failed." msgstr "فشل الحذف" msgid "Remove finished." msgstr "إنتهاء الحذف" msgid "Remove plugins" msgstr "حذف البلج إنز" msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "حذف المؤقت الالى المختار" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "حذف ملف nfiغير صالح ؟" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "حذف ملف nfi غير كامل ؟" msgid "Remove timer" msgstr "حذف المؤقت" msgid "Remove title" msgstr "حذف عنوان" msgid "Removed successfully." msgstr "تم الحذف بنجاح ." msgid "Removing" msgstr "جارى الحذف" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "فشل حذف الدليل%s .قد يكون فارغ ." msgid "Rename" msgstr "إعادة التسميه" msgid "Rename crashlogs" msgstr "إعادة تسمية سجلات العطب" # msgid "Repeat" msgstr "إعاده" msgid "Repeat Type" msgstr "نوع الإعاده" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" # msgid "Repeats" msgstr "" msgid "Require description to be unique" msgstr "يحتاج وصف ليكون فريدا" msgid "Required medium type:" msgstr "نوع الوسيط المطلوب" msgid "Rescan" msgstr "تكرار البحث" # msgid "Reset" msgstr "إعاده الضبط" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "" # msgid "Reset count" msgstr "" # msgid "Reset saved position" msgstr "" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "إعادة إعدادات تعزيز الفيديو الى إفتراضيات النظام ؟" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "إعادة إعدادات تعزيز الفيديو الى التكوينات الاخيره الخاصه بك ؟" # msgid "Resolution" msgstr "" # msgid "Response video entries." msgstr "" # msgid "Restart" msgstr "إعاده التشغيل" msgid "Restart GUI" msgstr "إعادة تشغيل الاينجما" msgid "Restart GUI now?" msgstr "هل تريد إعادة تشغيل الاينجما2 الان ؟" msgid "Restart network" msgstr "إعادة تشغيل الشبكه" msgid "Restart test" msgstr "إعادة الاختبار" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "إعادة تشغيل إتصال الشبكه والواجهه.\n" msgid "Restore" msgstr "إستعاده" msgid "Restore backups" msgstr "إستعادة الباك أب" msgid "Restore is running..." msgstr "الاستعاده قيد التنفيذ" # msgid "Restore running" msgstr "" msgid "Restore system settings" msgstr "إستعادة إعدادات النظام" # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "" msgid "Resume from last position" msgstr "إستعاده من الوضع السابق" #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "إستعادة الوضع الى%s" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "" msgid "Return to file browser" msgstr "العوده الى متصفح الملفات" msgid "Return to movie list" msgstr "العوده الى قائمة الأفلام" msgid "Return to previous service" msgstr "العوده الى الخدمه القناه السابقه" msgid "Rewind speeds" msgstr "سرعة العوده للخلف" msgid "Right" msgstr "يمين" # msgid "Rolloff" msgstr "" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "" # msgid "Running" msgstr "" # msgid "Russia" msgstr "روسيا" # msgid "Russian" msgstr "روسى" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "" # msgid "SNR" msgstr "SNR" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" # msgid "SSID:" msgstr "SSID:" # msgid "Sat" msgstr "قمر" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "ضبط القمر/طبق الاستقبال" # msgid "Satellite" msgstr "قمر صناعى" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "ضبط معدات القمر" msgid "Satellite equipment" msgstr "معدات القمر" # msgid "Satellites" msgstr "اقمار صناعيه" msgid "Satfinder" msgstr "الباحث عن الأقمار" # msgid "Sats" msgstr "أقمار" msgid "Saturation" msgstr "تشبع" # msgid "Saturday" msgstr "السبت" msgid "Save" msgstr "حفظ" msgid "Save Playlist" msgstr "حفظ قائمة العرض" msgid "Save current delay to key" msgstr "حفظ التاخير الحالى فى مفتاح" msgid "Save to key" msgstr "حفظ فى مفتاح" msgid "Save values and close plugin" msgstr "حفظ القيم وإغلاق البلج إن" msgid "Save values and close screen" msgstr "حفظ القيم وإغلاق الشاشه" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "" msgid "Scaling Mode" msgstr "وضع التدريج" msgid "Scan " msgstr "بحـث" # msgid "Scan Files..." msgstr "فحص الملفات..." # msgid "Scan NFS share" msgstr "" msgid "Scan QAM128" msgstr "بحث QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "بحث QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "بحث QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "بحث QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "بحث QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "بحث SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "بحث SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "البحث عن شبكات لاسلكيه" # msgid "Scan additional SR" msgstr "" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "" # msgid "Scan band US MID" msgstr "" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "" msgid "Scan range" msgstr "نطاق البحث" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" "بحث فى الشبكه عن نقاط دخول لاسلكيه والاتصال بها باستخدام الجهاز اللاسلكى " "المختار.\n" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" msgid "Science & Technology" msgstr "علوم وتكنولوجيا" msgid "Search Term(s)" msgstr "شروط البحث" msgid "Search category:" msgstr "فئة البحث:" msgid "Search east" msgstr "البحث شرقا" msgid "Search for network shares" msgstr "البحث عن شبكه مشاركه" msgid "Search for network shares..." msgstr "البحث عن شبكه مشاركه..." msgid "Search region:" msgstr "منطقة البحث:" msgid "Search restricted content:" msgstr "بحث محتويات محدوده:" # msgid "Search strictness" msgstr "" msgid "Search type" msgstr "نوع البحث" msgid "Search west" msgstr "بحث غربا" msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "بحث عن التحديثات المتاحه. رجاء الانتظار...." msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "جارى البحث عن حزم جديده تم تثبيتها أو حذفها. رجاء الانتظار..." msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "بحث عن الشبكه. رجاء الانتظار..." # msgid "Secondary DNS" msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160 msgid "Security service not running." msgstr "" # msgid "Seek" msgstr "بحـث" msgid "Select" msgstr "أختار" msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" "أختار \"تطابق كامل\" لفرض \"عنوان تطابق\" لكى يتم عمل تطابق كامل ، أو " "\"تطابق جزئى\" إذا كنت تريد البحث عن جزء من عنوان الحدث" # msgid "Select HDD" msgstr "اختار القرص الصلب" msgid "Select Location" msgstr "أختار الموقع" msgid "Select Network Adapter" msgstr "أختار محول الشبكه" # msgid "Select a movie" msgstr "اختار الفيلم" msgid "Select a timer to import" msgstr "أختار المؤقت المراد توريده" msgid "Select audio mode" msgstr "أختار أسلوب الصوت" msgid "Select audio track" msgstr "أختار مسار الصوت" msgid "Select bouquet to record on" msgstr "أختار الباقه التى تريد التسجيل عليها" # msgid "Select channel to record from" msgstr "اختار القناه التى تريد ان تسجل منها" msgid "Select channel to record on" msgstr "أختار القناه التى تريد التسجيل عليها" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "أختار ملفات الباك أب . المختار حاليا:\n" msgid "Select files/folders to backup" msgstr "أختار ملفات/مجلدات الباك أب" msgid "Select image" msgstr "أختار صوره:" msgid "Select interface" msgstr "أختار واجهه" msgid "Select new feed to view." msgstr "اختار تغذيه جديده لتشاهدها." msgid "Select package" msgstr "أختار رزمه" msgid "Select provider to add..." msgstr "أختار مزود ليتم إضافته..." msgid "Select refresh rate" msgstr "أختار معدل الأنعاش" msgid "Select service to add..." msgstr "اختار قناه ليتم إضافتها" # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "" msgid "Select