msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 00:52+0100\n"
"Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Enigma2 reiniciará después de la restauración"
msgid "\"?"
-msgstr ""
+msgstr "\"?"
msgid "#000000"
-msgstr ""
+msgstr "#000000"
msgid "#003258"
-msgstr ""
+msgstr "#003258"
msgid "#0064c7"
-msgstr ""
+msgstr "#0064c7"
msgid "#33294a6b"
-msgstr ""
+msgstr "#33294a6b"
msgid "#389416"
-msgstr ""
+msgstr "#389416"
msgid "#77ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#77ffffff"
msgid "#80000000"
-msgstr ""
+msgstr "#80000000"
msgid "#bab329"
-msgstr ""
+msgstr "#bab329"
msgid "#f23d21"
-msgstr ""
+msgstr "#f23d21"
msgid "#ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffff"
msgid "#ffffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
-msgstr ""
+msgstr "%d min"
msgid "%d.%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%B/%Y"
#, python-format
msgid ""
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)\n"
msgid "(ZAP)"
msgstr "(ZAPEAR)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vacío)"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
msgstr "directorio /var"
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
msgid "1.1"
-msgstr ""
+msgstr "1.1"
msgid "1.2"
-msgstr ""
+msgstr "1.2"
msgid "12V output"
-msgstr ""
+msgstr "12V salida"
msgid "13 V"
-msgstr ""
+msgstr "13 V"
msgid "16:10 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "16:10 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 PanScan"
msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgstr "16:9"
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "siempre 16:9"
msgid "18 V"
-msgstr ""
+msgstr "18 V"
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
msgid "4:3 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 PanScan"
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Una grabación ha comenzado:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
msgstr "Config A/V"
msgid "AA"
-msgstr ""
+msgstr "AA"
msgid "AB"
-msgstr ""
+msgstr "AB"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 por defecto"
msgid "AGC:"
-msgstr ""
+msgstr "AGC:"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Add a mark"
msgstr "Añadir marca"
+msgid "Add a new title"
+msgstr "Añadir un nuevo título"
+
msgid "Add timer"
msgstr "Grabar"
+msgid "Add title..."
+msgstr "Añadir título..."
+
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Añadir a la lista"
"únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
msgid "Album:"
-msgstr ""
+msgstr "Album:"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgstr "Todo..."
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo de radio alternativo"
msgstr "Opciones de sonido..."
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Búsqueda automática"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
msgid "BA"
-msgstr ""
+msgstr "BA"
msgid "BB"
-msgstr ""
+msgstr "BB"
msgid "BER:"
-msgstr ""
+msgstr "BER:"
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup"
msgid "Backup Location"
msgstr "Localización Backup"
msgstr "Ancho de banda"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora inicio"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+msgid "Burn DVD"
+msgstr "Grabar DVD"
+
+msgid "Burn DVD..."
+msgstr "Grabar DVD..."
+
msgid "Bus: "
-msgstr ""
+msgstr "Bus: "
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
msgstr "Unidad CF"
msgid "CVBS"
-msgstr ""
+msgstr "CVBS"
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Cable"
msgid "Cache Thumbnails"
msgstr "Cache de Miniaturas"
msgstr "Menú lista de canales"
msgid "Choose Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Elije Sintonizador"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Elegir lista"
msgstr "Interface común"
msgid "Compact Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Flash"
msgid "Compact flash card"
msgstr "Tarjeta compact flash"
msgstr "Versión actual"
msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
msgid "Customize"
msgstr "Parametrizar"
msgstr "Checo"
msgid "DVB-S"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S"
msgid "DVB-S2"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S2"
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
msgstr "Configuración del dispositivo..."
msgid "DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC"
msgid "DiSEqC A/B"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
msgid "DiSEqC Mode"
msgstr "Modo DiSEqC"
"el plugin \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Realmente quiere salir?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"¿Actualizar su Dreambox?\n"
"¡Después de pulsar OK, espere!"
+msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
+
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
msgstr "Alemán"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
msgid "EPG Selection"
msgstr "Selección EPG"
msgid "East"
msgstr "Este"
+msgid "Edit current title"
+msgstr "Editar título actual"
+
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar la lista de canales"
+msgid "Edit title..."
+msgstr "Editar título..."
+
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Fin"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora fin"
msgid "EndTime"
msgstr "HoraFin"
msgstr "Ponga el pin del canal"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
msgid "Eventview"
msgstr "Ver eventos"
msgstr "Extensiones"
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC Rapido"
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Época rápida"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Bandas de frecuencia"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos de frecuencia"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgstr "Ir a la posición"
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
msgid "Guard Interval"
msgstr "Intervalo de guarda"
msgstr "Mapa de teclado"
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "LNB"
msgid "LOF"
-msgstr ""
+msgstr "LOF"
msgid "LOF/H"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/H"
msgid "LOF/L"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/L"
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de idioma"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar tecla largo"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgstr "Soporte de canales múltiples"
msgid "Multisat"
-msgstr ""
+msgstr "Multisat"
msgid "Mute"
msgstr "Silencio"
msgstr "AHORA"
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
+msgid "New DVD"
+msgstr "DVD nuevo"
+
msgid "New pin"
msgstr "Nuevo pin"
msgstr "Siguiente"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"¡No hay sintonizador activo!\n"
+"Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
+"canales."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
msgstr "Reproduciendo ahora"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
msgstr "Configurar OSD"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "On"
msgid "One"
msgstr "Uno"
msgstr "Otro..."
