msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-18 04:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-04 02:18+0100\n"
"Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 reiniciará después de la restauración"
-
-msgid "\"?"
-msgstr ""
-
msgid "#000000"
-msgstr ""
-
-msgid "#003258"
-msgstr ""
+msgstr "#000000"
msgid "#0064c7"
-msgstr ""
+msgstr "#0064c7"
-msgid "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
msgstr ""
msgid "#389416"
-msgstr ""
-
-msgid "#77ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#389416"
msgid "#80000000"
+msgstr "#80000000"
+
+msgid "#80ffffff"
msgstr ""
msgid "#bab329"
-msgstr ""
+msgstr "#bab329"
msgid "#f23d21"
-msgstr ""
+msgstr "#f23d21"
msgid "#ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffff"
msgid "#ffffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
-msgstr ""
+msgstr "%d min"
msgid "%d.%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%B/%Y"
#, python-format
msgid ""
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)\n"
msgid "(ZAP)"
msgstr "(ZAPEAR)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vacío)"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
-msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
+msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
msgid "/var directory"
msgstr "directorio /var"
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
msgid "1.1"
-msgstr ""
+msgstr "1.1"
msgid "1.2"
-msgstr ""
+msgstr "1.2"
msgid "12V output"
-msgstr ""
+msgstr "12V salida"
msgid "13 V"
-msgstr ""
+msgstr "13 V"
msgid "16:10 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "16:10 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 PanScan"
msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgstr "16:9"
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "siempre 16:9"
msgid "18 V"
-msgstr ""
+msgstr "18 V"
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
msgid "4:3 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 PanScan"
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
"Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
+
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Una grabación ha comenzado:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"start the satfinder."
msgstr ""
"Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
-"intentar el buscardor de satélites."
+"intentar el buscador de satélites."
msgid ""
"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr ""
"El apagado automático quiere poner su\n"
-"Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
+"Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
msgid ""
"A sleep timer wants to shut down\n"
msgstr "Config A/V"
msgid "AA"
-msgstr ""
+msgstr "AA"
msgid "AB"
-msgstr ""
+msgstr "AB"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 por defecto"
-msgid "AGC:"
+msgid "AGC"
msgstr ""
+msgid "AGC:"
+msgstr "AGC:"
+
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
"Refer to your dreambox's manual on how to do that."
msgstr ""
"Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
-"únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
+"individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
msgid "Album:"
-msgstr ""
+msgstr "Album:"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgstr "Todo..."
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo de radio alternativo"
msgstr "Opciones de sonido..."
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Búsqueda automática"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
msgid "BA"
-msgstr ""
+msgstr "BA"
msgid "BB"
+msgstr "BB"
+
+msgid "BER"
msgstr ""
msgid "BER:"
-msgstr ""
+msgstr "BER:"
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup"
msgid "Backup Location"
msgstr "Localización Backup"
msgstr "Ancho de banda"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora inicio"
+
+msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
msgid "Bus: "
-msgstr ""
+msgstr "Bus: "
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
msgstr "Unidad CF"
msgid "CVBS"
-msgstr ""
+msgstr "CVBS"
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Cable"
msgid "Cache Thumbnails"
msgstr "Cache de Miniaturas"
msgstr "Menú lista de canales"
msgid "Choose Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Elije Sintonizador"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Elegir lista"
msgid "Choose source"
msgstr "Elige origen"
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr ""
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpiar"
msgstr "Interface común"
msgid "Compact Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Flash"
msgid "Compact flash card"
msgstr "Tarjeta compact flash"
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
+msgid "Current Transponder"
+msgstr ""
+
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual"
msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
msgid "Customize"
msgstr "Parametrizar"
msgstr "Checo"
msgid "DVB-S"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S"
msgid "DVB-S2"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S2"
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
msgstr "Configuración del dispositivo..."
msgid "DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC"
msgid "DiSEqC A/B"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
msgid "DiSEqC Mode"
msgstr "Modo DiSEqC"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
-"Disconectado de\n"
+"Desconectado de\n"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"reintentando..."
"el plugin \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Realmente quiere salir?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgstr "Alemán"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
msgid "EPG Selection"
msgstr "Selección EPG"
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar la lista de canales"
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr "Guía de Programación Electrónica"
+
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Fin"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora fin"
msgid "EndTime"
msgstr "HoraFin"
msgstr "Ponga el pin del canal"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
msgid "Eventview"
msgstr "Ver eventos"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Salir del asistente"
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Configuración avanzada..."
msgstr "Extensiones"
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC Rapido"
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Época rápida"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Bandas de frecuencia"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos de frecuencia"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgid "Goto position"
msgstr "Ir a la posición"
+msgid "Graphical Multi EPG"
+msgstr "Multi EPG Gráfico"
+
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
msgid "Guard Interval"
msgstr "Intervalo de guarda"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Grabación instantánea..."