type of Filter" msgstr "أختار نوع الفلتر" msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "أختار مصدر الترقيه المراد تحريره" # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "" msgid "Select video mode" msgstr "أختار اسلوب الفيديو" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" msgid "Select wireless network" msgstr "اختار الشبكه اللاسلكيه" msgid "Select your choice." msgstr "حدد إختيارك" msgid "Selected source image" msgstr "الصوره المصدر المختاره" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "" # msgid "Sequence repeat" msgstr "" # msgid "Serbian" msgstr "صريى" # msgid "Server IP" msgstr "" # msgid "Server share" msgstr "" # msgid "Service" msgstr "قناه/خدمه" # msgid "Service Scan" msgstr "بخث عن القنوات" # msgid "Service Searching" msgstr "بحث عن القنـوات" # msgid "Service delay" msgstr "" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "تم إضافة القناه الى المفضله" msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "تم إضافة القناه الى الباقه المختاره." # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" # msgid "Service scan" msgstr "بحث عـن القنـوات" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "الخدمه غير متاحه !\n" "تأكد من تهيئة الموالف !" # msgid "Serviceinfo" msgstr "معلومات القناه" # msgid "Services" msgstr "القنوات/الخدمات" # msgid "Set End Time" msgstr "أضبط وقت النتهاء" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "ضبط الفولتيه و 22KHz" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "أضبط أقل مستوى للذاكره الداخليه للتنبيه" # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "أبط واجهه لتكون واجهه إفتراضيه" # msgid "Set limits" msgstr "ضبط الحدود" msgid "Set maximum duration" msgstr "حدد أقصى مده" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "" # msgid "Setting key canceled" msgstr "تم الغاء مفاتيح الاعداد" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" # msgid "Setup" msgstr "الضبـط" msgid "Setup Mode" msgstr "أسلوب الضبط" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" msgid "Sharpness" msgstr "الحده" msgid "Short Movies" msgstr "افلام قصيره" msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "هل تريد أن يكون المؤقت الالى محددا بهذه المده الزمنيه؟" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" # msgid "Show Info" msgstr "أظهر المعلومات" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "أظهر رساله عندما يبدأ التسجيل" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "أظهر حالة الشبكه الواسعه" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "أظهار ساعه تومض عند التسجيل" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "" msgid "Show in extension menu" msgstr "شاهد فى الشاشه ألإضافيه" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "شاهد شريط المعلومات عند تغيير القناه" msgid "Show infobar on event change" msgstr "شاهد شريط المعلومات عند تغيير الحدث" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "شاهد شريط المعلومات عند الانتقال للأمام/الخلف" msgid "Show positioner movement" msgstr "شاهد حركة الموتور" # msgid "Show services beginning with" msgstr "إظهر القنوات التى تبدأ بـ" # msgid "Show the radio player..." msgstr "إظهار مشغل الراديو..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "إظهار مشغل التليفزيون" # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "تشاهد حالة إتصال الشبكه المحليه اللاسلكيه \n" # msgid "Shutdown" msgstr "إغلاق" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "إغلاق الدريم بوكس بعد" # msgid "Signal Strength:" msgstr "قوة الاشاره" # msgid "Signal: " msgstr "الاشاره" # msgid "Similar" msgstr "شبيهه" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "" # msgid "Simple" msgstr "بسيطه" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "" # msgid "Single" msgstr "مفرد" msgid "Single EPG" msgstr "دليل برامج واحد" # msgid "Single satellite" msgstr "قمر واحد" # msgid "Single transponder" msgstr "تردد واحد" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "" # msgid "Skin" msgstr "الجلد" # msgid "Skins" msgstr "الجلود" # msgid "Sleep Timer" msgstr "مؤقت النوم" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "" # msgid "Slovakian" msgstr "سلوفاكى" # msgid "Slovenian" msgstr "سلوفانى" msgid "Slow" msgstr "بطيئ" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "سرعات العرض البطئ" msgid "Software" msgstr "برنامج تشغيلى" msgid "Software management" msgstr "التحكم فى البرنامج التشغيلى" msgid "Software restore" msgstr "إستعادة البرنامج التشغيلى" msgid "Software update" msgstr "ترقية البرنامج التشغيلى" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "بعض البلج إنز غير متوفر : \n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "عفوا.. لم يتم العثور على أى باك أب !" msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "المكان الذى تريد وضع الباك أب فيه لا يمكن الكتابه عليه \n" "من فضلك أختار مكان آخر." # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "عفوا ، لا يوجد تفاصيل متاحه !" msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "عفوا ، الفيديو غير متاح !" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "عفوا، المكان الذى تريد وضع الباك أب فيه لا يمكن الكتابه عليه \n" "\n" "من فضلك أختار مكان آخر." # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "تصنيف أبجدى" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "تصنيف المؤقت الالى" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "تصنيف الوقت" # msgid "Sound" msgstr "صـوت" # msgid "Soundcarrier" msgstr "حامل الصوت" # msgid "South" msgstr "جنوب" # msgid "South Korea" msgstr "كوريا الجنوبيه" # msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" # msgid "Spanish" msgstr "أسبانى" # msgid "Split preview mode" msgstr "تقسيم وضعية المعاينه" # msgid "Sports" msgstr "رياضه" msgid "Standby" msgstr "وضع الاستعداد" msgid "Standby / Restart" msgstr "وضع الاستعداد/إعاده التشغيل" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "" # msgid "Start Webinterface" msgstr "أبدا واجهة الشبكه" # msgid "Start from the beginning" msgstr "أبدأ من البدايه" # msgid "Start recording?" msgstr "أبـدأ التسجيل؟" # msgid "Start test" msgstr "أختبار البدأ" # msgid "Start with following feed:" msgstr "أبدأ بالتغذيه الاتيه:" # msgid "StartTime" msgstr "وقت البـدأ" msgid "Starting on" msgstr "يبدأ فى" # msgid "Std. Feeds" msgstr "" # msgid "Step east" msgstr "خطوه ناحية الشرق" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "" # msgid "Step west" msgstr "خطوه ناحية الغري" # msgid "Stereo" msgstr "ستيريـو" # msgid "Stop" msgstr "إيقاف" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "إيقاف التايم شفت؟" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "إيقاف الحدث الحالى وتعطيل الاحداث القادمه" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "إقاف الحدث الحالى فقط وليس الاحداث القادمه" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "إيقاف عرض هذا الفيلم؟" # msgid "Stop test" msgstr "إيقاف الاختبار" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "" msgid "Store position" msgstr "تخزين الموقع" # msgid "Stored position" msgstr "الوضع المخزن" # msgid "Subservice list..." msgstr "قائمة الخدمات الفرعيه..." # msgid "Subservices" msgstr "الخدمات الفرعيه" # msgid "Subtitle selection" msgstr "إختيار العناوين الفرعيه" # msgid "Subtitles" msgstr "العناوين الفرعيه" # msgid "Sun" msgstr "الاحد" # msgid "Sunday" msgstr "الاحد" # msgid "Swap Services" msgstr "" # msgid "Sweden" msgstr "السويد" # msgid "Swedish" msgstr "سويدى" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "الانتقال الى الخدمه الفرعيه التاليه" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "الانتقال الى الفرعيه السابقه" # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "" # msgid "Symbol Rate" msgstr "" # msgid "Symbolrate" msgstr "" # msgid "System" msgstr "النـظام" # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "" msgid "TV System" msgstr "نظام التليفزبـون" # msgid "Table of content for collection" msgstr "" # msgid "Tag 1" msgstr "" # msgid "Tag 2" msgstr "" # msgid "Tags" msgstr "" # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "" # msgid "Tags: " msgstr "" # msgid "Taiwan" msgstr "تايوانى" msgid "Temperature and Fan control" msgstr "درجة الحراره والتحكم فى المروحه" # msgid "Terrestrial" msgstr "" msgid "Terrestrial provider" msgstr "مزود أرضى" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "إختبار إعدادات الدايزك" # msgid "Test Type" msgstr "نوع الاختبار" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "أختبر مره ثانيه" # msgid "Test mode" msgstr "وضع الاختبار" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "اختبر تكوين الشبكه الخاصه بالدريم بوكس. \n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "أختبر صندوق الرسائل ؟" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "شكرا لإستخدامك نافذة الاعدادات . \n" "من فضلك أضغط موافق للاستمرار ." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "شكرا لأستخدامك نافذة الاعدادات . الدريم بوكس جاهز الا للاستخدام. \n" "من فضلك أضغط موافق لتبدأ استخدام الدريم بوكس." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "شكرا على استخدامك هذه النافذه. تم إضافة المؤقت الالى الجديد الى القائمه \n" "من فضلك أضغط موافق للاستمرار ." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "نظام دى فى دى القياسى لا يدعم الفيديو H.264 (HDTV) .هل تريد عمل نسق معلومات " "دى فى دى للدريم بوكس بدلا من ذلك (هذا لن يعمل فى مشغلات دى فى دى المستقله ) ؟" msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "نافذة إعدادات الشبكه غير مثبته \n" "من فضلك قم بتثبيتها ." msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "إن إضافة التحكم فى البرنامج التشغيلى غير مثبته ّ \n" "من فضلك ثبتها ." msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "لن يتم إضافة المؤقت للقائمه. \n" "من فضلك أضغط موافق لإغلاق النافذه." msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "الـ USB غير قابل للإقلاع . هل تريد أحدث صوره من خادم التغذيه وحفظها فى " "الـUSB ؟" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "فشل عمل باك أب ، من فضلك أختار مان آخر للباك أب ." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "الدليل %s لا يمكن الكتابه فيه.\n" " تأكد من إختيار دليل بديل يمكن الكتابه فيه" # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "تم العثور على هذه الاجهزه:\n" "\n" "%s \n" "\n" "هل تريد كتابه شاحن الـusb على هذه العصا؟" # msgid "The following files were found..." msgstr "تم العثور على هذه الملفات" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "يجب تهيئه منفذ الدخول الان \n" "يمكنك تهيئه الشاشه بعرض بعض صور أختبار . هل تريدعمل ذلك الان ؟" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "تم الانتهاء من تثبيت قوائم القنوات الافتراضيه" msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "تم تثبيت الاعدادات الافتراضيه . يمكنك الان استكمال تهيئة الدريم بوكس بالضغط " "على ذر موافق من الريموت كونترول ." msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "نعت التطابق إجبارى ." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "فشل التحقق من صحة md5sum ، قد يكون الملف معطوب. هل انت متأكد إنك تريد تثبيت " "هذه الصوره فى الفلاش الداخلى ؟ سيكون هذا على مسئوليتك الشخصيه !" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "فشل التحقق من صحة md5sum ، قد يكون التحميل غير كامل أو الملف معطوب !" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "الرزمه لا تحتوى على أى شيئ ." msgid "The package:" msgstr "الرزمه:" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "" # msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "تم تغيير الرقم السرى بنجاح" # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "الرقم السرى الذى ادخلته خطأ" # msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "الرقمان اللذان اخلتهما غير متطابقين" # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "تم تنشيط مؤقت النوم" # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "تم تعطيل مؤقت النوم" # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "بلج إن الشبكه المحليه اللاسلكيه غير مثبت ! \n" "من فضلك ثبته أولا ثم أختار ماذا تريد أن تفعل بعد ذك ." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "بلج إن الشبكه المحليه اللاسلكيه غير مثبت ! \n" "من فضلك ثبته" msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "من خلال هذه النافذه يمكنك عمل باك أب للإعدادات الحاليه . هل تريد عمل باك أب " "الان ؟" msgid "The wizard is finished now." msgstr "إنتهاء نافذة الاعدادات الان ." msgid "There are at least " msgstr "يوجد على الأقل" # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "" msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "لا يوجد قائمة قنوات إفتراضيه فى هذه الصوره ." # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "" msgid "There are no updates available." msgstr "لا يوجد تحديثات متاحه ." msgid "There are now " msgstr "يوجد الان" msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "قد لا يكون هناك مساحه كافيه على القسم المختار . \n" "هل تريد فعلا الاستمرار ؟" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "حدث خطا اثناء تحميل قائمة الحزم. من فضلك حاول ثانيه" # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "" # msgid "There was an error. The package:" msgstr "حدث خطأ. الرزمه:" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "يوجد تحديث وثيقه متاح للدريم بوكس . هل تريدتطبيق هذا التحديث الان ؟" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "ملف NFI هذا لا يحتوى على صوره %s صالحه" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "ملف الـ nfiهذا لايوجد فيه بصمة md5sum ، وهو غير مضمون العمل . هل تريد فعلا " "تثبيه على الفلاش الداخلى ؟" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "ملف الـnfi هذا به بصمة md5 صالحه. هل تريد الاستمرار وتثبيت الملف فى الفلاش " "الداخلى ؟" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "" # msgid "This Month" msgstr "هذا الشهر" msgid "This Week" msgstr "هذا الاسبوع" msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" "هذا هو الاسم الذى يمكنك إعطاؤه للمؤقت الالى . سيظهر فى المعاينه والنظره " "العامه ." # msgid "This is step number 2." msgstr "هذه هى الخطوه رقم 2" # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "هذه هى شاشه المساعده. أعطنى شيئ لأعرضه" # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" msgid "This plugin is installed." msgstr "هذا البلج إن مثبت ." msgid "This plugin is not installed." msgstr "هذا البلج إن غير مثبت ." msgid "This plugin will be installed." msgstr "سيتم تثبيت هذا البلج إن ." msgid "This plugin will be removed." msgstr "سيتم حذف هذا البلج إن ." # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "هذا الاعداد سيتحكم فى التصرف عندمايطابق المؤقت حدث تم العثور عليه" msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "هذه التجربه ستفحص اسم خادم مكون :\n" "إذا جاءتك رسالة \"غير مؤكد\" : \n" "-تأكد من إعدادات DHCP وضبط المحول والكابل \n" "-إذا كنت قد قمت بتكوين أسم الخادم يدويا ، من فضلك تأكد من المدخلات فى خانة " "اسم الخادم فى التكوين" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "هذه التجربه ستحدد ما إذا كان كابل الشبكه متصل بمحول الشبكه \n" "إذا جاءتك رسالة \"غير متصل\" : \n" "-تاكد من أن