msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
"Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "#0064c7"
msgid "#25062748"
-msgstr ""
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
msgstr "#80000000"
msgid "#80ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#80ffffff"
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr "16:10"
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
msgid "6"
msgstr "6"
"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
"Do you want to keep your version?"
msgstr ""
+"Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
+"Deseja manter a sua configuração?"
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Continuar?"
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "gravar lista"
#, python-format
msgid ""
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 por defeito"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr "AC3 downmix"
+
msgid "AGC"
-msgstr ""
+msgstr "AGC"
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activar Imagem na Imagem"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
+msgid ""
+"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
+"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
+"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
+"test screens."
+msgstr ""
+"Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
+"saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
+"sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
+
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Definições de Video Avançadas"
+
msgid "After event"
msgstr "Depois do evento"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo radio alternativo"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Perguntar antes de desligar:"
+msgid "Ask user"
+msgstr "Consultar Utilizador"
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr "UsarAuto Scart"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Busca automatica"
msgstr "BB"
msgid "BER"
-msgstr ""
+msgstr "BER"
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgstr "Largura de Banda"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de inicio"
-msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
-msgstr ""
+msgid "Behavior of 'pause' when paused"
+msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
+
+msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
+
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
+
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menu da Lista de Canais"
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Seleccione Localização"
+
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Escolha o Tuner"
msgid "Choose source"
msgstr "Escolha a fonte"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Seleccione "
+
msgid "Choose your Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o Tema"
msgid "Cleanup"
msgstr "Eliminar"
msgid "Configuring"
msgstr "A configurar"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirme"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Conflito no Temporizador"
msgstr "Croata"
msgid "Current Transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Transponder actual"
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Definições actuais:"
msgid "Current version:"
msgstr "Versão instalada"
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
+
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Deep Standby"
msgstr "Desligar"
+msgid "Default-Wizard"
+msgstr "Assistente"
+
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr "Mostrar em 16:9"
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr "Mostrar em 4:3"
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Definições do Display"
"De certeza que quer REMOVER\n"
"o plugin \""
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
+"Pode levar algum tempo!!!"
+
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
msgstr "Descarregar plugin \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja realmente sair?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgstr "Editar lista de canais"
msgid "Electronic Program Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic Program Guide"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Terminar"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo final"
msgid "EndTime"
msgstr "Terminado"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Menu Principal"
msgstr "Sair"
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Expert"
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid "Factory reset"
+msgstr "Reset de Fabrica"
+
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC rápido"
+msgid "Fast Forward speeds"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Epoch Rapido"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
+
msgid "Finetune"
msgstr "Sintonizar fino"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
+
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Versão do Processador: %d"
+msgid "Fsck failed"
+msgstr "Fsck failed"
+
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Função não implementada"
msgstr "Ir para posição"
msgid "Graphical Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Multi EPG Gráfico"
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Disco rigido suspenso após "
-msgid "Hello!"
-msgstr ""
-
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Informação hierarquica"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
+msgid "If you can see this page, please press OK."
+msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
+
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
"Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
"Carregue OK."
+msgid ""
+"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
+"something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
+"to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
+"possible.\n"
+"Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
+"two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
+"Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
+"step.\n"
+"If you are happy with the result, press OK."
+msgstr ""
+"Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
+"o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
+"para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
+"Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
+"as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
+"Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
+"passo.\n"
+"Se os ajustes estão bem, carregue OK."
+
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Actualizar imagem"
msgstr "Gravar agora..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet integrada"
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediario"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash Interna"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Localização Inválida"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr "Modo Escala"
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa do Teclado"
msgid "Language..."
msgstr "Idioma"
+msgid "Last speed"
+msgstr "Ultima velocidade"
+
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Letterbox"
+
msgid "Limit east"
msgstr "Limite de Este"
msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituano"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
msgid "Lock:"
-msgstr ""
+msgstr "Lock:"
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Falha em Mkfs"
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
msgid "Model: "
msgstr "Modelo:"
msgstr "Mover Oeste"
msgid "Movielist menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu da lista de filmes"
msgid "Multi EPG"
msgstr "EPG Multi"
msgid "No"
msgstr "Não"
+msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
+
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
+msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
+msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
+
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Não encontrou posicionador."
"Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
msgid "No, but restart from begin"
-msgstr ""
+msgstr "Não, reiniciar do inicio"
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não."
