-# English translations for tuxbox-enigma package.
# Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
# Automatically generated, 2005.
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-17 23:17-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
"Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
-
-msgid "\"?"
-msgstr "\"?"
-
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
-msgid "#003258"
-msgstr ""
-
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
-msgid "#33294a6b"
-msgstr "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
-msgid "#77ffffff"
-msgstr ""
-
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
+msgid "#80ffffff"
+msgstr "#80ffffff"
+
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgid "#ffffffff"
msgstr "#ffffffff"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)\n"
msgid "(ZAP)"
msgstr "(ZAP)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vazio)"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
msgstr "directoria /var "
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgstr "1.2"
msgid "12V output"
-msgstr ""
+msgstr "12V output"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgstr "16:9"
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 Sempre"
msgstr "18 V"
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgid "4:3"
msgstr ""
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 PanScan"
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
msgid "A"
msgstr "A"
+#, python-format
+msgid ""
+"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
+"Do you want to keep your version?"
+msgstr ""
+"Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
+"Deseja manter a sua configuração?"
+
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr ""
+"A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
+"Continuar?"
msgid ""
"A finished record timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
+"A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
+"Continuar?"
+
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr "gravar lista"
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Iniciou a gravação:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr ""
+"O sleep timer vai colocar o seu\n"
+"Dreambox em standby. Continuar?"
msgid ""
"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
+"O sleep timer vai desligar o seu\n"
+"Dreambox. Continuar?"
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
"Disable TV and try again?\n"
msgstr ""
"O temporizador falhou a gravação!\n"
-" Tentar de novo?\n"
+"Tentar de novo?\n"
msgid "A/V Settings"
msgstr "Definições A/V"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 por defeito"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
+msgid "AGC"
+msgstr "AGC"
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activar Imagem na Imagem"
msgid "Add a mark"
msgstr "Adicionar marca"
-msgid "Add a new title"
-msgstr ""
-
-msgid "Add files to playlist"
-msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
-
msgid "Add timer"
msgstr "Adicionar Temporizador"
-msgid "Add title..."
-msgstr ""
-
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Adicionar aos Bouquets"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Definições de Video Avançadas"
+
msgid "After event"
msgstr "Depois do evento"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo radio alternativo"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr ""
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Perguntar antes de desligar:"
+msgid "Ask user"
+msgstr "Consultar Utilizador"
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Busca automatica"
msgid "BB"
msgstr "BB"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de Banda"
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+msgid "Begin time"
+msgstr "Tempo de inicio"
-msgid "Burn"
-msgstr ""
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
-msgid "Burn DVD"
-msgstr ""
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
+
+msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
+msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
+
+msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
msgid "Bus: "
msgstr "Bus: "
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menu da Lista de Canais"
-msgid "Choose Tuner"
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
+
+msgid "Choose Location"
msgstr ""
+msgid "Choose Tuner"
+msgstr "Escolha o Tuner"
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Escolha o Bouquet"
msgid "Choose source"
msgstr "Escolha a fonte"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr "Escolha o Tema"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Codigo baixo"
msgid "Coderate HP"
-msgstr ""
+msgstr "Coderate HP"
msgid "Coderate LP"
-msgstr ""
+msgstr "Coderate LP"
msgid "Color Format"
msgstr "Formato da cor"
msgstr "Modo de configuração"
msgid "Configuring"
+msgstr "A configurar"
+
+msgid "Confirm"
msgstr ""
msgid "Conflicting timer"
"Tentar de novo..."
msgid "Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Constelação"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
+msgid "Current Transponder"
+msgstr "Transponder actual"
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Definições actuais:"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Versão instalada"
+msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
+msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
+
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
+
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgstr "Data"
msgid "Deep Standby"
-msgstr "Standby Profundo"
+msgstr "Desligar"
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
msgstr "NIMs detectado:"
msgid "Device Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Definições..."
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
-msgid "Display Setup"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr ""
+
+msgid "Display 4:3 content as"
msgstr ""
+msgid "Display Setup"
+msgstr "Definições do Display"
+
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \""
"De certeza que quer REMOVER\n"
"o plugin \""
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
+"Pode levar algum tempo!!!"