كابل الشبكه مشبوك \n" "-تأكد أن الكابل غير مقطوع" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "هذه التجربه ستحدد العثور على IP صالح فى محول الشبكه المحليه. \n" "إذا جاءتك رسالة :غير مؤكد: : \n" "-لم يتم العثور على IP صالح . \n" "-تأكد من إعدادات DHCP وضبط المحول والكابل" # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "هذه التجربه تكتشف وجود محول شبكه محليه مكونه ." # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" # msgid "Three" msgstr "ثلاثه" # msgid "Threshold" msgstr "" # msgid "Thu" msgstr "" # msgid "Thumbnails" msgstr "" # msgid "Thursday" msgstr "الخميس" # msgid "Time" msgstr "وقت" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "الوقت بالدقائق المضاف بعد التسجيل" # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "الوقت بالدقائق المضاف قبل التسجيل" # msgid "Time/Date Input" msgstr "" # msgid "Timer" msgstr "المؤقت" # msgid "Timer Edit" msgstr "تحرير المؤقت" # msgid "Timer Editor" msgstr "تحرير المؤقت" # msgid "Timer Type" msgstr "نوع المؤقت" # msgid "Timer entry" msgstr "إدخال المؤقت" msgid "Timer log" msgstr "سجل المؤقت" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" # msgid "Timer record location" msgstr "موضع تسجيل المؤقت" # msgid "Timer sanity error" msgstr "خطأ إستقامة المؤقت" # msgid "Timer selection" msgstr "إختيار المؤقت" # msgid "Timer status:" msgstr "حالة المؤقت:" # msgid "Timer type" msgstr "نوع المؤقت" # msgid "Timeshift" msgstr "تحول الوقت" # msgid "Timeshift location" msgstr "موقع تحول الوقت" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "تحول الوقت غير ممكن" # msgid "Timezone" msgstr "منطقه الوقت" # msgid "Title" msgstr "عنوان" # msgid "Title properties" msgstr "خصائص العنوان" # msgid "Titleset mode" msgstr "" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "لترقية البرنامج التشغيلى للدريم بوكس، من فضلك أتبع الخطوات الاتيه:\n" "1-أفصل الكهرباء عن الدريم بوكس من خلال الذر الخلفى ، ثم أشبك USB قابل " "للأقلاع \n" "2-أعد الكهرباء وأضغط على ذر DOWN الموجود فى مقدمه الجهاز لمدة 10 ثوانى \n" "3-أنتظر الأقلاع ثم أتبع التعليمات على الشاشه ." # msgid "Today" msgstr "اليوم" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "مدى النغمه" # msgid "Tone mode" msgstr "وضعية النغمه" # msgid "Toneburst" msgstr "نغمة إنفجار" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "المفضلات العليا" # msgid "Top rated" msgstr "الاعلى تصنيفا" # msgid "Track" msgstr "مسار" # msgid "Translation" msgstr "ترجمه" # msgid "Translation:" msgstr "ترجمه:" # msgid "Transmission Mode" msgstr "وضع الترجمه" # msgid "Transmission mode" msgstr "وضع النقل" # msgid "Transponder" msgstr "التردد" # msgid "Transponder Type" msgstr "نوع التردد" # msgid "Travel & Events" msgstr "" # msgid "Tries left:" msgstr "" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "جارى محاولة البحث عن إرسال فى كابل الشبكه.. رجاء الانتظار... " msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "محاولة إيجاد ترددات عامله فى كابل الشبكه. رجاء الانتظار..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "جارى محاولة تحميل مدخلات تغذية يوتيوب ، رجاء الانتظار..." # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "جارى محاولة تحميل نتائج بحث اليوتيوب. رجاء الانتظار" # msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" # msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" msgid "Tune" msgstr "توليف" msgid "Tune failed!" msgstr "فشل التوليف" # msgid "Tuner" msgstr "الموالف" # msgid "Tuner " msgstr "موالف" msgid "Tuner Slot" msgstr "موضع الموالف" msgid "Tuner configuration" msgstr "تهيئة الموالف" msgid "Tuner status" msgstr "حالة الموالف" msgid "Tuner type" msgstr "نوع الموالف" msgid "Turkish" msgstr "تركى" # msgid "Two" msgstr "اثنين" # msgid "Type" msgstr "نوع" # msgid "Type of scan" msgstr "نوع البحث" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB Stick" msgstr "" # msgid "USB stick wizard" msgstr "" msgid "" "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new " "image!" msgstr "" "إنتهاء نافذة إعداد الـ USB . الان سيتم إعادة تشغيل الدريم بوكس بالصوره " "الجدديده ." msgid "Ukrainian" msgstr "أوكرانى" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "غير قادر على تكملة فحص ملفات النظام. \n" "خطأ:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "غير قادر على بدأ القرص الصلب. \n" "خطأ:" # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "" msgid "Undo install" msgstr "تراجع عن التثبيت" msgid "Undo uninstall" msgstr "تراجع عن الغاء التثبيت" # msgid "UnhandledKey" msgstr "" # msgid "Unicable" msgstr "" # msgid "Unicable LNB" msgstr "" # msgid "Unicable Martix" msgstr "" msgid "Uninstall" msgstr "تراجع عن التثبيت" msgid "United States" msgstr "الولايات المتحده" # msgid "Universal LNB" msgstr "" msgid "Unknown network adapter." msgstr "محول شبكه غير معروف" msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" "إن لم يكن هذا مفعلا فإن المؤقت الالى لن يبحث آليا عن أحداث تطابق المؤقت " "الالى الخاص بك، لكن فقط عندما تغادر الواجهه التخطيطيه بالذر الأخضر" # msgid "Unmount failed" msgstr "" msgid "Unsupported" msgstr "غير مدعم" # msgid "Update" msgstr "تحديث" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 167 msgid "Update done..." msgstr "تم التحديث ..." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" "تم التحديث... اختبار الدريم بوكس الاصلى سيعمل الان ولن يسألك بعد ذلك عن " "التحديث." # msgid "Updatefeed not available." msgstr "تغذية التحديث غير متاحه" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "إنتهاء التحديث، وهذه هى النتيجه:" # msgid "Updating software catalog" msgstr "جارى تحديث فهرس البرنامج التشغيلى" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 118 msgid "Updating, please wait..." msgstr "جارى التحديث. رجاء الانتظار ..." msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "جارى التحديث ..انتظر..قد يستغرق بعض الوقت..." msgid "Upgrade finished." msgstr "إنتهاء الترقيه ." # msgid "Upgrading" msgstr "جارى الترقيه" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "جارى ترقية الدريم بوكس ... رجاء الانتظار" # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "Use" msgstr "استخدم" # msgid "Use DHCP" msgstr "استخدمDHCP" msgid "Use Interface" msgstr "استخدم الواجهه" msgid "Use Power Measurement" msgstr "استخدم قياس الطاقه" # msgid "Use a custom location" msgstr "" # msgid "Use a gateway" msgstr "" # msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "" msgid "Use power measurement" msgstr "استخدم قـياس الطاقه" msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "استخدم نافذة الأعدادت لتهيئة محول الشبكه المختار" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "أستخدم نافذة الاعدادات لتهيئة الشبكه \n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "استخد الذر الايمن والايسر للاختيار\n" "\n" "من فضلك أضبط الموالف أ" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "اضغط المفتاح العلوى أو السفلى من الريموت وحدد إختيارك ثم أضغط موافق" msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "استخدام إعدادات تعزيز الفيديو هذه ؟" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "استخدم وقت القناه المعروضه حاليا" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "USALS für diesen Sat benutzen" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "استخدم نافذة الاعدادات لعمل الاعدادات الاساسيه " # msgid "Used service scan type" msgstr "نوع البحث عن القنوات المستخدم" # msgid "User defined" msgstr "يحددها المستخدم" # msgid "User management" msgstr "تحكم المستخدم" # msgid "Usermanager" msgstr "" # msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" # msgid "VCR scart" msgstr "وصله فيديو كاسيت" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" msgid "Vertical" msgstr "رأسى" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "الضبط الدقيق للفيديو" # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "نافذة الضبط الدقيق للفيديو" # msgid "Video Output" msgstr "مخرج الفيديو" # msgid "Video Setup" msgstr "ضبط الفيديو" # msgid "Video Wizard" msgstr "نافذة إعدادات الفيديو" msgid "Video enhancement preview" msgstr "معاينة تعزيز الفيديو" msgid "Video enhancement settings" msgstr "إعدادات تعزيز الفيديو" msgid "Video enhancement setup" msgstr "ضبط تعزيز الفيديو" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" msgid "Video mode selection." msgstr "إختيار وضعية الفيديو." # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "" msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "ضبط تعزيز الفيديو" msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "التصرف عند إيقاف/خروج مشغل الفيديو:" # msgid "View Count" msgstr "" # msgid "View Movies..." msgstr "مشاهدة أفلام..." # msgid "View Photos..." msgstr "مشاهدة صور..." # msgid "View Rass interactive..." msgstr "" # msgid "View Video CD..." msgstr "مشاهدة فيديو سى دى" # msgid "View active downloads" msgstr "شاهد التحميلات النشطه" # msgid "View details" msgstr "مشاهدة تفاصيل" # msgid "View list of available " msgstr "" # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "مشاهدة قائمه بإضافات وحدة التحكم المشترك" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "شاهد قائمه يالاضافت المتاحه للعرض وواجهة المستخدم." # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "" msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "شاهد قائمه بالاضافات المتاحه لمعدات القمر." msgid "View list of available communication extensions." msgstr "شاهد قائمه بإلاضافات المتاحه للاتصال." msgid "View list of available default settings" msgstr "شاهد قائمه بالاعدادات الافتراضيه المتاحه" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "شاهد قائمه بإضافات الوسائط المتعدده المتاحه" msgid "View list of available networking extensions" msgstr "شاهد قائمه بإضافات الشبكه المتاحه" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "شاهد قائمه بإضافات التسجيل المتاحه" msgid "View list of available skins" msgstr "شاهد قائمه بالجلد المتاح" msgid "View list of available software extensions" msgstr "شاهد قائمه بإضافات البرنامج التشغيلى المتاحه" msgid "View list of available system extensions" msgstr "شاهد قائمه بإضافات النظام المتاحه" # msgid "View related videos" msgstr "مشاهدة الفيديو ذات الصله" # msgid "View response videos" msgstr "" # msgid "View teletext..." msgstr "" # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "" msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "مشاهده ، تحرير أو مسح اسم المستخدم وكلمة المرور للشبكه ." # msgid "Views: " msgstr "مشاهدات:" # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "لوحة مفاتيح تخيليه" # msgid "Voltage mode" msgstr "وضعيه الفولت" # msgid "Volume" msgstr "درجه الصوت" # msgid "W" msgstr "" # msgid "WEP" msgstr "" msgid "WLAN adapter." msgstr "محوله شبكه واسعه" msgid "WLAN connection" msgstr "إتصال شبكه واسعه" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA أو WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "وقت الانتظار بالميللى ثانيه قبل التنشيط" # msgid "Waiting" msgstr "جارى الانتظار" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "حذرنى إذا قلت المساحه عن (kB) :" # msgid "Webinterface" msgstr "واجهة الشبكه" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "واجهة الشبكه: الضبط الرئيسى" # msgid "Wed" msgstr "الاربعاء" # msgid "Wednesday" msgstr "الاربعاء" # msgid "Weekday" msgstr "يوم الاسبوع" msgid "Weekend" msgstr "نهاية الاسبوع" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "اسبوعيا (الاثنين)" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "اسبوعيا (الاحد)" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "مرحبا بك فى نافذة ترقية الصوره. هذه النافذه ستساعدك فى ترقية البرنامج " "التشغبلى للدريم بوكس بواسطة توفير وسيلة عمل باك أب للاعدادات الحاليه وشرح " "مبسط لطريقة ترقية البرنامج التشغيلى ." msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" "مرحبا فى مشغل اليو تيوب.\n" "\n" "أستخدم ذر الباقه+ للتنقل والوصول الى حقل البحث ، وذر الباقه- للتنقل الى " "مدخلات الفيديو.\n" "\n" "لتشغيل فيديو أضغط ذر موافق.\n" "\n" "أضغط ذر info لتشاهد وصف الفيلم.\n" "\n" "أضغط ذر Menu لخيارات إضافيه\n" "\n" "ذر Help يظهر هذه المساعده مره ثانيه." msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" "مرحبا فى MyTube مشغل اليوتيوب.\n" "\n" "بينما تدخل عناصر البحث ستعرض لك إقتراحات تطابق عناصر البحث.\n" "\n" "لتختار إقتراح أضغط ذر أسفل من الريموت ، أختار النتيجه التى تريدها وأضغط " "موافق من الريموت اتبدأ البحث.\n" "\n" "أضغط خروج نت الريموت للعوده الى حقل المدخلات." # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "اهلا وسهلا\n" "\n" "هذه النوافذ سترشدك لعمل الضبط وتهيئه الدريم بوكس اضغط ذر OK من الريموت " "للانتقال للخطوه التاليه" # msgid "Welcome..." msgstr "مرحبا..." # msgid "West" msgstr "غرب" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "ماذا تريد ان تبحث ؟" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "" # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "عند العوده الى ضبط المصنع ستفقد كل معلومات الضبط \n" "(بما فى ذلك الباقات والقنوات ومعلومات القمر...)\n" "بعد الانتهاء من العوده الى ضبط المصنع سيتم عمل إعادة تشغيل اتوماتيكيا " "للرسيفر !\n" "\n" "هل تريد فعلا العوده الى ضبط المصنع ؟" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "هل تريد فعلا عمل باك أب للاعدادات ؟" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "أين تحفظ تسجيلات التايم شفت المؤقته؟" # msgid "Wireless" msgstr "لاسلكى" msgid "Wireless LAN" msgstr "شبكه محليه لا سلكيه" msgid "Wireless Network" msgstr "شبكه لا سلكيه" msgid "Wireless Network State" msgstr "حالة الشبكه اللاسلكيه" # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" # msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" "من خلال هذه الخاصيه تستطيع حصر المؤقت الالى لعدد محددمن التسجيلات المجدوله، " "ضعها فى الاعداد 0 لتعطيل هذه الوظيفه" # msgid "Wizard" msgstr "نافذة إعدادات" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "خطأ اثناء التسجيل. القرص ممتلئ ؟ \n" msgid "Write failed!" msgstr "فشل الكتابه !" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "إكتمال كتابة صوره NFI على الفلاش" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "عام" # msgid "Yes" msgstr "نعم" msgid "Yes to all" msgstr "نعم للجميع" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "نعم، وامسح هذا الفيلم" msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "نعم ، ولا تسأل بعد ذلك" # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "نعم ، أعمل باك أب للاعدادات" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "نعم ، لكن أعرض الفيديو التالى" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "نعم ، لكن أعرض الفيديو السابق" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "نعم، أعمل بحث يدوى الان" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "نعم، أعمل بحث آالى الان" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "نعم، أعمل بحث يدوى آخر الان" msgid "Yes, keep them." msgstr "" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "نعم أغلق الان." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "نعم، أستعد الاعدادات الان" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "نعم، العوده الى قائمة الافلام" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "مشاهده الشرح" msgid "You can cancel the installation." msgstr "تستطيع إلغاء التثبيت" msgid "You can cancel the removal." msgstr "تستطيع إلغاء الحذف" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "تستطيع أختيار بعض الاعدادات الافتراضيه . من فضلك أختار الاعدادات التى تريد " "تثبيتها ." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "تستطيع أن تختار . ماذا تريد أن تثبت......" msgid "You can install this plugin." msgstr "تستطيع تثبيت هذا البلج إن" msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "تستطيع فقط حرق تسجيلات الدريم بوكس!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "تستطيع حذف هذا البلج إن." msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" # msgid "You cannot delete this!" msgstr "لايمكنك مسح هذه !" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "لقد أخترت عدم تثبيت قوائم القنوات الافتراضيه" msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "لقد أخترت عدم تثبيت الاعدادات الافتراضيه ، لكن يمكنك تثبيتها لاحقا من قائمة " "الاعدادات" msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "لقد أخترت عدم تثبيت أى شيئ ، من فضلك أغط موافق لأغلاق نافذة التثبيت" msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "إذا أخترت عمل باك أب للاعدادات ، من فضلك أضغط موافق اتبدأ الباك أبالان" # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "لقد أخترت أن تستعيد الاعدادات . سيتم إعادة تشغيل الاينجما2 بعد الاستعاده ." "أضغط موافق لتبدأ الاستعاده الان ." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "يجب أن تنتظر %s !" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "تحتاج الى كومبيوتر متصل بالدريم بوكس، لمزيد من الارشادات نرجو زيارة " "الموقعhttp://www.dm7025.de \n" "سوف يتم الان إغلاق الدريم بوكس.بعد النتهاء من تنفيذ تعليمات التحديث من صفحة " "الانترنت سوف يتم سؤالك إذا كنت تريد إستعادة الاعدادات." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "تحتاج الى رقم سرى ﻷإخفاءها عن أبناءك.\n" "\n" "هل تريد وضع رقم سرى الان؟" msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "الدريم بوكس جاهز للاستخدام الان.\n" "\n" "الاتصال بالانترنت يعمل الان.\n" "\n" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "الدريم بوكس جاهز للاستخدام الان.\n" "\n" "الاتصال بالانترنت يعمل الان.\n" "\n" "أضغط موافق للاستمرار." msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "سيتم إعادة تشغيل الدريم بوكس بعد الضغط على ذر موافق من الريموت كونترول." msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "نجاح عمل باك أب. سوف نشرح لك طريقة الترقيه الان." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "هذه المجموعه تزيد عن حجم وسيط ذو طبقه واحده. أنت تحتاج الى دى فى دى ثنائى " "الطبقه خالى!" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "سوف تفقد المجموعه الحاليه !" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "يتم الان إغلاق الدريم بوكس. من فضلك كن مستعدا..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "الدريم بوكس غير متصل بالانترنت بشكل صحيح. من فضلكأفحصه وحاول مره ثانيه." msgid "Your email address:" msgstr "عنوان بريدك الالكترونى:" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "الاتصال بالانترنت لا يعمل ! \n" "من فضلك أختار ماذا تريد أن تفعل بعد ذلك." msgid "Your name (optional):" msgstr "إسمك (إختيارى):" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "تم تنشيط تكوين الشبكه" msgid "Your network mount has been activated." msgstr "تم تنشيط إعتلاء الشبكه." msgid "Your network mount has been removed." msgstr "تم حذف إعتلاء الشبكه." msgid "Your network mount has been updated." msgstr "تم تحديث إعتلاء الشبكه." # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "هل تريد التنقل الى أخر قناه مولفه ؟" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "هل تريد التنقل الى القناه الاخيره قبل ضبط الموتور ؟" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "هل تريد التنقل الى القناه الاخيره قبل باحث الاقمار ؟" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "هل تريد التنقل الىالقناه الخيره قبل ضبط الموالف ؟" msgid "Zydas" msgstr "" msgid "[alternative edit]" msgstr "[تحرير البديل]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[تحرير الباقه]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[تحرير المفضله]" # msgid "[move mode]" msgstr "وضع التحريك" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "" # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" msgid "abort alternatives edit" msgstr "إلغاء تحرير البدائل" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "الغاء تحرير الباقه" # msgid "abort favourites edit" msgstr "الغاء تحرير المفضله" msgid "about to start" msgstr "على وشك البدأ" msgid "activate current configuration" msgstr "تنشيط التكوين الحالى" msgid "activate network adapter configuration" msgstr "تنشيط تكوين محول الشبكه" msgid "add AutoTimer..." msgstr "إضافة مؤقت ألى...." msgid "add Provider" msgstr "إضافة مزود خدمه" msgid "add Service" msgstr "إضافة قماه" msgid "add a nameserver entry" msgstr "إضافه بند اسم خادم" msgid "add alternatives" msgstr "إضافة بدائل" msgid "add bookmark" msgstr "إضافة مرجعيه" msgid "add bouquet" msgstr "إضافة باقه" msgid "add directory to playlist" msgstr "إضافة دليل لقائمه الاغانى" msgid "add file to playlist" msgstr "إضافة ملف لقائمة الاغانى" msgid "add files to playlist" msgstr "إضافة ملفات لقائمة الاغانى" msgid "add filters" msgstr "إضافة مرشحات" msgid "add marker" msgstr "إضافة علامه" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "إضافة تسجيل (دخل مدة التسجيل)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "إضافة تسجيل(أدخل زمن انتهاء التسجيل)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "أضف تسجيل (غير محدد المده)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "أضف تسجيل (وإيقاف بعد انتهاء البرنامج الحالى)" # msgid "add service to bouquet" msgstr "إضافه القناه الى الباقه" # msgid "add service to favourites" msgstr "إضافه القناه الى المفضله" msgid "add services" msgstr "إضافة قنوات" msgid "add to parental protection" msgstr "أضف حمايه أبويه" msgid "advanced" msgstr "متقدم" msgid "alphabetic sort" msgstr "ترنيب أبجدى" # msgid "assigned CAIds:" msgstr "" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "" # msgid "audio tracks" msgstr "مسارات الصوت" msgid "auto" msgstr "تلقائى" msgid "available" msgstr "متاح" # msgid "back" msgstr "للخلف" msgid "background image" msgstr "صورة الخلفيه" msgid "backgroundcolor" msgstr "لون الخلفيه" msgid "better" msgstr "أفضل" msgid "black" msgstr "أسود" msgid "blacklist" msgstr "القائمه السوداء" msgid "blue" msgstr "أزرق" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "" # msgid "case-insensitive search" msgstr "" # msgid "case-sensitive search" msgstr "" # msgid "change recording (duration)" msgstr "" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "" # msgid "chapters" msgstr "فصول" # msgid "choose destination directory" msgstr "" # msgid "circular left" msgstr "دائرى يسار" # msgid "circular right" msgstr "دائرى يمين" # msgid "clear playlist" msgstr "" # msgid "complex" msgstr "مركب" # msgid "config menu" msgstr "قائمه الضبط" msgid "confirmed" msgstr "تم التأكيد" msgid "connected" msgstr "تم الاتصال" msgid "continue" msgstr "استمرار" msgid "copy to bouquets" msgstr "نسخ الى الباقات" msgid "could not be removed" msgstr "لا يمكن حذفها" msgid "create directory" msgstr "إنشاء دليل" # msgid "daily" msgstr "يومى" # msgid "day" msgstr "يوم" msgid "delete" msgstr "مسح" msgid "delete cut" msgstr "مسح القطع" msgid "delete file" msgstr "حذف الملف" msgid "delete playlist entry" msgstr "مسح مدخل قائمة العرض" # msgid "delete saved playlist" msgstr "مسح قائمة العرض المحفوظه" # msgid "delete..." msgstr "مسح ..." msgid "disable" msgstr "تعطيل" msgid "disable move mode" msgstr "تعطيل وضع التحريك" msgid "disabled" msgstr "تم التعطيل" msgid "disconnected" msgstr "تم الفصل" msgid "do not change" msgstr "لا تغيير" msgid "do nothing" msgstr "لا تفعل شيئ" msgid "don't record" msgstr "لا تسجل" msgid "done!" msgstr "تم !" msgid "edit alternatives" msgstr "تحرير البدائل" msgid "edit filters" msgstr "تحرير الفلاتر" msgid "edit services" msgstr "تحرير القنوات" msgid "empty" msgstr "فارغ" msgid "enable" msgstr "تفعيل" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "تفعيل تحرير الباقه" # msgid "enable favourite edit" msgstr "تفعيل تحرير المفضله" # msgid "enable move mode" msgstr "تفعيل وضع التحريك" msgid "enabled" msgstr "تم النفعيل" msgid "end alternatives edit" msgstr "إنهاء تحرير البدائل" # msgid "end bouquet edit" msgstr "إنتهاء تحرير الباقه" # msgid "end cut here" msgstr "" # msgid "end favourites edit" msgstr "إنتهاء تحرير المفضله" # msgid "enter hidden network SSID" msgstr "" msgid "equal to" msgstr "مساوى لـــ" msgid "exact match" msgstr "تطابق كامل" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "" msgid "exit mediaplayer" msgstr "الخروج من مشغل الوسائط" msgid "exit movielist" msgstr "الخروج من قائمة الافلام" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "الخروج من تكوين أسم الخادم" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "الخروج من تهيئة محول الشبكه" msgid "exit network interface list" msgstr "الخروج من قائمة واجهة الشبكه" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "الخروج من قائمه إعداد الشبكه" msgid "failed" msgstr "فشل" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "" msgid "filename" msgstr "اسم الملف" # msgid "fine-tune your display" msgstr "" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "" # msgid "free" msgstr "" # msgid "free diskspace" msgstr "المساحه المتبقيه فى القرص" msgid "go to deep standby" msgstr "الذهاب الى وضع الاستعداد العميق" msgid "go to standby" msgstr "الذهاب لوضع الاستعداد" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "" msgid "green" msgstr "أخضر" msgid "hear radio..." msgstr "استمع للراديو......" msgid "help..." msgstr "مساعده..." msgid "hide extended description" msgstr "إخفاء الوصف التفصيلى" msgid "hide player" msgstr "إخفاء المشغل" msgid "horizontal" msgstr "أفقى" msgid "hour" msgstr "ساعه" msgid "hours" msgstr "ساعات" msgid "immediate shutdown" msgstr "إغلاق فورى" msgid "in Description" msgstr "فى الوصف" msgid "in Shortdescription" msgstr "فى وصف مختصر" msgid "in Title" msgstr "فى عنوان" # msgid "init module" msgstr "تفعيل الكـام" # msgid "init modules" msgstr "" # msgid "insert mark here" msgstr "" msgid "jump back to the previous title" msgstr "الانتقال خلفا للعنوان السابق" msgid "jump forward to the next title" msgstr "الانتقال أماما للعنوان التالى" msgid "jump to listbegin" msgstr "الانتقال الى بداية القائمه" msgid "jump to listend" msgstr "الوصول الى نهاية القائمه" # msgid "jump to next marked position" msgstr "" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "" # msgid "leave movie player..." msgstr "اترك عارض الافلام .." msgid "left" msgstr "يسار" msgid "length" msgstr "طول" # msgid "list of EPG views..." msgstr "" # msgid "list style compact" msgstr "" # msgid "list style compact with description" msgstr "" # msgid "list style default" msgstr "" # msgid "list style single line" msgstr "" msgid "load playlist" msgstr "تحميل قائمة العرض" msgid "locked" msgstr "مغلق" # msgid "loopthrough to" msgstr "" # msgid "manual" msgstr "يدوى" msgid "menu" msgstr "قائمه" msgid "menulist" msgstr "فهرس القوائم" msgid "mins" msgstr "دقائق" msgid "minute" msgstr "دقيقه" msgid "minutes" msgstr "دقائق" msgid "month" msgstr "شهر" msgid "move PiP to main picture" msgstr "تحريك صوره داخل صوره الى الصوره الرئيسيه" msgid "move down to last entry" msgstr "الانتقال لأسفل الى البند الاخير" msgid "move down to next entry" msgstr "الانتقال لاسفل الى البند التالى" msgid "move up to first entry" msgstr "الانتقال لاعلى الى البند الاول" msgid "move up to previous entry" msgstr "الانتقال لاعلى الى البند السابق" msgid "movie list" msgstr "قائمة الافلام" msgid "multinorm" msgstr "متعدد المعايير" msgid "never" msgstr "مطلقا" # msgid "next channel" msgstr "القناه التاليه" # msgid "next channel in history" msgstr "" # msgid "no" msgstr "لا." # msgid "no CAId selected" msgstr "" # msgid "no CI slots found" msgstr "" # msgid "no HDD found" msgstr "لم يتم العثور على قرص صلب" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "" # msgid "no module found" msgstr "لم يتم العثور على كامه" # msgid "no standby" msgstr "" # msgid "no timeout" msgstr "" # msgid "none" msgstr "لا احد" msgid "not configured" msgstr "غير مكونه" msgid "not locked" msgstr "غير مغلقه" msgid "not used" msgstr "غير مستخدمه" msgid "nothing connected" msgstr "لا شيئ متصل" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "" # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "" # msgid "off" msgstr "لا يعمـل!" # msgid "on" msgstr "يعمل!" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "" # msgid "on Weekday" msgstr "" # msgid "once" msgstr "مره واحده" msgid "open nameserver configuration" msgstr "فتح تكوين أسم الخادم" msgid "open servicelist" msgstr "فتح قائمة القنوات" msgid "open servicelist(down)" msgstr "أفتح قائمة القنوات(اسفل)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "أفتح قائمة القنوات(أعلى)" msgid "partial match" msgstr "تطابق جزئى" msgid "pass" msgstr "مرور" msgid "pause" msgstr "وقف مؤقت" # msgid "play entry" msgstr "" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "" # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "" msgid "please press OK when ready" msgstr "من فضلك أضغط موافق عندما تكون مستعد" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "رجاء الانتظار... جارى تحميل الصوره" msgid "previous channel" msgstr "القناه السابقه" # msgid "previous channel in history" msgstr "" msgid "record" msgstr "تسجيل" msgid "recording..." msgstr "جارى التسجيل....." msgid "red" msgstr "أحمر" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "" # msgid "remove after this position" msgstr "" msgid "remove all alternatives" msgstr "حذف كل البدائل" msgid "remove all new found flags" msgstr "أحذف كل علامات وجد حديثا" # msgid "remove before this position" msgstr "" # msgid "remove bookmark" msgstr "" msgid "remove directory" msgstr "حذف الدليل" msgid "remove entry" msgstr "حذف" msgid "remove from parental protection" msgstr "حذف من الحمايه الابويه" # msgid "remove new found flag" msgstr "" msgid "remove selected satellite" msgstr "حذف القمر المختار" msgid "remove this mark" msgstr "حذف هذه العلامه" msgid "repeat playlist" msgstr "إعادة قائمة الاغانى" # msgid "repeated" msgstr "متكرر" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "عوده للفصل السابق" msgid "right" msgstr "يمين" msgid "save last directory on exit" msgstr "حفظ الدليل عند الخروج" msgid "save playlist" msgstr "حفظ قائمة العرض" msgid "save playlist on exit" msgstr "حفظ قائمة العرض عند الخروج" # msgid "scan done!" msgstr "انتهـى البحث!