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr "Não Linear"
+
msgid "North"
msgstr "Norte"
msgid "Now Playing"
msgstr "A Reproduzir"
+msgid ""
+"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
+"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
+"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
+msgstr ""
+"Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
+"maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
+"dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr "Pan&Scan"
+
msgid "Parental control"
msgstr "Controle Paternal"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tipo de Controle Paternal"
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr "Pausar o filme quando terminar"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Configurar PiP"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr "Pillarbox"
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Necessita do PIN"
+msgid "Play"
+msgstr "Play"
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
+msgid "Please Reboot"
+msgstr "Por favor reinicie"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Altere o tempo final da gravação"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Escreva o nome da nova marca"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
+
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Escreva o PIN correcto"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Escreva o PIN antigo"
+msgid "Please follow the instructions on the TV"
+msgstr "Siga as instruções na TV"
+
msgid "Please press OK!"
msgstr "Carregue em OK"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "seleciona uma lista"
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Escreva palavra a filtrar"
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor selecione o tuner B"
msgstr "Plugins Instalados"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
msgstr "Polarização"
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
msgid "Port A"
msgstr "Porta A"
msgstr "Gravar no Posicionador"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Power em mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transponder pré-definido"
msgstr "RSS Feed URI"
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Disco Ram"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Reintroduza o PIN"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Refresh Rate"
+
+msgid "Refresh rate selection."
+msgstr "Selecção do refresh rate"
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Remover Plugins"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Remover plugins"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
+msgid "Repeats"
+msgstr "Repetições"
+
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar GUI"
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Reiniciar GUI?"
"settings now."
msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
+msgid "Resume from last position"
+msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
+msgid "Resuming playback"
+msgstr "Retomar "
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr "Voltar à lista de filmes"
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr "Voltar ao canal anterior"
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr "Velocidade de retrocesso"
+
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgstr "Rolloff"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "velocidade do rotor"
msgid "Running"
msgstr "A instalar"
msgstr "S-Video"
msgid "SNR"
-msgstr ""
+msgstr "SNR"
msgid "SNR:"
-msgstr ""
+msgstr "SNR:"
msgid "Sat"
msgstr "Sat"
msgstr "Sábado"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar lista"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Mode de Escala"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccione o Disco"
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccione Localização"
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Selecione adaptador de rede"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
+msgid "Select refresh rate"
+msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
+
+msgid "Select video input"
+msgstr "Seleccione entrada de Video"
+
+msgid "Select video mode"
+msgstr "Seleccione modo de Video"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Repita a Sequência"
msgid "Service scan"
msgstr "Busca de Canais"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"Serviço indisponivel!\n"
+"Verifique o Tuner!"
+
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info "
msgstr "Definições"
msgid "Setup Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo configuração"
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
msgstr "Emissões Identicas:"
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Simples"
msgid "Single"
msgstr "Unico"
msgid "Single transponder"
msgstr "Transponder unico"
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr "Singlestep (GOP)"
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Temporizador"
msgstr "Slot %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
+
+msgid "Slow Motion speeds"
+msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar A-Z"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por tempo"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr "Começar no inicio"
+
msgid "Start recording?"
msgstr "Iniciar a gravação?"
msgid "Starting on"
msgstr "A Iniciar"
-msgid "Startwizard"
-msgstr "Assistente"
-
msgid "Step "
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
-msgstr ""
+msgstr "TRANSLATOR_INFO"
msgid "TV System"
msgstr "Sistema de TV"
msgstr "Modo de teste"
msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr ""
+msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
+msgid ""
+"The input port should be configured now.\n"
+"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
+"want to do that now?"
+msgstr ""
+"A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
+"Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
+"continuar?"
+
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Desactivou o sleep timer"
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "O assitente terminou."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
+"Deseja continuar?"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Passo 2."
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toneburst A/B"
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradução"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Tradução:"
+
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Modo de Transmissão"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB Stick"
+msgid ""
+"Unable to complete filesystem check.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
+"Erro:"
+
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
-"Por favor consulte o manual.\n"
+"Erro ao iniciar o HDD.\n"
"Erro:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Usar DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Usar medidor de potência"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Use gateway"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Usar controlo da alimentação"
msgid "User defined"
msgstr "Definições do utilizador"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Mudar para VCR"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Entrada VCR"
+msgid "Video Fine-Tuning"
+msgstr "Sintonia fina de Video"
+
+msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
+msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
+
+msgid "Video Output"
+msgstr "Saída de Video"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Definições de Video"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Assistente de Video"
+
+msgid ""
+"Video input selection\n"
+"\n"
+"Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
+"input port).\n"
+"\n"
+"The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
+msgstr ""
+"Selecção da entrada de video\n"
+"\n"
+"Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
+"de entrada).\n"
+"\n"
+"A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
+
+msgid "Video mode selection."
+msgstr "Selecção do modo de video"
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Ver Rass interactivo..."