+
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
"the plugin \""
msgstr "Descarregar plugin \""
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
+
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
"depois de carregar OK,espere por favor!"
msgid "Do you want to do a service scan?"
-msgstr "Deseja fazer uma busca de serviços?"
+msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
msgid "Do you want to do another manual service scan?"
msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
"Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
"Carregue OK, por favor espere!"
-msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
-
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Deseja ver o manual?"
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
-msgstr ""
+msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
-msgstr ""
+msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
-msgstr ""
+msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
msgid "Download Plugins"
msgstr "Descarregar Plugins"
msgstr "Plugins para descarregar"
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Downloading"
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
-msgstr "Downloading plugin information. Por favor espere..."
+msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
msgid "East"
msgstr "Este"
-msgid "Edit current title"
-msgstr ""
-
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar lista de canais"
-msgid "Edit title..."
-msgstr ""
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr "Electronic Program Guide"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Activar Bouquets multiplos"
msgid "Enable parental control"
-msgstr "Activar Controlo Paternal"
+msgstr "Activar Controle Paternal"
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
msgid "End"
msgstr "Terminar"
+msgid "End time"
+msgstr "Tempo final"
+
msgid "EndTime"
msgstr "Terminado"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Menu Principal"
msgstr "Introduzir o PIN"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgid "Eventview"
msgstr "Ver Evento"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Sair"
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
msgid "Extended Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC rápido"
+msgid "Fast Forward speeds"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
+msgid "Fast epoch"
+msgstr "Epoch Rapido"
+
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
+
msgid "Finetune"
msgstr "Sintonizar fino"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgstr "Frequencia"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "bandas de frequência"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Etapas da frequência "
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Versão do Processador: %d"
+msgid "Fsck failed"
+msgstr "Fsck failed"
+
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Função não implementada"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
"Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
-" Deseja reiniciar agora? "
-
-msgid "Games / Plugins"
-msgstr "Jogos / Plugins"
+"Deseja reiniciar agora? "
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
msgid "Goto position"
msgstr "Ir para posição"
+msgid "Graphical Multi EPG"
+msgstr "Multi EPG Gráfico"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
msgid "Guard Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo"
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Manter modo intervalo"
msgstr "Disco rigido suspenso após "
msgid "Hierarchy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação hierarquica"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Modo Hierárquico"
msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Hungaro"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
msgstr "Aumento de voltagem"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
msgid "InfoBar"
msgstr "Barra de Info"
msgstr "Entrada"
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "A instalar"
msgid "Installing Software..."
-msgstr ""
+msgstr "A instalar o software..."
msgid "Instant Record..."
msgstr "Gravar agora..."
+msgid "Integrated Ethernet"
+msgstr "Ethernet integrada"
+
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermediario"
+
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash Interna"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr ""
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa do Teclado"
msgid "Language..."
msgstr "Idioma"
+msgid "Last speed"
+msgstr "Ultima velocidade"
+
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Limite de Este"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+msgid "Lock:"
+msgstr "Lock:"
+
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
+
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgstr "Marcar Somente"
msgid "Manual Scan"
-msgstr "Scan Manual"
+msgstr "Busca Manual"
msgid "Manual transponder"
msgstr "Transponder Manual"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Falha em Mkfs"
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
msgid "Model: "
msgstr "Modelo:"
msgstr "Segunda-feira"
msgid "Mount failed"
-msgstr "Falha ao Montar"
+msgstr "Falha ao fazer o mount"
msgid "Move Picture in Picture"
msgstr "Mover Imagem na Imagem"
msgid "Move west"
msgstr "Mover Oeste"
-msgid "Movie Menu"
-msgstr "Menu de Filmes"
+msgid "Movielist menu"
+msgstr "Menu da lista de filmes"
msgid "Multi EPG"
msgstr "EPG Multi"
#, python-format
msgid "Nameserver %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nameserver %d"
msgid "Nameserver Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nameserver Setup"
msgid "Nameserver Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Nameserver Setup..."
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-msgid "New DVD"
-msgstr ""
-
msgid "New pin"
msgstr "Novo Pin"
"No data on transponder!\n"
"(Timeout reading PAT)"
msgstr ""
+"Nenhuns dados no transponder!\n"
+"(Timeout reading PAT)"
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
msgid "No free tuner!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum tuner livre!"
