msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 10:04+0100\n"
-"Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-22 04:23+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
-msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
-msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
-
msgid ""
".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
msgstr ""
"flashować tym image'm!"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
-msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
+msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
msgid "/var directory"
-msgstr "katalog /var"
+msgstr "Katalog /var"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 downmix"
-msgid "AGC"
-msgstr "AGC"
-
-msgid "AGC:"
-msgstr "AGC:"
-
msgid "About"
msgstr "O tunerze..."
"Dreamboxa."
msgid "Album"
-msgstr "Album"
+msgstr ""
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "All Satellites"
-msgstr "Wwszystkie satelity"
-
-msgid "All..."
-msgstr "Wszystkie..."
+msgstr "Wszystkie satelity"
msgid "Alpha"
msgstr "Przezroczystość"
"\n"
msgid "Artist"
-msgstr "Artysta"
+msgstr ""
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
msgid "Channel Selection"
msgstr "Wybór kanału"
+msgid "Channel not in services list"
+msgstr ""
+
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
msgstr "Wybierz folder docelowy"
msgid "Choose your Skin"
-msgstr "Wybierz Skin"
+msgstr "Wybierz Skina"
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyść"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
-msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
-
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
-msgstr "Nie moge odczytać nosnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
+msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
msgid "Create DVD-ISO"
msgstr ""
msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
msgid "Customize"
-msgstr "Przystosuj"
+msgstr "Konfiguracja"
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
msgid "Cutlist editor..."
-msgstr "Edytor wyciętej listy..."
+msgstr "Edytor cięcia filmu..."
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
msgstr "DVB-S2"
msgid "DVD Player"
-msgstr "Odtważacz DVD"
+msgstr "Odtwarzacz DVD"
msgid "DVD media toolbox"
-msgstr "Narzedzia nosnika DVD"
+msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
-msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
-
msgid "Deep Standby"
msgstr "Głębokie Czuwanie"
msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr "Bezpośrednie odtważanie podczepionych tytułów bez menu"
+msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
"Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
"tę \"%s\" wtyczkę?"
-msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
-
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
-msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
+msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
msgid "Do you want to install default sat lists?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
-msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
+msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie..."
-msgid "Downloading image description..."
-msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
-
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
msgid "Enable parental control"
-msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
+msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
msgid "Enable timer"
msgstr "Włącz timer"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ szyfrowania"
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
-
msgid "End time"
msgstr "Czas zakończenia"
msgstr "Wszystko jest OK"
msgid "Execution Progress:"
-msgstr "Wyknywanie procesu:"
+msgstr "Wykonywanie procesu:"
msgid "Execution finished!!"
msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
+msgid "Exif"
+msgstr ""
+
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
msgid ""
"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
msgstr ""
-"najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
+"Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
"flash'era."
-#, fuzzy
-msgid "Fix USB stick"
-msgstr "Ustaw nośnik USB"
-
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
-msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar fontu"
-
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
+msgid "Frame size in full view"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
+msgid "Frisian"
+msgstr ""
+
msgid "Fritz!Box FON IP address"
msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
msgstr "Brama"
msgid "Genre"
-msgstr "Gatunek"
+msgstr ""
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
msgid "Intermediate"
-msgstr "Pośredni"
+msgstr "Pośrednia"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Wewnętrzny Flash"
msgstr "Szerokość geogr."
msgid "Leave DVD Player?"
-msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
+msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgstr "Lokalizacja"
msgid "Lock:"
-msgstr "Blokada:"
+msgstr "Block:"
+
+msgid "Log results to harddisk"
+msgstr ""
msgid "Long Keypress"
msgstr "Długie naciskanie klawisza"
msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
msgid "Media player"
-msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
+msgstr "Odtwarzacz"
msgid "MediaPlayer"
msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
+msgid "Message..."
+msgstr ""
+
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs zawiódł"
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
msgstr ""
-"Flaskowanie plikiem NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
+"Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
msgid "NOW"
msgstr "Teraz"
msgstr "Nameserver %d"
msgid "Nameserver Setup"
-msgstr "Ustawienia Nameserver"
+msgstr "Konfiguracja Nameserver"
msgid "Nameserver settings"
-msgstr "Ustawienia serwera nazw"
+msgstr "Ustawienia nameserver"
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"
msgstr "Ustawienia sieci"
msgid "Network test"
-msgstr "Test połaczenia sieciowego"
+msgstr "Test połączenia sieciowego"
msgid "Network test..."
msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
+msgid "No Networks found"
+msgstr ""
+
msgid "No backup needed"
msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
+msgid "No tags are set on these movies."
