msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
-
-msgid "\"?"
-msgstr "\"?"
-
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
-msgid "#003258"
-msgstr "#003258"
-
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
-msgid "#33294a6b"
-msgstr "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
+msgstr ""
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
-msgid "#77ffffff"
-msgstr "#77ffffff"
-
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
+msgid "#80ffffff"
+msgstr ""
+
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "A"
msgstr "Un"
+#, python-format
+msgid ""
+"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
+"Do you want to keep your version?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Una gravació acabada pretén apagar\n"
"la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 per defecte"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
+msgid "AGC"
+msgstr ""
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "About..."
msgstr "Quant a..."
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr ""
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activar PiP"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr ""
+
msgid "After event"
msgstr "Després del programa"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr ""
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr ""
+
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
+msgid "Ask user"
+msgstr ""
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Recerca automàtica"
msgid "BB"
msgstr "BB"
+msgid "BER"
+msgstr ""
+
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgstr "Ample de banda"
msgid "Begin time"
+msgstr "Hora d'inici"
+
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr ""
+
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr ""
+
+msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
+msgstr ""
+
+msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
msgstr ""
msgid "Brightness"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menú de llista de canals"
+msgid "Check"
+msgstr ""
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr ""
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr ""
+
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Escull sintonitzador"
msgid "Choose source"
msgstr "Escull origen"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr ""
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Netejar"
msgid "Clear log"
msgstr "Esborrar log"
-#, fuzzy
msgid "Code rate high"
-msgstr "\"Code rate\" alt"
+msgstr "Velocitat de codi alta"
-#, fuzzy
msgid "Code rate low"
-msgstr "\"Code rate\" baix"
+msgstr "Velocitat de codi baixa"
-#, fuzzy
msgid "Coderate HP"
-msgstr "\"Coderate\" HP"
+msgstr "Velocitat de codi HP"
-#, fuzzy
msgid "Coderate LP"
-msgstr "\"Coderate\" LP"
+msgstr "Velocitat de codi LP"
msgid "Color Format"
msgstr "Format de color"
msgid "Configuring"
msgstr "Configurant"
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Gravació en conflicte"
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
+msgid "Current Transponder"
+msgstr ""
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr ""
+
msgid "Current version:"
msgstr "Versió actual:"
-msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
msgstr ""
msgid "Customize"
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
-#, fuzzy
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr ""
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
+
msgid "Display Setup"
-msgstr "Configuració LCD"
+msgstr "Configurar Display"
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"Segur que vols ESBORRAR\n"
"el plugin \""
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
"el plugin \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Segur que vols sortir?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar llista de canals"
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr ""
+
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Fi"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora final"
msgid "EndTime"
msgstr "HoraFi"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr ""
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Entrar al menú principal..."
msgid "Exit wizard"
msgstr "Sortir de l'assistent"
+msgid "Expert"
+msgstr ""
+
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Configuració avançada..."
msgstr "FEC"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Ràpid"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC ràpid"
-msgid "Fast epoch"
+msgid "Fast Forward speeds"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fast epoch"
+msgstr "Època ràpida"
+
msgid "Favourites"
msgstr "Preferits"
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr ""
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr ""
+
msgid "Finetune"
msgstr "Ajustaments delicats"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandès"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Francès"
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
-#, fuzzy
msgid "Frequency bands"
msgstr "Bandes de freqüència"
-#, fuzzy
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr "Mida dels passos de l'escaneig de freqüència(khz)"
+msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
#, fuzzy
msgid "Frequency steps"
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Versió processador: %d"
+msgid "Fsck failed"
+msgstr ""
+
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Funció encara no implementada"
"Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
"Vols fer-ho ara?"
-msgid "Games / Plugins"
-msgstr "Jocs / plugins"
-
msgid "Gateway"
msgstr "Enrutador"
msgid "Goto position"
msgstr "Anar a la posició"
-msgid "Greek"
+msgid "Graphical Multi EPG"
msgstr ""
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
msgid "Guard Interval"
msgstr "Interval de guarda"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Gravació instantània..."
+msgid "Integrated Ethernet"
+msgstr ""
+
+msgid "Intermediate"
+msgstr ""
+
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash interna"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr ""
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa del teclat"
msgid "Language..."
msgstr "Idioma..."
+msgid "Last speed"
+msgstr ""
+
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Left"
msgstr "Esq."
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Límit est"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
-msgid "Long Keypress"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+msgid "Lock:"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Prémer tecla llarg"
+
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Ha fallat el mkfs"
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
msgid "Model: "
msgstr "Model: "
msgid "Move west"
msgstr "Moure a l'oest"
-msgid "Movie Menu"
-msgstr "Menú de pel·lícules"
+msgid "Movielist menu"
+msgstr ""
msgid "Multi EPG"
msgstr "Multi EPG"
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "No s'ha trobat cap motor."