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Não encontrou posicionador."
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"Nenhum tuner activo!\n"
+"Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
"When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
msgstr ""
+"PIN invalido!\n"
+"Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
+"Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
msgid ""
"No valid setup PIN found!\n"
"Do you like to change the setup PIN now?\n"
"When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
msgstr ""
+"PIN invalido!\n"
+"Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
+"Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
+
+msgid "No, but restart from begin"
+msgstr "Não, reiniciar do inicio"
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não."
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Norte"
msgstr "Actualiização Online"
msgid "Orbital Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição Orbital"
msgid "Other..."
msgstr "Outros.."
msgstr "PIDs"
msgid "Package list update"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de pacotes actualizada"
-#, fuzzy
msgid "Packet management"
-msgstr "Gestor de Pacotes"
+msgstr "Gestor dos Pacotes"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
-msgstr "Contole Paternal"
+msgstr "Controle Paternal"
msgid "Parental control services Editor"
msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tipo de Controle Paternal"
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr "Pausar o filme quando terminar"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Configurar PiP"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Necessita do PIN"
+msgid "Play"
+msgstr "Play"
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
-msgid "Please change recording endtime"
+msgid "Please Reboot"
+msgstr "Por favor reinicie"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
msgstr ""
+msgid "Please change recording endtime"
+msgstr "Altere o tempo final da gravação"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Por favor escolha a extensão"
msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Escreva o nome da nova marca"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Escreva o PIN correcto"
msgid "Please press OK!"
msgstr "Carregue em OK"
+msgid "Please select a playlist to delete..."
+msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
+
+msgid "Please select a playlist..."
+msgstr "seleciona uma lista"
+
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Escreva palavra a filtrar"
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr ""
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor selecione o tuner B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Configure tuner C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Configure tuner D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
msgid "Plugin browser"
-msgstr "Procurar Plugin"
+msgstr "Plugins Instalados"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarização"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
msgid "Port A"
msgstr "Porta A"
msgstr "Porta D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Português"
msgid "Positioner"
msgstr "Posicionador"
msgid "Positioner fine movement"
-msgstr "Busca Fina do Posicionador"
+msgstr "Busca Final do Posicionador"
msgid "Positioner movement"
msgstr "Movimento do Posicionador"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Gravar no Posicionador"
+msgid "Power threshold in mA"
+msgstr "Power em mA"
+
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transponder pré-definido"
msgid "Preparing... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Em preparação… Por favor espere "
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Carregue Ok para Activar"
msgstr "Provedor"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Provedor a procurar"
msgid "Providers"
msgstr "Provedores"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "RSS Feed URI"
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
msgid "Ram Disk"
msgstr "Disco Ram"
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
msgstr ""
+"As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
+"reiniciar agora? "
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
msgstr ""
+"As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
+"reiniciar agora? "
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
msgstr ""
+"As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
+"desligar agora? "
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Reintroduza o PIN"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Refresh Rate"
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Remover Plugins"
msgid "Remove a mark"
msgstr "Remover Marca"
-msgid "Remove currently selected title"
-msgstr ""
-
msgid "Remove plugins"
msgstr "Remover plugins"
-msgid "Remove title"
+msgid "Rename"
msgstr ""
msgid "Repeat"
msgstr "Tempo de repetição"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
-msgid "Replace current playlist"
-msgstr "Substituir a lista actual"
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
+msgid "Restart GUI"
+msgstr "Reiniciar GUI"
+
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Reiniciar GUI?"
"settings now."
msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
+msgid "Resume from last position"
+msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
+msgid "Resuming playback"
+msgstr "Retomar "
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr "Voltar à lista de filmes"
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr "Voltar ao canal anterior"
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr "Velocidade de retrocesso"
+
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Rolloff"
-msgstr ""
+msgstr "Rolloff"
+
+msgid "Rotor turning speed"
+msgstr "velocidade do rotor"
msgid "Running"
msgstr "A instalar"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Russo"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
+msgid "SNR:"
+msgstr "SNR:"
+
msgid "Sat"
msgstr "Sat"
msgstr "Satelite"
msgid "Satellite Equipment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelites"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-msgid "Save current project to disk"
-msgstr ""
-
-msgid "Save..."