+msgstr ""
+
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
msgid "None"
-msgstr "Żaden"
+msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwarzane"
-msgid ""
-"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
-"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
-"back in."
-msgstr ""
-"Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz sformatować i "
-"używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu nacisnij przycisk OK."
-
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
msgstr "Ustawienia OSD"
msgid "OSD visibility"
-msgstr "wizualizacja OSD"
+msgstr "Pokazywanie OSD"
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozycja orbitalna"
-msgid "Other..."
-msgstr "Inne..."
-
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "Parental control type"
msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
-msgid "Partitioning USB stick..."
-msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
-
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
msgid "PiPSetup"
msgstr "Ustawienia PiP"
+msgid "PicturePlayer"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Play Audio-CD..."
-msgstr "Odtważanie CD-Audio..."
+msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
+msgid ""
+"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+msgstr ""
+
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
msgid "Please enter a name for the new marker"
-msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zanacznika"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
msgid "Please enter a new filename"
msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
-msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
+msgid "Please select tag to filter..."
+msgstr ""
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
msgstr ""
-msgid "Please wait for md5 signature verification..."
-msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
+msgid "Please wait while scanning is in progress..."
+msgstr ""
msgid "Please wait while we configure your network..."
msgstr ""
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
+#, python-format
+msgid "Press OK to get further details for %s"
+msgstr ""
+
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pierwszy DNS"
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
msgid "Properties of current title"
msgstr ""
msgid "Providers"
msgstr "Providerzy"
+msgid "Quick"
+msgstr ""
+
msgid "Quickzap"
msgstr "Szybkie przełączanie"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ram Dysk"
+msgid "Random"
+msgstr ""
+
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
msgid "Really delete done timers?"
msgstr "Usunąć wykonane timery?"
-msgid "Really delete this timer?"
-msgstr "Usunąć ten timer?"
-
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Wyjść z subserwisów?"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
-msgid "Remounting stick partition..."
-msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
-
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
+msgid "Remove timer"
+msgstr ""
+
msgid "Remove title"
msgstr "Usuń tytuł"
msgstr "Wybierz tryb audio"
msgid "Select audio track"
-msgstr "Wybierz ścieżke audio"
+msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
msgstr "Potwórka sekwencji"
msgid "Service"
-msgstr "Serwis"
+msgstr "Informacje o serwisie..."
msgid "Service Scan"
msgstr "Skanowanie serwisu"
msgstr "Pokaż status WLAN"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
-msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
+msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
msgstr "Podobne transmisje:"
msgid "Simple"
-msgstr "Proste"
+msgstr "Prosta"
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
msgstr ""
msgstr "Jeden"
msgid "Single EPG"
-msgstr "Pojedyńczy EPG"
+msgstr "Zwykłe EPG"
msgid "Single satellite"
msgstr "Jeden satelita"
msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
msgid "Skin..."
-msgstr "Skóry..."
+msgstr "Skiny..."
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Wyłącznik czasowy"
msgstr "Wolno"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr "Odtważanie w zwolnionym tempie"
+msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Czuwanie / Restart"
-msgid "Start"
-msgstr "Rozpocznij"
-
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Rozpocznij od początku"
msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
msgid "Stop current event and disable coming events"
-msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
+msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
msgid "Stop current event but not coming events"
-msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
+msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
msgid "Stop test"
msgstr "Zakończ test"
+msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
+msgstr ""
+
msgid "Store position"
msgstr "Zapamiętaj pozycje"
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
+msgid "Tag 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Tag 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
msgid "Terrestrial"
msgstr "Naziemny"
msgid "Terrestrial provider"
msgstr "Naziemny provider"
+msgid "Test DiSEqC settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Test Type"
+msgstr ""
+
msgid "Test mode"
msgstr "Tryb testowy"
"Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
"Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
-msgid ""
-"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
-"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
-"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
-"stick!"
-msgstr ""
-"Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage .NFI "
-"z serwera"
-
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
"stacjonarnych czytnikach DVD."