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "PIDs"
msgid "Package list update"
msgstr "Actualización de lista de paquetes"
msgstr "Reproducir películas grabadas..."
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Por favor, elija una extensión..."
msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
msgstr "Por favor, pulse OK"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
msgstr "Por favor, configure tuner B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
msgstr "Puerto D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgstr "Almacenar motor"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Ponencia in mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transpondedor predefinido"
msgstr "Proveedor"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Proveer a la búsqueda"
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
msgstr "Salida RF"
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "URI de la fuente RSS"
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere reiniciar ahora?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere reiniciar ahora?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere apagar ahora?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
msgid "Remove a mark"
msgstr "Borrar una marca"
+msgid "Remove currently selected title"
+msgstr "Borrar el título seleccionado"
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Borrar plugins"
+msgid "Remove title"
+msgstr "Borrar el título"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgstr "Caerte"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del motor"
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso"
msgid "S-Video"
-msgstr ""
+msgstr "S-Video"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgstr "Sábado"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+msgid "Save current project to disk"
+msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
+
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Escanear"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear SR6900"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear otro SR"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US ALTA"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US BAJA"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Buscar este"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Slot %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
msgstr "HoraInicio"
msgid "Starting on"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando"
msgid "Startwizard"
msgstr "Comenzar asistente"
msgid "Test mode"
msgstr "Modo test"
-msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr "¿Testear-Messagebox?"
-
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
msgstr "Modo tono"
msgid "Toneburst"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst"
msgid "Toneburst A/B"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Modo de trasmisión"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
+"Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgstr "Sintonizador"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador"
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot del sintonizador"
msgstr "Tipo de búsqueda"
msgid "USALS"
-msgstr ""
+msgstr "USALS"
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
msgid "USB Stick"
msgstr "Memoria USB"
msgstr "Usar DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Medida de Potencia Usada"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Usar puerta de enlace"
msgstr "Use el asistente para configuración básica"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
msgstr "Volumen"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS en 4:3"
msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
msgid "YPbPr"
-msgstr ""
+msgstr "YPbPr"
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
msgstr "añadir fichero a la lista"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
msgid "add marker"
msgstr "añadir marcador"
msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
msgstr "cambiar la grabación (duración)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
msgid "circular left"
msgstr "circular izda"
msgstr "borrar corte"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
msgid "delete..."
msgstr "borrar..."
msgstr "quitar modo movimiento"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desactivado"
msgid "do not change"
msgstr "no cambiar"
msgstr "editar alternativas"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "vacío"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgstr "habilitar modo movimiento"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activado"
msgid "end alternatives edit"
msgstr "terminar edición de alternativas"
msgstr "igual al socket A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "salir del reproductor"
msgid "free diskspace"
msgstr "espacio libre en disco"
msgstr "ocultar reproductor"
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgstr "insertar marca aquí"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "saltar al comienzo de la lista"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "saltar al final de la lista"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
msgid "leave movie player..."
msgstr "salir del reproductor de películas..."
msgstr "izquierda"
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "cargar lista de reproducción"
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgstr "conectado al socket A"
msgid "manual"
-msgstr ""
+msgstr "manual"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú"
msgid "mins"
-msgstr ""
+msgstr "mins"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgstr "minutos y"
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de películas"
msgid "multinorm"
-msgstr ""
+msgstr "multinorm"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgstr "canal siguiente en historia"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
msgid "no HDD found"
msgstr "disco no encontrado"
msgstr "nada conectado"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "on"
msgid "once"
msgstr "una vez"
msgstr "pausa"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproducir elemento"
msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
msgstr "derecha"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "guardar lista de reproducción"
#, python-format
msgid ""
msgid "show event details"
msgstr "mostrar detalles del evento"
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "mostrar EPG de un canal..."
+
msgid "show transponder info"
msgstr "mostrar info del transpondedor"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "lista de reproducción aleatoria"
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "sencillo"
msgid "skip backward"
msgstr "saltar adelante"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar atrás (definido)"
msgid "skip forward"
msgstr "saltar atrás"
msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar adelante (definido)"
msgid "standby"
msgstr "pausa"
msgstr "stéreo"
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "parar elemento"
msgid "stop recording"
msgstr "parar grabación"
msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
msgid "unknown service"
msgstr "servicio desconocido"
msgstr "definido por el usuario"
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertical"
msgid "view extensions..."
msgstr "ver extensiones..."
#~ msgid "Add files to playlist"
#~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
-#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-#~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
-
#~ msgid "LCD Setup"
#~ msgstr "Configuración LCD"
#~ msgid "Service scan type needed"
#~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
+#~ msgid "Test-Messagebox?"
+#~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
+
#~ msgid "Transpondertype"
#~ msgstr "Tipo de Transpondedor"