msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
"Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "#0064c7"
msgid "#25062748"
-msgstr ""
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
msgstr "#80000000"
msgid "#80ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#80ffffff"
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
"Do you want to keep your version?"
msgstr ""
+"Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
+"Deseja manter a sua configuração?"
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Continuar?"
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "gravar lista"
#, python-format
msgid ""
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 por defeito"
-msgid "AGC"
+msgid "AC3 downmix"
msgstr ""
+msgid "AGC"
+msgstr "AGC"
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activar Imagem na Imagem"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Definições de Video Avançadas"
+
msgid "After event"
msgstr "Depois do evento"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo radio alternativo"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr ""
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Perguntar antes de desligar:"
+msgid "Ask user"
+msgstr "Consultar Utilizador"
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Busca automatica"
msgstr "BB"
msgid "BER"
-msgstr ""
+msgstr "BER"
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgstr "Largura de Banda"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de inicio"
+
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
+
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
+
+msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
+msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
-msgstr ""
+msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menu da Lista de Canais"
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr ""
+
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Escolha o Tuner"
msgid "Choose source"
msgstr "Escolha a fonte"
-msgid "Choose your Skin"
+msgid "Choose target folder"
msgstr ""
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr "Escolha o Tema"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Eliminar"
msgid "Configuring"
msgstr "A configurar"
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Conflito no Temporizador"
msgstr "Croata"
msgid "Current Transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Transponder actual"
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Definições actuais:"
msgid "Current version:"
msgstr "Versão instalada"
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
+
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr ""
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Definições do Display"
"De certeza que quer REMOVER\n"
"o plugin \""
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
+"Pode levar algum tempo!!!"
+
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
msgstr "Descarregar plugin \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja realmente sair?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgstr "Editar lista de canais"
msgid "Electronic Program Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic Program Guide"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Terminar"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo final"
msgid "EndTime"
msgstr "Terminado"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Menu Principal"
msgstr "Sair"
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Expert"
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Configurações avançadas"
msgstr "FEC"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC rápido"
+msgid "Fast Forward speeds"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Epoch Rapido"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
+
msgid "Finetune"
msgstr "Sintonizar fino"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Versão do Processador: %d"
+msgid "Fsck failed"
+msgstr "Fsck failed"
+
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Função não implementada"
msgstr "Ir para posição"
msgid "Graphical Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Multi EPG Gráfico"
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Disco rigido suspenso após "
-msgid "Hello!"
-msgstr ""
-
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Informação hierarquica"
msgstr "Gravar agora..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet integrada"
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediario"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash Interna"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr ""
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa do Teclado"
msgid "Language..."
msgstr "Idioma"
+msgid "Last speed"
+msgstr "Ultima velocidade"
+
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Limite de Este"
msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+msgid "Location"
msgstr ""
msgid "Lock:"
-msgstr ""
+msgstr "Lock:"
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Falha em Mkfs"
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
msgid "Model: "
msgstr "Modelo:"
msgstr "Mover Oeste"
msgid "Movielist menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu da lista de filmes"
msgid "Multi EPG"
msgstr "EPG Multi"
"Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
msgid "No, but restart from begin"
-msgstr ""
+msgstr "Não, reiniciar do inicio"
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não."
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Norte"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Controle Paternal"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tipo de Controle Paternal"
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr "Pausar o filme quando terminar"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Configurar PiP"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Necessita do PIN"
+msgid "Play"
+msgstr "Play"
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
+msgid "Please Reboot"
+msgstr "Por favor reinicie"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr ""
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Altere o tempo final da gravação"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Escreva o nome da nova marca"
-msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgid "Please enter a new filename"
msgstr ""
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Escreva o PIN correcto"
msgstr "Carregue em OK"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "seleciona uma lista"
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Escreva palavra a filtrar"
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr ""
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor selecione o tuner B"
msgstr "Plugins Instalados"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
msgstr "Polarização"
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
msgid "Port A"
msgstr "Porta A"
msgstr "Gravar no Posicionador"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Power em mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transponder pré-definido"
msgstr "RSS Feed URI"
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Disco Ram"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Reintroduza o PIN"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Refresh Rate"
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Remover Plugins"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Remover plugins"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar GUI"
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Reiniciar GUI?"
"settings now."
msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
+msgid "Resume from last position"
+msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
+msgid "Resuming playback"
+msgstr "Retomar "
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr "Voltar à lista de filmes"
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr "Voltar ao canal anterior"
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr "Velocidade de retrocesso"
+
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgstr "Rolloff"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "velocidade do rotor"
msgid "Running"
msgstr "A instalar"
msgstr "S-Video"
msgid "SNR"
-msgstr ""
+msgstr "SNR"
msgid "SNR:"
-msgstr ""
+msgstr "SNR:"
msgid "Sat"
msgstr "Sat"
msgstr "Sábado"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar lista"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Mode de Escala"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccione o Disco"
+msgid "Select Location"
+msgstr ""
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Selecione adaptador de rede"
msgid "Service scan"
msgstr "Busca de Canais"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"Serviço indisponivel!\n"
+"Verifique o Tuner!"