+msgid ""
+"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
+"the feed server and save it on the stick?"
+msgstr ""
+
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
msgid "The pin codes you entered are different."
msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
+#, python-format
+msgid "The results have been written to %s."
+msgstr ""
+
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
+
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Timeshift niemożliwy!"
+msgid "Timeshift path..."
+msgstr ""
+
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasu"
msgstr ""
msgid ""
-"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
-"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
+"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
+"stick.\n"
+"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+"for 10 seconds.\n"
+"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
-"Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz go "
-"ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgstr "Dwa"
msgid "Type of scan"
-msgstr "Tym skanowania"
+msgstr "Typ skanowania"
msgid "USALS"
msgstr "USALS"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB Stick"
+msgid "USB stick wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr "Błąd odmontowania"
msgid "Update"
-msgstr "uaktualnienie"
+msgstr "Uaktualnienie"
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Użyj DHCP"
msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
msgid "Use usals for this sat"
-msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
+msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-msgid "Waiting for USB stick to settle..."
-msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
-
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
"\n"
"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
msgstr ""
-"Witamy w edytorze prycięć.\n"
+"Witamy w edytorze przycięć.\n"
"\n"
"Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
"wybierz 'początek cięcia'.\n"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
+msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
+msgstr ""
+
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowy"
msgid "Writing NFI image file to flash completed"
msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
-msgid "Writing image file to NAND Flash"
-msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
-
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgid "Year"
-msgstr "Rok"
+msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "Yes, and delete this movie"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, usuń ten film"
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
msgid "Yes, view the tutorial"
-msgstr "tak, pokaż podręcznik"
+msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
"strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
-msgid ""
-"You need to define some keywords first!\n"
-"Press the menu-key to define keywords.\n"
-"Do you want to define keywords now?"
-msgstr ""
-"Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
-"Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
-"Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
-
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
-msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz. Wspaniale!"
+msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
msgstr ""
msgid "add alternatives"
-msgstr "dodaj wybrane"
+msgstr "Dodaj wybrane kanały"
msgid "add bookmark"
-msgstr "dodaj zakładkę"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
msgid "add bouquet"
-msgstr "dodaj bukiet"
+msgstr "Dodaj bukiet"
msgid "add directory to playlist"
-msgstr "dodaj katalog do playlisty "
+msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
msgid "add file to playlist"
msgstr "dodaj plik do playlisty"
msgstr "dodaj pliki do playlisty"
msgid "add marker"
-msgstr "dodaj zaznaczenie"
+msgstr "Dodaj zaznaczenie"
msgid "add recording (enter recording duration)"
-msgstr "dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
+msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr "dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
+msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
msgid "add recording (indefinitely)"
-msgstr "dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
+msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
msgid "add recording (stop after current event)"
-msgstr "dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
+msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
msgid "add service to bouquet"
-msgstr "dodaj serwis do bukietu"
+msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
msgid "add service to favourites"
msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
msgid "advanced"
-msgstr "zaawansowane"
+msgstr "Zaawansowana"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr "sortuj alfabetycznie"
+msgstr "Sortuj alfabetycznie"
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
msgid "audio tracks"
msgstr "ścieżki audio"
+msgid "auto"
+msgstr ""
+
msgid "back"
-msgstr "wróć"
+msgstr "Wróć"
msgid "background image"
msgstr "obraz tła"
+msgid "backgroundcolor"
+msgstr ""
+
msgid "better"
msgstr "lepszy"
+msgid "black"
+msgstr ""
+
msgid "blacklist"
msgstr "Czarna lista"
+msgid "blue"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
msgstr ""
-msgid "by Exif"
-msgstr "przez Exif"
-
msgid "change recording (duration)"
-msgstr "zmień czas trwania nagrania"
+msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr "zmień koniec czasu nagrania"
+msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
msgid "chapters"
msgstr "rozdziały"
msgid "clear playlist"
msgstr "Wyczyść playliste"
-msgid "color"
-msgstr "kolor"
-
msgid "complex"
msgstr "złożony"
msgstr "połączony"
msgid "continue"
-msgstr "kontynuuj"
+msgstr "Kontynuuj"
msgid "copy to bouquets"
msgstr "Kopiuj do bukietów"
msgid "day"
msgstr "dzień"
-msgid "delete"
-msgstr "usuń"
-
msgid "delete cut"
msgstr "Usuń wycięte"
+msgid "delete file"
+msgstr ""
+
msgid "delete playlist entry"
msgstr "Usuń wpis playlisty"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr "usuń zachowaną playlistę"
+msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
msgid "delete..."
