msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-03 10:56+0100\n"
"Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Wszystkie"
msgid "All Satellites"
-msgstr ""
+msgstr "Wwszystkie satelity"
msgid "All..."
msgstr "Wszystkie..."
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
-#, python-format
-msgid "An error has occured. (%s)"
-msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
+msgid "An unknown error occured!"
+msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Opcje Dźwięku..."
+msgid "Authoring mode"
+msgstr ""
+
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
+msgstr ""
+
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Auto przełączanie scart"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
+msgid "Automatic SSID lookup"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatyczne skanowanie"
+msgid "Available format variables"
+msgstr ""
+
msgid "B"
msgstr "B"
msgstr "Wypal DVD"
msgid "Burn to DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie na DVD..."
msgid "Bus: "
msgstr "Bus:"
msgid "Coderate LP"
msgstr "Poziom kodu LP"
+msgid "Collection name"
+msgstr ""
+
+msgid "Collection settings"
+msgstr ""
+
msgid "Color Format"
msgstr "Format kolorów"
msgid "Constellation"
msgstr "Konstelacja"
+msgid "Content does not fit on DVD!"
+msgstr ""
+
msgid "Continue playing"
msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
+msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
+msgstr ""
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
msgid "DVD left key"
msgstr "DVD przycisk lewo"
+msgid "DVD media toolbox"
+msgstr ""
+
msgid "DVD right key"
msgstr "DVD przycisk prawo"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
+msgid "Direct playback of linked titles without menu"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
msgstr "Katalog %s nie istnieje"
"Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
"Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
-msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
+msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
msgstr ""
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
-msgid "Do you want to preview this project before burning?"
+msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr ""
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
-msgid "Dreambox DVD record"
+msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "Edytuj DNS"
msgid "Edit chapters of current title"
-msgstr ""
+msgstr "Edycja rozdziału"
msgid "Edit services list"
msgstr "Edytuj listę serwisów"
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
+msgid "Extended Networksetup Plugin..."
+msgstr ""
+
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
+
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
+msgid "Font size"
+msgstr ""
+
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
msgid "Link:"
msgstr "Łącze:"
+msgid "Linked titles with a DVD menu"
+msgstr ""
+
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-msgid "Load saved project from disk"
+msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Local Network"
msgid "MediaPlayer"
msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
+msgid "Medium is not a writeable DVD!"
+msgstr ""
+
+msgid "Medium is not empty!"
+msgstr ""
+
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "No"
msgstr "Nie"
+msgid "No (supported) DVDROM found!"
+msgstr ""
+
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
msgid "OSD Settings"
msgstr "Ustawienia OSD"
+msgid "OSD visibility"
+msgstr ""
+
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
msgstr "Online - Aktualizacja"
msgid "Only Free scan"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko wolne skanowanie"
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozycja orbitalna"
msgstr "Poprzedni"
msgid "Preview menu"
-msgstr ""
+msgstr "Podgląd menu"
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pierwszy DNS"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Zachowaj Playliste"
-msgid "Save current project to disk"
-msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
-
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Tryb skalowania"
msgid "Select video mode"
msgstr "Wybierz tryb wideo"
+msgid "Seperate titles with a main menu"
+msgstr ""
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Potwórka sekwencji"
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
-msgid "Set collection name"
-msgstr ""
-
msgid "Set limits"
msgstr "Ustaw limity"
-msgid "Set menu background"
-msgstr ""
-
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
msgid "Skin..."
-msgstr ""
+msgstr "Skóry..."
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Wyłącznik czasowy"
msgstr "System TV"
msgid "Table of content for collection"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Naziemny"
"Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
"Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
+msgid ""
+"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
+"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
+"players) instead?"
+msgstr ""
+
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
"Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
"Czy kontynuować?"
+msgid ""
+"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
+"content on the disc."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+msgstr ""
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "To jest krok numer 2."
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toneburst A/B"
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Błąd odmontowania"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
msgid "VCR scart"
msgstr "Przełącz VCR"
+msgid "VMGM (intro trailer)"
+msgstr ""
+
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
msgid "Weekday"
msgstr "Dzień tygodnia"
+msgid ""
+"Welcome to the Cutlist editor.\n"
+"\n"
+"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
+"cut'.\n"
+"\n"
+"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
+msgid "Write failed!"
