msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-14 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
-msgstr ""
+msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
#, python-format
msgid "%d min"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
+
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
+
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
msgid "All Satellites"
msgstr "Visi palydovai"
-msgid "All..."
-msgstr "Visi..."
-
msgid "Alpha"
msgstr "Permatoma"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
+"\n"
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
-msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr "Automatinė SSID paieška"
-
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatinė paieška"
msgid "Burn DVD"
msgstr "Išdeginti DVD"
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
+
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Išdeginti į DVD..."
msgid "Complete"
msgstr "Įvykdyta"
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Konfigūravimo būdas"
msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
msgid "Continue in background"
-msgstr ""
+msgstr "Tęsti fone"
msgid "Continue playing"
msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Sukurti DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
-
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
+"Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
+"priedą \"%s \"?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"Do you really want to download\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-
-msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+"Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
+"priedą \"%s \"?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgid "East"
msgstr "Rytai"
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaguoti"
+
msgid "Edit DNS"
msgstr "Redaguoti DNS"
+msgid "Edit Title"
+msgstr "Redaguoti pavadinimą"
+
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
msgid "Encryption Key"
msgstr "Užšifravimo raktas"
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
+
msgid "Encryption Type"
msgstr "Užšifravimo būdas"
-msgid "End"
-msgstr "Pabaiga"
-
msgid "End time"
msgstr "Pabaigos laikas"
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
msgid "Finished"
msgstr "Baigtas"
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
+
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
msgstr "Taisyti USB"
msgid "Flash"
-msgstr "Fliašas"
+msgstr "Vidinė atmintis"
msgid "Flashing failed"
msgstr "Diegimas klaidingas"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
+
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Hierarchijos informacija"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
+
+msgid "ISO path"
+msgstr "ISO kelias"
+
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
msgstr "Greitas įrašas..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Integruotas tinklas"
+msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
msgid "Integrated Wireless"
msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
msgstr "Mkfs nepavyko"
msgid "Mode"
-msgstr "Būdas"
+msgstr "Pasirinkimas"
msgid "Model: "
msgstr "Modelis:"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
+msgid "No Networks found"
+msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
+
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Nerastas palydovas!!"
+msgid "No tags are set on these movies."
+msgstr ""
+
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
"nebus įjungta!"
msgid ""
-"No working local networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
-"Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
-"prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+"Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
"sukonfigūruotas teisingai."
msgid ""
-"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
-"local network interface."
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
+"network is configured correctly."
msgstr ""
-"Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
-" Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
-"įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
+"tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
msgid ""
-"No working wireless networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
-"Network is configured correctly."
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
msgstr ""
-"Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
-" Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
-"įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
+"jūsų vietinio tinklo interfeisą."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozicija orbitoje"
-msgid "Other..."
-msgstr "Kitas..."
-
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgstr "Leisti"
msgid "Play Audio-CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti Garso-CD..."
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
-msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+msgid "Please select tag to filter..."
+msgstr ""
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
"to spauskite OK mygtuką."
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
+
msgid "Please wait for md5 signature verification..."
msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Prašome laukti..."
+
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pirminis DNS"
+msgid "Properties of current title"
+msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
+
msgid "Protect services"
msgstr "Apsaugoti kanalus"
msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
msgid "Really reboot now?"
-msgstr ""
+msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
msgid "Really restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
msgid "Really shutdown now?"
-msgstr ""
+msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
msgstr "Įrašymas"
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
msgid "Reset"
msgstr "Perjungti"
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
+
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoliucija"
msgid "Selected source image"
msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
+msgid "Send DiSEqC"
+msgstr "Siųskite DiSEqC"
+
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
+msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
+
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
msgid "Services"
msgstr "Kanalai"
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
+
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
+
msgid "Set limits"
msgstr "Nustatykite ribas"
msgid "Simple"
msgstr "Paprastas"
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
+
msgid "Single"
msgstr "Vienintelis"
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Budėti / Perkrauti"
-msgid "Start"
-msgstr "Pradėti"
-
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Pradžia nuo pradžios"
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
+
msgid "TV System"
msgstr "TV sistema"
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
+msgid "Tag 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Tag 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
"Please recheck it!"
msgstr ""
+"Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
+" prašome iš naujo tikrinti tai!"
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Laikmačio padėties klaida"
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
+msgid "Timeshift path..."