-msgstr ""
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gravar lista"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Mode de Escala"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Busca"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Scan QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Scan QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Scan QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Scan QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Scan QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Scan SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Scan SR6900"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Scan additional SR"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band EU VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band US HIGH"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band US LOW"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Scan band US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Procura Este"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccione o Disco"
-msgid "Select Network Adapter"
+msgid "Select Location"
msgstr ""
+msgid "Select Network Adapter"
+msgstr "Selecione adaptador de rede"
+
msgid "Select a movie"
msgstr "Selecione um filme"
"Service invalid!\n"
"(Timeout reading PMT)"
msgstr ""
+"Canal invalido!\n"
+"(Timeout reading PMT)"
msgid ""
"Service not found!\n"
"(SID not found in PAT)"
msgstr ""
+"Canal não encontrado!\n"
+"(SID not found in PAT)"
msgid "Service scan"
msgstr "Busca de Canais"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"Serviço indisponivel!\n"
+"Verifique o Tuner!"
+
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info "
msgid "Setup"
msgstr "Definições"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr "Modo configuração"
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr ""
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
msgid "Show infobar on event change"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Emissões Identicas:"
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
msgid "Single"
msgstr "Unico"
msgid "Single transponder"
msgstr "Transponder unico"
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr "Singlestep (GOP)"
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Temporizador"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Slot %d"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+msgid "Slow Motion speeds"
+msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
msgid "Some plugins are not available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Algures"
"\n"
"Por favor seleccione outro."
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr "ordenar A-Z"
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr "Ordenar por tempo"
+
msgid "Sound"
msgstr "Som"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr "Começar no inicio"
+
msgid "Start recording?"
msgstr "Iniciar a gravação?"
msgid "StartTime"
-msgstr "tempo de Inicio"
+msgstr "Tempo de Inicio"
+
+msgid "Starting on"
+msgstr "A Iniciar"
msgid "Startwizard"
msgstr "Assistente"
msgstr "Parar o Timeshift?"
msgid "Stop current event and disable coming events"
-msgstr ""
+msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
msgid "Stop current event but not coming events"
-msgstr ""
+msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Parar a reprodução?"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
+msgid "TRANSLATOR_INFO"
+msgstr "TRANSLATOR_INFO"
+
msgid "TV System"
msgstr "Sistema de TV"
msgid "Test mode"
msgstr "Modo de teste"
+msgid "Test-Messagebox?"
+msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
+
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
msgstr "O temporizador foi activado."
msgid "The sleep timer has been disabled."
+msgstr "Desactivou o sleep timer"
+
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
+"O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "O assitente terminou."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Passo 2."
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toneburst A/B"
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradução"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Tradução:"
+
msgid "Transmission Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Transmissão"
msgid "Transmission mode"
msgstr "Modo de Transmissão"
msgstr "Transponder"
msgid "Transponder Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo deTransponder"
msgid "Tries left:"
msgstr "Tries restantes:"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
+"Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
+"Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
msgstr "Tune"
msgid "Tune failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou!"
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Tuner "
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Entrada do tuner"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB Stick"
+msgid ""
+"Unable to complete filesystem check.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
+"Erro:"
+
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
-"Por favor consulte o manual.\n"
+"Erro ao iniciar o HDD.\n"
"Erro:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Desmontagens Falhou"
msgid "Updates your receiver's software"
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
msgid "Upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "A actualizar"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Usar DHCP"
+msgid "Use Power Measurement"
+msgstr "Usar medidor de potência"
+
msgid "Use a gateway"
+msgstr "Use gateway"
+
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
msgstr ""
msgid "Use power measurement"
msgstr "Utilizar o assistente"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo usado na busca"
msgid "User defined"
msgstr "Definições do utilizador"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Mudar para VCR"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Entrada VCR"
+msgid "Video Output"
+msgstr "Saída de Video"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Definições de Video"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Assistente de Video"
+
msgid "View Rass interactive..."