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "بتم البحث الان %d %%" # msgid "scan state" msgstr "حاله البحث" # msgid "second" msgstr "" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "ثوانى" msgid "select" msgstr "أختار" msgid "select .NFI flash file" msgstr "أختار ملفnfi" # msgid "select CAId" msgstr "" # msgid "select CAId's" msgstr "" msgid "select image from server" msgstr "إختيار صوره من الخادم(السرفر)" msgid "select interface" msgstr "أختار الواجهه" # msgid "select menu entry" msgstr "" msgid "select movie" msgstr "أختار الفيلم" msgid "select the movie path" msgstr "أختار مسار الفيلم" msgid "service pin" msgstr "الرقم السرى للقناه" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "" msgid "setup pin" msgstr "الرقم السرى للاعدادات" # msgid "show DVD main menu" msgstr "" # msgid "show EPG..." msgstr "إظهار دليل البرامج الالكترونى" msgid "show Infoline" msgstr "إظهار شريط المعلومات" msgid "show all" msgstr "إظهر الكل" msgid "show alternatives" msgstr "إظهار البدائل" msgid "show event details" msgstr "إظهار تفاصيل الحدث" msgid "show extended description" msgstr "إظهار وصف متقدم" # msgid "show first selected tag" msgstr "" # msgid "show second selected tag" msgstr "" msgid "show shutdown menu" msgstr "إظهار قائمة الاغلاق" # msgid "show single service EPG..." msgstr "" # msgid "show tag menu" msgstr "" msgid "show transponder info" msgstr "إظهار بيانات التردد" # msgid "shuffle playlist" msgstr "" msgid "shut down" msgstr "إغــلاق" msgid "shutdown" msgstr "إغلاق" msgid "simple" msgstr "بسيط" msgid "skip backward" msgstr "تخطى للخلف" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "تخطى للخلف (أدخل الوقت)" msgid "skip forward" msgstr "تخطى للأمام" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "تخطى للأمام (أدخل الوقت)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "" msgid "sort by date" msgstr "تصنيف حسب التاريخ" msgid "special characters" msgstr "حروف خاصه" msgid "standard" msgstr "قياسى" msgid "standby" msgstr "وضع الاستعداد" msgid "start cut here" msgstr "أبدأ القطع هنا" msgid "start directory" msgstr "دليل البدايه" msgid "start timeshift" msgstr "أبدأ تايم شفت" msgid "stereo" msgstr "ستيريو" msgid "stop PiP" msgstr "إيقاف صوره داخل صوره" # msgid "stop entry" msgstr "" msgid "stop recording" msgstr "إيقاف التسجيل" msgid "stop timeshift" msgstr "إيقاف التايم شفت" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "" msgid "switch to filelist" msgstr "الانتقال الى قائمة الملفات" msgid "switch to playlist" msgstr "الانتقال الى قائمه الاغانى" msgid "switch to the next angle" msgstr "الانتقال الى الزاويه التاليه" msgid "switch to the next audio track" msgstr "الانتقال الى مسار الصوت التالى" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "الانتقال الى لغة العناوين الفرعيه التاليه" msgid "template file" msgstr "ملف قالب" msgid "textcolor" msgstr "لون النص" msgid "this recording" msgstr "هذا التسجيل" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "هذه القناه محميه برقم سرى بواسطه التحكم الابوى" # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "" msgid "unavailable" msgstr "غير متاح" msgid "unconfirmed" msgstr "غير مؤكد" msgid "unknown" msgstr "غير معروف" # msgid "unknown service" msgstr "قناه غير معروفه" # msgid "until standby/restart" msgstr "" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "" # msgid "user defined" msgstr "محدده من قبل المستخدم" # msgid "vertical" msgstr "رأسى" msgid "view extensions..." msgstr "مشاهدة الاضافات..." msgid "view recordings..." msgstr "مشاهدة التسجيلات..." # msgid "wait for ci..." msgstr "" # msgid "wait for mmi..." msgstr "" msgid "waiting" msgstr "فى الانتظار" msgid "was removed successfully" msgstr "تم الحذف بنجاح" # msgid "weekly" msgstr "اسبوعى" # msgid "whitelist" msgstr "" msgid "working" msgstr "يعمل" msgid "yellow" msgstr "أصفر" # msgid "yes" msgstr "نعـم" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "الدريم بوكس غير مستقر الان ، من فضلك راجع دليل المستخدم للمساعده قبل إعادة " "التشغيل" msgid "zap" msgstr "الانتقال" msgid "zapped" msgstr "تم الانتقال" # #~ msgid "%s (%s, %d MB free)" #~ msgstr "%s (%s, %d MB frei)" # #~ msgid "12V Output" #~ msgstr "مخرج 12 فولت" # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "متقدم" # #~ msgid "Ask before zapping" #~ msgstr "أسأل قبل التنقل" # #~ msgid "Auto show inforbar" #~ msgstr "إظهار تلقائى لشريط المعلومات" # #~ msgid "Cable provider" #~ msgstr "مقدم خدمه الكابل" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "الاعـدادات الافتـراضيه" #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content" #~ msgstr "اسلوب فك التشابك للمحتويات المتشابكه" #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content" #~ msgstr "اسلوب فك التشابك للمحتويات التقدميه" #~ msgid "Delay x seconds after service started" #~ msgstr "تأخير (عدد) ثوانى بعد بدأ القناه" # #~ msgid "Do you really want to delete this recording?" #~ msgstr "هل تريد مسح هذا التسجيل؟" # #~ msgid "" #~ "Do you want to stop the current\n" #~ "(instant) recording?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إلغـاء التسجيل\n" #~ "الحالى؟" # #~ msgid "Enable 1080p24 Mode" #~ msgstr "تفعيل الوضعيه 1080p24" # #~ msgid "Enable 1080p25 Mode" #~ msgstr "تفعيل الوضعيه 1080p25" # #~ msgid "Enable 1080p30 Mode" #~ msgstr "تفعيل الوضعيه 1080p30" # #~ msgid "Enable 720p24 Mode" #~ msgstr "تفعيل الوضعيه 720p24" # #~ msgid "End" #~ msgstr "النهايه" # #~ msgid "Expert Setup" #~ msgstr "قائمه اعدادت الخبراء" # #~ msgid "Fast zapping" #~ msgstr "التنقل السريع" # #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "العاب/بلج إنز" # #~ msgid "Hide error windows" #~ msgstr "إخفاء نافذه الاخطاء" # #~ msgid "Invert" #~ msgstr "مقلوب" # #~ msgid "LCD" #~ msgstr "الشاشه الكريستال" # #~ msgid "LCD Setup" #~ msgstr "ضبط شاشه الكريستال" # #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "قائمه الافلام" # #~ msgid "Nothing connected" #~ msgstr "لاشيئ متصل" # #~ msgid "Parental Control" #~ msgstr "التحكم الابوى" # #~ msgid "Parental Lock" #~ msgstr "الاغلاق الابـوى" # #~ msgid "Positioner mode" #~ msgstr "Rotorart" # #~ msgid "Satconfig" #~ msgstr "اعداد القمر" # #~ msgid "Satelliteconfig" #~ msgstr "ضبط الاقمـر" # #~ msgid "Setup Lock" #~ msgstr "إغلاق الضبط" # #~ msgid "Show Satposition" #~ msgstr "مشاهده وضع القمر" #~ msgid "Show info screen" #~ msgstr "إظهار شاشة المعلومات" # #~ msgid "Skip confirmations" #~ msgstr "تخطى التأكيد" # #~ msgid "Start" #~ msgstr "أبـدأ" # #~ msgid "Step " #~ msgstr "خطوه " # #~ msgid "Thanks for using the wizard. Your box is now ready to use." #~ msgstr "شكرا، الرسيفر جاهز للاستخدام الان" # #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "فشل تشغيل القرص الصلب\n" #~ "من فضلك راجع تعليمات التشغيل\n" #~ "خطـأ .. " # #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "مفتاح فيديو كاسيت" # #~ msgid "Video Audio" #~ msgstr "صوره صوت" # #~ msgid "Yes, scan now" #~ msgstr "نعم : ابحث الان" # #~ msgid "bob" #~ msgstr "شعبى" #~ msgid "default" #~ msgstr "إفتراضى" # #~ msgid "empty/unknown" #~ msgstr "فارغ/غير معروف" # #~ msgid "remove service" #~ msgstr "حذف القناه" # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "انتهاء البحث\n" #~ "%d قنوات وجدت" # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "انتهى البحث\n" #~ "لم يتم العثور على قنوات !" # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "انتهـى البحث!\n" #~ "وجدت قناه واحده فقط!" # #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "بتم البحث الان %d %%\n" #~ "%d تم العثور على" # #~ msgid "select Slot" #~ msgstr "موضع التيونر(الموالف)" # #~ msgid "القناه السابقه" #~ msgstr "vorheriger Kanal"