-#, fuzzy
msgid "No satellite frontend found!!"
-msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
+msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr ""
"Vols canviar-lo ara?\n"
"Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
+msgid "No, but restart from begin"
+msgstr ""
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, no cal."
msgid "None"
msgstr "Cap"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Control parental"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tipus de control parental"
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr ""
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Configuració PiP"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Cal un codi pin"
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
+msgid "Please Reboot"
+msgstr ""
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr ""
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
-msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgid "Please enter a new filename"
msgstr ""
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sisplau introdueix el pin"
msgstr "Sisplau prem OK!"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr ""
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Configura el sintonitzador B"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Plugin navegador"
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritat"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarització"
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
msgid "Port A"
msgstr "Port A"
msgstr "Port D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portuguès"
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Llindar de corrent en mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transponedor predefinit"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "URI del Feed RSS"
+msgid "Radio"
+msgstr ""
+
msgid "Ram Disk"
msgstr "Disc en RAM"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Torna a entrar el nou pin"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr ""
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Esborrar plugins"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Esborrar plugins"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Resetejar"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
+msgid "Restart GUI"
+msgstr ""
+
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Reengegar la IGU ara?"
"settings now."
msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
+msgid "Resume from last position"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
+msgid "Resuming playback"
+msgstr ""
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr ""
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr ""
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr ""
+
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgstr "Rolloff"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de rotació del motor"
msgid "Running"
msgstr "Mostrant"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rus"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Vídeo"
+msgid "SNR"
+msgstr ""
+
+msgid "SNR:"
+msgstr ""
+
msgid "Sat"
msgstr "Dis"
msgstr "Dissabte"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Grava llista de reproducció"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Mode d'escalat"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccionar disc dur"
+msgid "Select Location"
+msgstr ""
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
msgid "Service scan"
msgstr "Buscar canals"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info del canal"
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr ""
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Emisions similars:"
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+
msgid "Single"
msgstr "Senzill"
msgid "Single transponder"
msgstr "Transponedor únic"
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr ""
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Programació d'apagada"
msgstr "Slot %d"
msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+msgid "Slow Motion speeds"
msgstr ""
#, fuzzy
"\n"
"Sisplau, escull-ne un altre."
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr ""
+
msgid "Sound"
msgstr "So"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr ""
+
msgid "Start recording?"
msgstr "Iniciar gravació?"
msgstr "Hora inici"
msgid "Starting on"
-msgstr ""
+msgstr "Començar el"
msgid "Startwizard"
msgstr "Assistent d'inici"
msgid "Switch to previous subservice"
msgstr "Canviar al subservei anterior"
-#, fuzzy
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Symbol rate"
+msgstr "Velocitat de símbol"
-#, fuzzy
msgid "Symbolrate"
-msgstr "Symbolrate"
+msgstr "Velocitat de símbol"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
+msgid "TRANSLATOR_INFO"
+msgstr ""
+
msgid "TV System"
msgstr "Sistema de TV"
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr ""
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "L'assistent ha finalitzat."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Aquest és el pas número 2."
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toneburst A/B"
+msgid "Translation"
+msgstr ""
+
+msgid "Translation:"
+msgstr ""
+
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Mode Transmissió"
#, fuzzy
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr "Buscant Transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
+msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
#, fuzzy
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Memòria USB"
msgid ""
-"Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
+"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
-"Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
+
+msgid ""
+"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
+msgstr ""
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
msgstr "Utilitzar DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Canviar a VCR"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Euroconnector VCR"
+msgid "Video Output"
+msgstr ""
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Veure Rass interactiu..."
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
+msgid "Wireless"
+msgstr ""
+
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Si, restaura la configuració ara"
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Si, veure el tutorial"
msgstr "afegir el fitxer a la llista"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "afegir fitxers a la llista"
msgid "add marker"
msgstr "afegir marcador"
msgid "advanced"
msgstr "avançat"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr ""
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr "esborrar tall"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "esborrar entrada de la llista"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "esborrar llista gravada"
msgid "delete..."
msgstr "esborrar..."
msgstr "igual al Socket A"
msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "sortir del reproductor"
+
+msgid "exit movielist"
msgstr ""
msgid "free diskspace"
msgid "help..."
msgstr "ajuda..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr ""
+
msgid "hide player"
msgstr "amagar reproductor"
msgid "hours"
msgstr "hores"
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid ""
"incoming call!\n"
msgstr "inserir marca aquí"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "salta al principi de la llista"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "salta al final de la llista"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "salta a la següent posició marcada"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
msgid "leave movie player..."
msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
msgid "left"
msgstr "esquerra"
-msgid "load playlist"
+msgid "list style compact"
+msgstr ""
+
+msgid "list style compact with description"
msgstr ""
+msgid "list style default"
+msgstr ""
+
+msgid "list style single line"
+msgstr ""
+
+msgid "load playlist"
+msgstr "carregar llista"
+
msgid "locked"
msgstr "bloquejat"
msgstr "manual"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú"
msgid "mins"
msgstr "minuts"
msgid "minutes and"
msgstr "minuts i"
-msgid "movie list"
+msgid "move PiP to main picture"
msgstr ""
+msgid "movie list"
+msgstr "llista de pel·lícules"
+
#, fuzzy
msgid "multinorm"
msgstr "multinorm"
msgstr "pausa"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "reprodueix l'entrada"
-msgid "play next playlist entry"
+msgid "play from next mark or playlist entry"
msgstr ""
-msgid "play previous playlist entry"
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
msgstr ""
msgid "please press OK when ready"
msgstr "dreta"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "grava llista"
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
+msgid "scan done! %d services found!"
msgstr ""
-"Fet!\n"
-"S'han trobat %d canals!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
+msgid "scan done! No service found!"
msgstr ""
-"Fet!\n"
-"No s'ha trobat cap canal!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
+msgid "scan done! One service found!"
msgstr ""
-"Fet!\n"
-"S'ha trobat un canal!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
msgstr ""
-"Buscant... - %d %% fet!\n"
-"S'han trobat %d canals"
msgid "scan state"
msgstr "estat de la recerca"
msgid "seconds."
msgstr "segons."
+msgid "select movie"
+msgstr ""
+
+msgid "select the movie path"
+msgstr ""
+
msgid "service pin"
msgstr "pin del canal"
msgid "show EPG..."
msgstr "mostrar EPG..."
+msgid "show all"
+msgstr ""
+
msgid "show alternatives"
msgstr "mostrar alternatives"
msgid "show event details"
msgstr "mostrar detalls del programa"
+msgid "show extended description"
+msgstr ""
+
+msgid "show first tag"
+msgstr ""
+
+msgid "show second tag"
+msgstr ""
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr ""
+
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr ""
+
msgid "show transponder info"
msgstr "mostrar info del transponedor"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "llista aleatòria"
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"
msgstr "saltar endarrere"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
-
-msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
msgid "skip forward"
msgstr "saltar endavant"
msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
+
+msgid "sort by date"
msgstr ""
-msgid "skip forward (self defined)"
+msgid "standard"
msgstr ""
msgid "standby"
msgid "stereo"
msgstr "stèreo"
-msgid "stop entry"
+msgid "stop PiP"
msgstr ""
+msgid "stop entry"
+msgstr "aturar entrada"
+
msgid "stop recording"
msgstr "aturar gravació"
msgid "stop timeshift"
msgstr "cancel·lar pausa"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr ""
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "canviar a la llista de fitxers"
msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
msgid "unknown service"
msgstr "canal desconegut"
msgid "wait for ci..."
msgstr "espera..."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr ""
+
msgid "waiting"
msgstr "esperant"
msgid "zapped"
msgstr "zappejat"
-#~ msgid "Add files to playlist"
-#~ msgstr "Afegir fitxers a la llista"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
+
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
+#~ msgid "Add a new title"
+#~ msgstr "Afegir un nou títol"
+
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Afegir títol..."
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Burn DVD"
+#~ msgstr "Gravar DVD"
+
+#~ msgid "Burn DVD..."
+#~ msgstr "Gravar DVD..."
+
+#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+#~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
-#~ msgid "Replace current playlist"
-#~ msgstr "Substituïr la llista actual"
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "Editar títol actual"
+
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Editar títol..."
+
+#~ msgid "Games / Plugins"
+#~ msgstr "Jocs / plugins"
+
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Menú de pel·lícules"
+
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "Nou DVD"
+
+#~ msgid "Remove currently selected title"
+#~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
+
+#~ msgid "Remove title"
+#~ msgstr "Esborra títol"
+
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Gravar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
+#~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
+#~ "Error: "
+
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Canviar a VCR"
+
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fet!\n"
+#~ "S'han trobat %d canals!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fet!\n"
+#~ "No s'ha trobat cap canal!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fet!\n"
+#~ "S'ha trobat un canal!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
+#~ "S'han trobat %d canals"
+
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "saltar enrere (definir)"
-#~ msgid "You selected a playlist"
-#~ msgstr "Has seleccionat una llista"
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "saltar endavant (definir)"