+msgstr ""
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"backup now."
msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
-msgid "You have to wait for"
-msgstr "Musisz poczekać na"
+#, python-format
+msgid "You have to wait %s!"
+msgstr "Musisz poczekać na %s!"
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
"Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
"następującą kopie:\n"
+msgid "audio tracks"
+msgstr ""
+
msgid "back"
msgstr "wróć"
+msgid "background image"
+msgstr ""
+
msgid "better"
msgstr "lepszy"
msgid "by Exif"
msgstr "przez Exif"
-msgid "cancel"
-msgstr "skauj"
-
msgid "change recording (duration)"
msgstr "zmień czas trwania nagrania"
msgstr "zmień koniec czasu nagrania"
msgid "chapters"
-msgstr ""
+msgstr "rozdziały"
msgid "circular left"
msgstr "Kołój w lewo"
msgid "clear playlist"
msgstr "Wyczyść playliste"
+msgid "color"
+msgstr ""
+
msgid "complex"
msgstr "złożony"
msgid "daily"
msgstr "Codziennie"
+msgid "day"
+msgstr ""
+
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgstr "równy"
msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr ""
+msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "Wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
msgid "exit movielist"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
+msgid "failed"
+msgstr ""
+
+msgid "filename"
+msgstr ""
+
msgid "fine-tune your display"
msgstr "czysto ustaw swój ekran"
+msgid "font face"
+msgstr ""
+
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "wolne"
msgid "free diskspace"
msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
msgid "go to standby"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
+msgid "headline"
+msgstr ""
+
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgid "hide player"
msgstr "Ukryj odtwarzacz"
+msgid "highlighted button"
+msgstr ""
+
msgid "horizontal"
msgstr "Pozioma (H)"
msgid "left"
msgstr "Lewo"
+msgid "length"
+msgstr ""
+
msgid "list style compact"
msgstr "kompaktowy styl listy"
msgid "menu"
msgstr "menu"
+msgid "menulist"
+msgstr ""
+
msgid "mins"
msgstr "min's"
msgid "minutes"
msgstr "Minutach"
-msgid "minutes and"
-msgstr "Koniec minut"
+msgid "month"
+msgstr "miesiąc"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
msgstr "nic nie połączono"
msgid "of a DUAL layer medium used."
-msgstr ""
+msgstr "nośnika dual laye zużyto."
msgid "of a SINGLE layer medium used."
-msgstr ""
+msgstr "nosnika single layer zużyto."
msgid "off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "on"
msgstr "Włączony"
+msgid "on READ ONLY medium."
+msgstr ""
+
msgid "once"
msgstr "Raz"
msgstr "Usuń to zaznaczenie"
msgid "repeat playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Powtarzaj playlistę."
msgid "repeated"
msgstr "Powtórzone"
msgid "seconds"
msgstr "Sekundy"
-msgid "seconds."
-msgstr "Sekundy."
-
msgid "select"
msgstr "wybierz"
msgid "sort by date"
msgstr "sortuj poprzez datę"
+msgid "spaces (top, between rows, left)"
+msgstr ""
+
msgid "standard"
msgstr "standardowy"
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
+msgid "text"
+msgstr "Tekst"
+
msgid "this recording"
msgstr "To nagranie"
msgid "whitelist"
msgstr "Biała lista"
+msgid "year"
+msgstr ""
+
msgid "yes"
msgstr "Tak"
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
+#~ msgid "An error has occured. (%s)"
+#~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
+#~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
+#~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
+
+#~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
+#~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
+
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
+#~ msgid "Dreambox DVD record"
+#~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
+
#~ msgid "Edit current title"
#~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
-#~ msgid "Extended Setup..."
-#~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
-
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Gry / Pluginy"
+#~ msgid "Load saved project from disk"
+#~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
+
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menu filmu"
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
+
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapisywanie..."
+#~ msgid "Set collection name"
+#~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
+
+#~ msgid "Set menu background"
+#~ msgstr "Ustaw tło menu"
+
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
#~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
#~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "skauj"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
#~ msgstr ""
#~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
#~ "%d znalezionych serwisów!"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Tekst"