+
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info "
msgstr "Definições"
msgid "Setup Mode"
+msgstr "Modo configuração"
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
msgstr ""
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Emissões Identicas:"
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Simples"
msgid "Single"
msgstr "Unico"
msgid "Single transponder"
msgstr "Transponder unico"
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr "Singlestep (GOP)"
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Temporizador"
msgstr "Slot %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
+
+msgid "Slow Motion speeds"
+msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar A-Z"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por tempo"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr "Começar no inicio"
+
msgid "Start recording?"
msgstr "Iniciar a gravação?"
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
-msgstr ""
+msgstr "TRANSLATOR_INFO"
msgid "TV System"
msgstr "Sistema de TV"
msgstr "Modo de teste"
msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr ""
+msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Desactivou o sleep timer"
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "O assitente terminou."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Passo 2."
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toneburst A/B"
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradução"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Tradução:"
+
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Modo de Transmissão"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB Stick"
+msgid ""
+"Unable to complete filesystem check.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
+"Erro:"
+
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
-"Por favor consulte o manual.\n"
+"Erro ao iniciar o HDD.\n"
"Erro:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Usar DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Usar medidor de potência"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Use gateway"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Usar controlo da alimentação"
msgid "User defined"
msgstr "Definições do utilizador"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Mudar para VCR"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Entrada VCR"
+msgid "Video Output"
+msgstr "Saída de Video"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Definições de Video"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Assistente de Video"
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Ver Rass interactivo..."
msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Wireless"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Sim, guardar as definições"
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
+
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Sim, ver o tutorial"
msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
msgid "add marker"
msgstr "Adicionar marca"
msgstr "Avançados"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr ""
+msgstr "oedenar alfabeticamente"
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
msgstr "eliminar corte"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "apagar entradads na lista"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "apagar lista gravada"
msgid "delete..."
msgstr "eliminar..."
msgstr "Igual ao socket A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Saír do mediaplayer"
msgid "exit movielist"
-msgstr ""
+msgstr "Saír da lista de filmes"
msgid "free diskspace"
msgstr "Espaço livre"
msgstr "ajuda..."
msgid "hide extended description"
-msgstr ""
+msgstr "ocultar descrição"
msgid "hide player"
msgstr "Esconder reprodutor"
msgid "hours"
msgstr "horas"
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "Desligar imediatamente"
+
#, python-format
msgid ""
"incoming call!\n"
msgstr "inserir marca"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para o inicio da lista"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "saltar parea o fim da lista"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para a próxima marca"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
msgid "leave movie player..."
msgstr "Sair do reprodutor de media"
msgstr "esquerda"
msgid "list style compact"
-msgstr ""
+msgstr "estilo de lista compacto"
msgid "list style compact with description"
-msgstr ""
+msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
msgid "list style default"
-msgstr ""
+msgstr "estilo da lista normal "
msgid "list style single line"
-msgstr ""
+msgstr "estilo de lista de linha única"
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "carregar lista"
msgid "locked"
msgstr "Sintonizado"
msgstr "manual"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu"
msgid "mins"
msgstr "mins"
msgstr "minutos e"
msgid "move PiP to main picture"
-msgstr ""
+msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de filmes"
msgid "multinorm"
msgstr "multinorma"
msgstr "pausa"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "iniciar"
-msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
-msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
msgid "please press OK when ready"
msgstr "Carregue OK quando terminar"
msgstr "direita"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "guardar lista"
#, python-format
msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
msgid "scan done! No service found!"
-msgstr ""
+msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
msgid "scan done! One service found!"
-msgstr ""
+msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
msgid "scan state"
msgstr "Estado da busca"
msgstr "segundos."
msgid "select movie"
+msgstr "seleccione o filme"
+
+msgid "select the movie path"
msgstr ""
msgid "service pin"
msgstr "Mostar EPG..."
msgid "show all"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar todos"
msgid "show alternatives"
msgstr "ver alternativas"
msgstr "Mostrar detalhes do programa"
msgid "show extended description"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar descrição"
msgid "show first tag"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar primeira marca"
msgid "show second tag"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar segunda marca"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "Mostrar menu desligar"
msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "mostrar EPG simples"
msgid "show tag menu"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar menu de marcas"
msgid "show transponder info"
msgstr "mostrar a info do transponder "
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "modo aleatório"
msgid "shutdown"
msgstr "Desligar"
msgid "skip backward (enter time)"
msgstr "retroceder (inserir tempo)"
-msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
-
msgid "skip forward"
msgstr "Avançar"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "avançar (inserir tempo)"
-msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
-
msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por data"
msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "standard"
msgid "standby"
msgstr "standby"
msgstr "Estereo"
msgid "stop PiP"
-msgstr ""
+msgstr "stop PiP"
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "parar"
msgid "stop recording"
msgstr "Parar a gravação"
msgstr "Parar timeshift"
msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr ""
+msgstr "alterar PiP com imagem principal"
msgid "switch to filelist"
msgstr "Ver lista de ficheiros"
msgstr "Este canal está protegido por PIN "
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "marcar na posição actual"
msgid "unknown service"
msgstr "Desconhecido"
msgid "wait for ci..."
msgstr "espere pela ci..."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "espere pelo mmi..."
+
msgid "waiting"
msgstr "Em espera"
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Jogos / Plugins"
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Olá!!"
+
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menu de Filmes"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Guardar..."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
+#~ "Por favor consulte o manual.\n"
+#~ "Erro:"
+
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Mudar para VCR"
+
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ msgstr ""
#~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
#~ "%d Canais encontrados!"
+
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
+
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "avançar (autodefinido)"