-msgstr ""
+msgstr "Ver Rass interactivo..."
msgid "View teletext..."
msgstr "Ver teletexto..."
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
"current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
msgstr ""
-"Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua BOX, e "
-"permite a copia das suas definições."
+"Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
+"DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
msgid ""
"Welcome.\n"
msgstr ""
"Bem Vindo.\n"
"\n"
-"Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua BOX.\n"
+"Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
"Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
msgid "West"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Wireless"
+
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Sim, guardar as definições"
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
+
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Sim, ver o tutorial"
"\n"
"Introduzir PIN?"
-msgid "You selected a playlist"
-msgstr "Seleccionou uma playlist"
-
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
"try again."
msgstr ""
+"O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
+"favor e tente outra vez. "
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
msgid "[alternative edit]"
-msgstr ""
+msgstr "[alternative edit]"
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[editar bouquet]"
msgstr "[modo desloca]"
msgid "abort alternatives edit"
-msgstr ""
+msgstr "abortar a edição de alternativas"
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "Cancelar a edição"
msgstr "A iniciar"
msgid "add alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar alternativas"
msgid "add bouquet"
msgstr "Adicionar bouquet"
msgid "add file to playlist"
msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
+msgid "add files to playlist"
+msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
+
msgid "add marker"
msgstr "Adicionar marca"
msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
msgid "advanced"
msgstr "Avançados"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr "oedenar alfabeticamente"
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr "alterar a gravação (duração)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
msgid "circular left"
msgstr "circular esquerda"
msgid "delete cut"
msgstr "eliminar corte"
+msgid "delete playlist entry"
+msgstr "apagar entradads na lista"
+
+msgid "delete saved playlist"
+msgstr "apagar lista gravada"
+
msgid "delete..."
msgstr "eliminar..."
msgstr "desactivar modo deslocar"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desactivar"
msgid "do not change"
-msgstr ""
+msgstr "Não alterar"
msgid "do nothing"
msgstr "espere"
msgstr "concluido!"
msgid "edit alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "editar alternativas"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "vazio"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgstr "activar modo deslocar"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activo"
msgid "end alternatives edit"
-msgstr ""
+msgstr "terminar edições alternativas"
msgid "end bouquet edit"
msgstr "terminar edição de bouquets"
msgid "equal to Socket A"
msgstr "Igual ao socket A"
+msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "Saír do mediaplayer"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr "Saír da lista de filmes"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "Espaço livre"
msgstr "Ir para reiniciar profundo"
msgid "go to standby"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para Standy"
msgid "hear radio..."
msgstr "Ouvir radio..."
msgid "help..."
msgstr "ajuda..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr "ocultar descrição"
+
msgid "hide player"
msgstr "Esconder reprodutor"
msgid "hours"
msgstr "horas"
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "Desligar imediatamente"
+
#, python-format
msgid ""
"incoming call!\n"
msgid "insert mark here"
msgstr "inserir marca"
+msgid "jump to listbegin"
+msgstr "saltar para o inicio da lista"
+
+msgid "jump to listend"
+msgstr "saltar parea o fim da lista"
+
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr "saltar para a próxima marca"
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
+
msgid "leave movie player..."
msgstr "Sair do reprodutor de media"
msgid "left"
msgstr "esquerda"
+msgid "list style compact"
+msgstr "estilo de lista compacto"
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
+
+msgid "list style default"
+msgstr "estilo da lista normal "
+
+msgid "list style single line"
+msgstr "estilo de lista de linha única"
+
+msgid "load playlist"
+msgstr "carregar lista"
+
msgid "locked"
msgstr "Sintonizado"
msgid "manual"
msgstr "manual"
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
msgid "mins"
msgstr "mins"
msgid "minutes and"
msgstr "minutos e"
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
+
+msgid "movie list"
+msgstr "lista de filmes"
+
msgid "multinorm"
-msgstr ""
+msgstr "multinorma"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "pause"
msgstr "pausa"
+msgid "play entry"
+msgstr "iniciar"
+
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
+
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
+
msgid "please press OK when ready"
msgstr "Carregue OK quando terminar"
msgstr "Remover depois desta posição"
msgid "remove all alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "remover todas alternativas"
msgid "remove all new found flags"
msgstr "remover as novas flags"
msgid "right"
msgstr "direita"
+msgid "save playlist"
+msgstr "guardar lista"
+
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"Busca Terminada!\n"
-"%d Canais encontrados!"