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermedio"
+
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash Interna"
msgstr "Mapa de teclado"
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "LNB"
msgid "LOF"
-msgstr ""
+msgstr "LOF"
msgid "LOF/H"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/H"
msgid "LOF/L"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/L"
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de idioma"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
-msgid "Long Keypress"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+msgid "Lock:"
msgstr ""
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Pulsar tecla largo"
+
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Move west"
msgstr "Mover al oeste"
-msgid "Movie Menu"
-msgstr "Menú de Películas"
+msgid "Movielist menu"
+msgstr "Menú de lista de películas"
msgid "Multi EPG"
msgstr "EPG Múltiple"
msgstr "Soporte de canales múltiples"
msgid "Multisat"
-msgstr ""
+msgstr "Multisat"
msgid "Mute"
msgstr "Silencio"
msgstr "AHORA"
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Siguiente"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"¡No hay sintonizador activo!\n"
+"Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
+"canales."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
msgstr "Reproduciendo ahora"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
msgstr "Configurar OSD"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "On"
msgid "One"
msgstr "Uno"
msgstr "Otro..."
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "PIDs"
msgid "Package list update"
msgstr "Actualización de lista de paquetes"
msgstr "Reproducir películas grabadas..."
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Por favor, elija una extensión..."
msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
msgstr "Por favor, pulse OK"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
+msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
msgid "Please set up tuner B"
-msgstr "Por favor, configure tuner B"
+msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarización"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
msgid "Port A"
msgstr "Puerto A"
msgstr "Puerto D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgstr "Almacenar motor"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Potencia in mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transpondedor predefinido"
msgstr "Proveedor"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Proveer a la búsqueda"
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
msgstr "Salida RF"
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "URI de la fuente RSS"
+msgid "Radio"
+msgstr ""
+
msgid "Ram Disk"
msgstr "Disco Ram"
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
+"quiere reiniciar ahora?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
+"quiere reiniciar ahora?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
+"quiere apagar ahora?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
msgstr "Caerte"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del motor"
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso"
msgid "S-Video"
+msgstr "S-Video"
+
+msgid "SNR"
+msgstr ""
+
+msgid "SNR:"
msgstr ""
msgid "Sat"
msgstr "Sábado"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Escanear"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear SR6900"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear otro SR"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US ALTA"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US BAJA"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Buscar este"
msgid "Setup"
msgstr "Config"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr "Modo configuración"
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Emisiones similares:"
+msgid "Simple"
+msgstr "Sencillo"
+
msgid "Single"
msgstr "Uno"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Slot %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
"\n"
"Por favor, elige otro."
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr "Ordenar A-Z"
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr "Ordenar por hora"
+
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
msgstr "HoraInicio"
msgid "Starting on"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando"
msgid "Startwizard"
msgstr "Comenzar asistente"
msgstr "Modo tono"
msgid "Toneburst"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst"
msgid "Toneburst A/B"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Modo de trasmisión"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
+"Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgstr "Sintonizador"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador"
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot del sintonizador"
msgstr "Tipo de búsqueda"
msgid "USALS"
-msgstr ""
+msgstr "USALS"
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
msgid "USB Stick"
msgstr "Memoria USB"
msgstr "Usar DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Medida de Potencia Usada"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Usar puerta de enlace"
msgstr "Use el asistente para configuración básica"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
msgstr "Volumen"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS en 4:3"
msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
msgid "YPbPr"
-msgstr ""
+msgstr "YPbPr"
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
msgstr "añadir fichero a la lista"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
msgid "add marker"
msgstr "añadir marcador"
msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
msgid "advanced"
msgstr "avanzado"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr "orden alfabético"
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr "cambiar la grabación (duración)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
msgid "circular left"
msgstr "circular izda"
msgstr "borrar corte"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
msgid "delete..."
msgstr "borrar..."
msgstr "quitar modo movimiento"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desactivado"
msgid "do not change"
msgstr "no cambiar"
msgstr "editar alternativas"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "vacío"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgstr "habilitar modo movimiento"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activado"
msgid "end alternatives edit"
msgstr "terminar edición de alternativas"
msgstr "igual al socket A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "salir del reproductor"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr "salir del menú de películas"
msgid "free diskspace"
msgstr "espacio libre en disco"
msgid "help..."
msgstr "ayuda..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr "ocultar descripción extendida"
+
msgid "hide player"
msgstr "ocultar reproductor"
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgstr "insertar marca aquí"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "saltar al comienzo de la lista"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "saltar al final de la lista"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
msgid "leave movie player..."