msgstr "Usuń..."
msgstr "Zrobione!"
msgid "edit alternatives"
-msgstr "Edytuj wybrane"
+msgstr "Edytuj wybrane kanały"
msgid "empty"
msgstr "Puste"
msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
-msgstr "Wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
+msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
msgid "exit mediaplayer"
msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
msgid "failed"
msgstr "zawiódł"
+msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr ""
+
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "czysto ustaw swój ekran"
-msgid "font face"
-msgstr "font face"
-
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
msgid "go to standby"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
-msgid "headline"
-msgstr "nagłówek"
+msgid "green"
+msgstr ""
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgid "help..."
msgstr "Pomoc..."
+msgid "hidden network"
+msgstr ""
+
msgid "hide extended description"
msgstr "ukryj rozszerzony opis"
msgid "hide player"
msgstr "Ukryj odtwarzacz"
-msgid "highlighted button"
-msgstr "podświetlone przyciski"
-
msgid "horizontal"
msgstr "Pozioma (H)"
msgstr "Godziny"
msgid "immediate shutdown"
-msgstr "wyłącz natychmiast"
+msgstr "Wyłącz natychmiast"
#, python-format
msgid ""
msgstr "długość"
msgid "list style compact"
-msgstr "kompaktowy styl listy"
+msgstr "Kompaktowy styl listy"
msgid "list style compact with description"
-msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
+msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
msgid "list style default"
-msgstr "domyślny styl listy"
+msgstr "Domyślny styl listy"
msgid "list style single line"
-msgstr "styl listy pojedyncza linia"
+msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
msgid "load playlist"
-msgstr "załaduj playliste"
+msgstr "Załaduj playliste"
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"
msgid "no HDD found"
msgstr "Nie znaleziono HDD"
-msgid "no Picture found"
-msgstr "Nie znaleziono obrazka"
-
msgid "no module found"
msgstr "Nie znaleziono modułu"
msgstr "Bez końca"
msgid "none"
-msgstr "Żaden"
+msgstr "Brak"
msgid "not locked"
msgstr "Nie zablokowany"
msgid "previous channel in history"
msgstr "Poprzedni kanał w historii"
-msgid "rebooting..."
-msgstr "restatrowanie..."
-
msgid "record"
msgstr "Nagraj"
msgid "recording..."
msgstr "Nagrywanie..."
+msgid "red"
+msgstr ""
+
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr ""
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "remove directory"
-msgstr "usuń katalog"
+msgstr "Usuń katalog"
msgid "remove entry"
-msgstr "Usuń wstęp"
+msgstr "Usuń"
msgid "remove from parental protection"
msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
msgid "remove selected satellite"
-msgstr "usuń wybranego satelitę"
+msgstr "Usuń wybranego satelitę"
msgid "remove this mark"
msgstr "Usuń to zaznaczenie"
msgid "right"
msgstr "Prawo"
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr ""
+
msgid "save playlist"
-msgstr "zapisz playliste"
+msgstr "Zapisz playliste"
+
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr ""
msgid "scan done!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"
msgid "show EPG..."
msgstr "Pokaż EPG..."
+msgid "show Infoline"
+msgstr ""
+
msgid "show all"
msgstr "pokaż wszystkie"
msgid "show alternatives"
-msgstr "Pokaż wybrane"
+msgstr "Pokaż wybrane kanały"
msgid "show event details"
msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
msgid "show extended description"
-msgstr "pokaż rozszerzony opis"
+msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
-msgid "show first tag"
-msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
+msgid "show first selected tag"
+msgstr ""
-msgid "show second tag"
-msgstr "pokaż drugą etykietę"
+msgid "show second selected tag"
+msgstr ""
msgid "show shutdown menu"
-msgstr "pokaż menu wyłączania"
+msgstr "Pokaż menu wyłączania"
msgid "show single service EPG..."
-msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
+msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
msgid "show tag menu"
msgstr "pokaż etykietę menu"
msgstr "Pokaż info transpondera"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr "tasuj playliste"
+msgstr "Tasuj playliste"
msgid "shutdown"
msgstr "Wyłącz"
msgstr "Skocz wstecz"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
+msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
msgid "skip forward"
msgstr "Skocz w przód"
msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
+msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
+
+msgid "slide picture in loop"
+msgstr ""
msgid "sort by date"
msgstr "sortuj poprzez datę"
-msgid "spaces (top, between rows, left)"
-msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
-
msgid "standard"
msgstr "standardowy"
msgid "start cut here"
msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
+msgid "start directory"
+msgstr ""
+
msgid "start timeshift"
msgstr "Rozpocznij timeshift"
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
-msgid "text"
-msgstr "Tekst"
+msgid "template file"
+msgstr ""
+
+msgid "textcolor"
+msgstr ""
msgid "this recording"
msgstr "To nagranie"
msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
-msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
+msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
msgid "unconfirmed"
msgstr "niepotwierdzone"
msgid "whitelist"
msgstr "Biała lista"
+msgid "working"
+msgstr ""
+
+msgid "yellow"
+msgstr ""
+
msgid "yes"
msgstr "Tak"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+#~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
+
+#~ msgid "AGC"
+#~ msgstr "AGC"
+
+#~ msgid "AGC:"
+#~ msgstr "AGC:"
+
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Przerwij"
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Album:"
+
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Wszystkie..."
+
#~ msgid "An error has occured. (%s)"
#~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Artist:"
+#~ msgstr "Artysta:"
+
#~ msgid "Automatic SSID lookup"
#~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
#~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
+#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+#~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
+
#~ msgid "DVD ENTER key"
#~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
#~ msgid "DVD up key"
#~ msgstr "DVD przycisk góra"
+#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+#~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
+
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
+#~ msgid "DiSEqC Mode"
+#~ msgstr "Tryb DiSEqC"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to REMOVE\n"
#~ "the plugin \""
#~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
#~ "plugin \""
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
+
#~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
#~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
+#~ msgid "Downloading image description..."
+#~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
+
#~ msgid "Dreambox DVD record"
#~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
#~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Koniec"
+
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
+#~ msgid "Fix USB stick"
+#~ msgstr "Napraw pamięć USB"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Rozmiar fontu"
+
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Gry / Pluginy"
+#~ msgid "Genre:"
+#~ msgstr "Gatunek:"
+
#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
#~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
+#~ msgid ""
+#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+#~ "back in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
+#~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
+#~ "nacisnij przycisk OK."
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Inne..."
+
+#~ msgid "Partitioning USB stick..."
+#~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
+
#~ msgid ""
#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
+#~ msgid "Please select keyword to filter..."
+#~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
+
+#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+#~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
+
#~ msgid ""
#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
#~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
#~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Really delete this timer?"
+#~ msgstr "Usunąć ten timer?"
+
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
#~ "now?"
#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
#~ "ponownie teraz?"
+#~ msgid "Remounting stick partition..."
+#~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
+
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Rozpocznij"
+
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Uruchom kreatora"
#~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
#~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
+#~ msgid ""
+#~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+#~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+#~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
+#~ "the stick!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
+#~ "NFI z serwera"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
+#~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
+#~ "stick out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
+#~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
+#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+#~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
+#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
+#~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
+
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Rok:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to define some keywords first!\n"
+#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
+#~ "Do you want to define keywords now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
+#~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
+#~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
+
#~ msgid ""
#~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
#~ "Please choose what you want to do next."
#~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
#~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
+#~ msgid "by Exif"
+#~ msgstr "przez Exif"
+
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "skauj"
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "kolor"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "Usuń"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
+#~ msgid "font face"
+#~ msgstr "font face"
+
#~ msgid "full /etc directory"
#~ msgstr "Pełen folder /etc"
+#~ msgid "headline"
+#~ msgstr "nagłówek"
+
+#~ msgid "highlighted button"
+#~ msgstr "podświetlone przyciski"
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
+#~ msgid "no Picture found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
+
#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
#~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
+#~ msgid "rebooting..."
+#~ msgstr "restatrowanie..."
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ msgstr ""
#~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
#~ "%d znalezionych serwisów!"
+
+#~ msgid "show first tag"
+#~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
+
+#~ msgid "show second tag"
+#~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
+
+#~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
+#~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "year"
+#~ msgstr "rok"