+msgid "scan done! %d services found!"
+msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
-msgstr ""
-"Busca Terminada!\n"
-"%d Nenhum canal encontrado!"
+msgid "scan done! No service found!"
+msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
-msgstr ""
-"Busca terminada!\n"
-"Canal encontrado!"
+msgid "scan done! One service found!"
+msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
-"%d Canais encontrados!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
msgid "scan state"
msgstr "Estado da busca"
msgid "seconds."
msgstr "segundos."
+msgid "select movie"
+msgstr "seleccione o filme"
+
+msgid "select the movie path"
+msgstr ""
+
msgid "service pin"
msgstr "PIN do canal"
msgid "show EPG..."
msgstr "Mostar EPG..."
+msgid "show all"
+msgstr "mostrar todos"
+
msgid "show alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "ver alternativas"
msgid "show event details"
msgstr "Mostrar detalhes do programa"
+msgid "show extended description"
+msgstr "mostrar descrição"
+
+msgid "show first tag"
+msgstr "mostrar primeira marca"
+
+msgid "show second tag"
+msgstr "mostrar segunda marca"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "Mostrar menu desligar"
+
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "mostrar EPG simples"
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr "mostrar menu de marcas"
+
msgid "show transponder info"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar a info do transponder "
+
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "modo aleatório"
msgid "shutdown"
msgstr "Desligar"
msgid "skip backward"
msgstr "Retroceder"
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr "retroceder (inserir tempo)"
+
msgid "skip forward"
msgstr "Avançar"
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "avançar (inserir tempo)"
+
+msgid "sort by date"
+msgstr "ordenar por data"
+
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
msgid "standby"
msgstr "standby"
msgid "stereo"
msgstr "Estereo"
+msgid "stop PiP"
+msgstr "stop PiP"
+
+msgid "stop entry"
+msgstr "parar"
+
msgid "stop recording"
msgstr "Parar a gravação"
msgid "stop timeshift"
msgstr "Parar timeshift"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "alterar PiP com imagem principal"
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "Ver lista de ficheiros"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "Este canal está protegido por PIN "
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr "marcar na posição actual"
+
msgid "unknown service"
msgstr "Desconhecido"
msgid "wait for ci..."
msgstr "espere pela ci..."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "espere pelo mmi..."
+
msgid "waiting"
msgstr "Em espera"
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
msgstr ""
+"O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
+"auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
msgid "zap"
msgstr "zap"
msgid "zapped"
msgstr "zapped"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
+
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
+#~ msgid "Add a new title"
+#~ msgstr "Adicionar novo titulo"
+
+#~ msgid "Add files to playlist"
+#~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Adicionar titulo..."
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Burn DVD"
+#~ msgstr "Gravar DVD"
+
+#~ msgid "Burn DVD..."
+#~ msgstr "Gravar DVD..."
+
+#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+#~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
+
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "Editar o titulo actual"
+
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Editar o titulo..."
+
+#~ msgid "Games / Plugins"
+#~ msgstr "Jogos / Plugins"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Olá!!"
+
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Menu de Filmes"
+
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "Novo DVD"
+
+#~ msgid "Remove currently selected title"
+#~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
+
+#~ msgid "Remove title"
+#~ msgstr "Remover o título"
+
+#~ msgid "Replace current playlist"
+#~ msgstr "Substituir a lista actual"
+
+#~ msgid "Restart Enigma2"
+#~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
+
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Guardar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
+#~ "Por favor consulte o manual.\n"
+#~ "Erro:"
+
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Mudar para VCR"
+
+#~ msgid "You selected a playlist"
+#~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
+
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca Terminada!\n"
+#~ "%d Canais encontrados!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca Terminada!\n"
+#~ "%d Nenhum canal encontrado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca terminada!\n"
+#~ "Canal encontrado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
+#~ "%d Canais encontrados!"
+
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
+
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "avançar (autodefinido)"