msgstr "salir del reproductor de películas..."
msgid "left"
msgstr "izquierda"
+msgid "list style compact"
+msgstr "estilo de lista compacto"
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
+
+msgid "list style default"
+msgstr "estilo de lista por defecto"
+
+msgid "list style single line"
+msgstr "estilo de lista en una línea"
+
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "cargar lista de reproducción"
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgstr "conectado al socket A"
msgid "manual"
-msgstr ""
+msgstr "manual"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú"
msgid "mins"
-msgstr ""
+msgstr "mins"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "minutes and"
msgstr "minutos y"
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr "move PiP a la imagen principal"
+
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de películas"
msgid "multinorm"
-msgstr ""
+msgstr "multinorm"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgstr "canal siguiente en historia"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
msgid "no HDD found"
msgstr "disco no encontrado"
msgstr "nada conectado"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "on"
msgid "once"
msgstr "una vez"
msgstr "pausa"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproducir elemento"
msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
msgstr "derecha"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "guardar lista de reproducción"
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
+msgid "scan done! %d services found!"
msgstr ""
-"¡búsqueda hecha!\n"
-"¡%d canales encontrados!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
+msgid "scan done! No service found!"
msgstr ""
-"¡búsqueda hecha!\n"
-"¡Ningún canal encontrado!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
+msgid "scan done! One service found!"
msgstr ""
-"¡búsqueda hecha!\n"
-"¡Un canal encontrado!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
msgstr ""
-"buscando - ¡%d %% hecho!\n"
-"%d canales encontrados!"
msgid "scan state"
msgstr "estado de la búsqueda"
msgid "seconds."
msgstr "segundos."
+msgid "select movie"
+msgstr "seleccionar película"
+
msgid "service pin"
msgstr "pin del canal"
msgid "show EPG..."
msgstr "mostrar EPG..."
+msgid "show all"
+msgstr "mostrar todo"
+
msgid "show alternatives"
msgstr "mostrar alternativas"
msgid "show event details"
msgstr "mostrar detalles del evento"
+msgid "show extended description"
+msgstr "mostrar descripción extendida"
+
+msgid "show first tag"
+msgstr "mostrar la primera etiqueta"
+
+msgid "show second tag"
+msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
+
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "mostrar EPG de un canal..."
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
+
msgid "show transponder info"
msgstr "mostrar info del transpondedor"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "lista de reproducción aleatoria"
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "sencillo"
msgid "skip backward"
msgstr "saltar adelante"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar atrás (definido)"
msgid "skip forward"
msgstr "saltar atrás"
msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar adelante (definido)"
+
+msgid "sort by date"
+msgstr "ordenar por fecha"
+
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
msgid "standby"
msgstr "pausa"
msgid "stereo"
msgstr "stéreo"
+msgid "stop PiP"
+msgstr "parar PiP"
+
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "parar elemento"
msgid "stop recording"
msgstr "parar grabación"
msgid "stop timeshift"
msgstr "parar pausa"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "cambiar a lista de ficheros"
msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
msgid "unknown service"
msgstr "servicio desconocido"
msgstr "definido por el usuario"
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertical"
msgid "view extensions..."
msgstr "ver extensiones..."
msgid "zapped"
msgstr "zapeado"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
+
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
+#~ msgid "Add a new title"
+#~ msgstr "Añadir un nuevo título"
+
#~ msgid "Add files to playlist"
#~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Añadir título..."
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Grabar"
+
+#~ msgid "Burn DVD"
+#~ msgstr "Grabar DVD"
+
+#~ msgid "Burn DVD..."
+#~ msgstr "Grabar DVD..."
+
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "Editar título actual"
+
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Editar título..."
+
#~ msgid "LCD Setup"
#~ msgstr "Configuración LCD"
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Menú de Películas"
+
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "DVD nuevo"
+
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rápido"
#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
#~ "¿quiere apagar ahora?"
+#~ msgid "Remove currently selected title"
+#~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
+
+#~ msgid "Remove title"
+#~ msgstr "Borrar el título"
+
#~ msgid "Replace current playlist"
#~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Guardar..."
+
#~ msgid "Scan NIM"
#~ msgstr "Escanear NIM"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡búsqueda hecha!\n"
+#~ "¡%d canales encontrados!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡búsqueda hecha!\n"
+#~ "¡Ningún canal encontrado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡búsqueda hecha!\n"
+#~ "¡Un canal encontrado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
+#~ "%d canales encontrados!"
+
#~ msgid "select Slot"
#~ msgstr "seleccionar Slot"