+msgstr ""
+
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
+msgid "Title properties"
+msgstr "Ypatybės"
+
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
+msgid "Titleset mode"
+msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
+
msgid ""
"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
msgid "USB Stick"
msgstr "USB raktelis"
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainiečių"
+
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
+msgid "Use"
+msgstr "Naudoti"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Naudoti DHCP"
msgid "View teletext..."
msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr "Virtuali Klaviatūra"
+
msgid "Voltage mode"
msgstr "Įtampa"
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr "WPA arba WPA2"
+
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
+msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
+msgstr ""
+
msgid "Wireless"
msgstr "Belaidis "
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
"Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
"Jūsų nustatymus. "
-msgid ""
-"You need to define some keywords first!\n"
-"Press the menu-key to define keywords.\n"
-"Do you want to define keywords now?"
-msgstr ""
-"Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
-"Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
-"Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
-
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
"Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
+"Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
+"\n"
+"Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
+
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
msgid "about to start"
msgstr "apie pradžią"
+msgid "activate current configuration"
+msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
msgid "add alternatives"
msgstr "pridėti kitus"
"Jūs tikrai norite atkurti\n"
"atsarginė kopija:\n"
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr "garso takelio (%s) kalba"
+
msgid "audio tracks"
msgstr "garso takeliai"
msgid "blacklist"
msgstr "juodas sąrašas"
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
+
msgid "by Exif"
msgstr "pagal Exif"
msgid "day"
msgstr "diena"
-msgid "delete"
-msgstr "trinti"
-
msgid "delete cut"
msgstr "trinti iškirpimą"
+msgid "delete file"
+msgstr "trinti failą"
+
msgid "delete playlist entry"
msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
msgid "end favourites edit"
msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 ir tinklas"
+
msgid "equal to"
msgstr "lygus į"
msgid "exit movielist"
msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
msgid "failed"
msgstr "klaidingas"
msgid "help..."
msgstr "Pagalba..."
+msgid "hidden network"
+msgstr "paslėptas tinklas"
+
msgid "hide extended description"
msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
+msgid "move down to last entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
+
msgid "movie list"
msgstr "filmų sąrašas"
msgid "once"
msgstr "vieną kartą"
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
msgid "open servicelist"
msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
+
msgid "pass"
msgstr "perduoti"
msgid "recording..."
msgstr "įrašoma..."
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
msgid "remove after this position"
msgstr "pašalinti po šios vietos"
msgid "right"
msgstr "dešinys"
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
+
msgid "save playlist"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
+
msgid "scan done!"
msgstr "skanavimas baigtas!"
msgid "select image from server"
msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
+msgid "select interface"
+msgstr "išsrinkite interfeisą"
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
+
msgid "select movie"
msgstr "pasirinkite filmą"
msgid "show extended description"
msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
-msgid "show first tag"
-msgstr "rodyti pirmą etiketę"
+msgid "show first selected tag"
+msgstr ""
-msgid "show second tag"
-msgstr "rodyti sekančią kortelę"
+msgid "show second selected tag"
+msgstr ""
msgid "show shutdown menu"
msgstr "išjungimo meniu"
msgid "start cut here"
msgstr "pradėti iškirpimą čia"
+msgid "start directory"
+msgstr "pradėti direktoriją"
+
msgid "start timeshift"
msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
#~ msgid "Adress"
#~ msgstr "IP adresas"
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Visi..."
+
#~ msgid "Allow zapping via webif"
#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
+
#~ msgid "Autowrite timer"
#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
#~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
#~ "priedą \""
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+
#~ msgid "Edit current title"
#~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
#~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Pabaiga"
+
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
#~ msgid "New DVD"
#~ msgstr "Naujas DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+#~ "configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
+#~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+#~ "sukonfigūruotas teisingai."
+
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
-#~ "enable you local network interface."
+#~ "enable your local network interface."
#~ msgstr ""
#~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
#~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "you local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
+#~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
+#~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
+#~ "Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
+#~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Kitas..."
+
#~ msgid ""
#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
+#~ msgid "Please select keyword to filter..."
+#~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Pradėti"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Start Webinterface"
#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
#~ msgid "You have to wait for"
#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to define some keywords first!\n"
+#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
+#~ "Do you want to define keywords now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
+#~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
+#~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "panaikinti"
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "trinti"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "lygus lizdui A"
#~ msgid "minutes and"
#~ msgstr "minučių ir"
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+
#~ msgid "scan done! %d services found!"
#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekundžių."
+
+#~ msgid "show first tag"
+#~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
+
+#~ msgid "show second tag"
+#~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"