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS em 4:3"
+msgid ""
+"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+"Please press OK to begin."
+msgstr ""
+"Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
+"preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
+"Carregue OK para começar"
+
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Wireless"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Sim, guardar as definições"
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
+
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Sim, ver o tutorial"
"\n"
"Introduzir PIN?"
+msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
+
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
msgid "add marker"
msgstr "Adicionar marca"
msgstr "Avançados"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr ""
+msgstr "oedenar alfabeticamente"
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
msgstr "eliminar corte"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "apagar entradads na lista"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "apagar lista gravada"
msgid "delete..."
msgstr "eliminar..."
msgstr "Igual ao socket A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Saír do mediaplayer"
msgid "exit movielist"
-msgstr ""
+msgstr "Saír da lista de filmes"
+
+msgid "fine-tune your display"
+msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
msgid "free diskspace"
msgstr "Espaço livre"
msgstr "ajuda..."
msgid "hide extended description"
-msgstr ""
+msgstr "ocultar descrição"
msgid "hide player"
msgstr "Esconder reprodutor"
msgid "hours"
msgstr "horas"
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "Desligar imediatamente"
+
#, python-format
msgid ""
"incoming call!\n"
msgstr "inserir marca"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para o inicio da lista"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "saltar parea o fim da lista"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para a próxima marca"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
msgid "leave movie player..."
msgstr "Sair do reprodutor de media"
msgstr "esquerda"
msgid "list style compact"
-msgstr ""
+msgstr "estilo de lista compacto"
msgid "list style compact with description"
-msgstr ""
+msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
msgid "list style default"
-msgstr ""
+msgstr "estilo da lista normal "
msgid "list style single line"
-msgstr ""
+msgstr "estilo de lista de linha única"
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "carregar lista"
msgid "locked"
msgstr "Sintonizado"
msgstr "manual"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu"
msgid "mins"
msgstr "mins"
msgstr "minutos e"
msgid "move PiP to main picture"
-msgstr ""
+msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de filmes"
msgid "multinorm"
msgstr "multinorma"
msgstr "pausa"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "iniciar"
-msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
-msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
msgid "please press OK when ready"
msgstr "Carregue OK quando terminar"
msgstr "direita"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "guardar lista"
#, python-format
msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
msgid "scan done! No service found!"
-msgstr ""
+msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
msgid "scan done! One service found!"
-msgstr ""
+msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
msgid "scan state"
msgstr "Estado da busca"
msgstr "segundos."
msgid "select movie"
-msgstr ""
+msgstr "seleccione o filme"
+
+msgid "select the movie path"
+msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
msgid "service pin"
msgstr "PIN do canal"
msgstr "Mostar EPG..."
msgid "show all"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar todos"
msgid "show alternatives"
msgstr "ver alternativas"
msgstr "Mostrar detalhes do programa"
msgid "show extended description"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar descrição"
msgid "show first tag"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar primeira marca"
msgid "show second tag"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar segunda marca"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "Mostrar menu desligar"
msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "mostrar EPG simples"
msgid "show tag menu"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar menu de marcas"
msgid "show transponder info"
msgstr "mostrar a info do transponder "
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "modo aleatório"
msgid "shutdown"
msgstr "Desligar"
msgid "skip backward (enter time)"
msgstr "retroceder (inserir tempo)"
-msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
-
msgid "skip forward"
msgstr "Avançar"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "avançar (inserir tempo)"
-msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
-
msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por data"
msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "standard"
msgid "standby"
msgstr "standby"
msgstr "Estereo"
msgid "stop PiP"
-msgstr ""
+msgstr "stop PiP"
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "parar"
msgid "stop recording"
msgstr "Parar a gravação"
msgstr "Parar timeshift"
msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr ""
+msgstr "alterar PiP com imagem principal"
msgid "switch to filelist"
msgstr "Ver lista de ficheiros"
msgstr "Este canal está protegido por PIN "
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "marcar na posição actual"
msgid "unknown service"
msgstr "Desconhecido"
msgid "wait for ci..."
msgstr "espere pela ci..."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "espere pelo mmi..."
+
msgid "waiting"
msgstr "Em espera"
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Jogos / Plugins"
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Olá!!"
+
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menu de Filmes"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Guardar..."
+#~ msgid "Startwizard"
+#~ msgstr "Assistente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
+#~ "Por favor consulte o manual.\n"
+#~ "Erro:"
+
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Mudar para VCR"
+
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ msgstr ""
#~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
#~ "%d Canais encontrados!"
+
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
+
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "avançar (autodefinido)"