-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-31 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
-
-msgid "\"?"
-msgstr "\"?"
-
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
-msgid "#33294a6b"
-msgstr "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
+msgid "#80ffffff"
+msgstr "#80ffffff"
+
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgid "#ffffffff"
msgstr "#ffffffff"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
"%s\n"
"(%s, %d MB laus)"
+#, python-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
+
msgid "(ZAP)"
msgstr "(STÖKK)"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(tómt)"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
msgid "/var directory"
msgstr "/var mappa"
-msgid "0 V"
-msgstr "0 V"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgid "1"
+msgstr "1"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
-msgid "12 V"
-msgstr "12 V"
-
-msgid "12V Output"
-msgstr "12V Út"
+msgid "12V output"
+msgstr "12V út"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+msgid "16:9 Letterbox"
+msgstr "16:9 Letterbox"
+
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alltaf"
msgid "18 V"
msgstr "18 V"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
msgid "30 minutes"
msgstr "30 mínútur"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
msgstr "4:3 PanScan"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
msgid "5 minutes"
msgstr "5 mínútur"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
msgid "60 minutes"
msgstr "60 mínútur"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
msgid "<unknown>"
msgstr "<óþekktur>"
msgid "A"
msgstr "A"
+#, python-format
+msgid ""
+"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
+"Do you want to keep your version?"
+msgstr ""
+"Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
+"Viltu halda þinni útgáfu?"
+
+msgid ""
+"A finished record timer wants to set your\n"
+"Dreambox to standby. Do that now?"
+msgstr ""
+"Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
+"biðstöðu. Viltu gera það núna?"
+
+msgid ""
+"A finished record timer wants to shut down\n"
+"your Dreambox. Shutdown now?"
+msgstr ""
+"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
+"Viltu gera það núna?"
+
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"A record has been started:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Upptaka hefur hafist:\n"
+"%s"
+
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
"gervihnattaleit."
msgid ""
-"A sleep timer want's to set your\n"
+"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr ""
-"Búið er að stilla tímann núna til\n"
-"að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+"Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
+"biðstöðu. Viltu gera það núna?"
msgid ""
-"A sleep timer want's to shut down\n"
+"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
-"Búið er að stilla tímann núna til að\n"
-"slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
+"Viltu gera það núna?"
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 sjálfgefið"
+msgid "AGC"
+msgstr "AGC"
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "About..."
msgstr "Um....."
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
msgid "Add a mark"
msgstr "Bæta við merki"
-msgid "Add alternative"
-msgstr "Bæta við öðru"
-
-msgid "Add files to playlist"
-msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
-
-msgid "Add service"
-msgstr "Bæta við rás"
-
msgid "Add timer"
-msgstr "Bæta við tímastillingu"
+msgstr "Taka upp"
msgid "Add to bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við rásavönd"
msgid "Add to favourites"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfæði"
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Meiri myndstillingar"
+
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Möguleika útvarps stilling"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
msgid "BB"
msgstr "BB"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreidd"
+msgid "Begin time"
+msgstr "Byrjunar tími"
+
+msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
+
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
msgstr "Kapalkerfi"
msgid "Cache Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
msgid "Call monitoring"
msgstr "Fylgist með hringingum"
msgstr "Stærð:"
msgid "Card"
-msgstr ""
+msgstr "Kort"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Valmynd rásalista"
+msgid "Choose Tuner"
+msgstr "Veldu móttakara"
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgid "Choose source"
msgstr "Veldu miðil"
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr "Veldu skinn"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
msgid "Code rate low"
msgstr "Gagna hraði, lár"
+msgid "Coderate HP"
+msgstr "Gagnahraði HP"
+
+msgid "Coderate LP"
+msgstr "Gagnahraði LP"
+
msgid "Color Format"
msgstr "Lita kerfi"
msgstr "Afruglara tengi"
msgid "Compact Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Flash"
msgid "Compact flash card"
msgstr "Compact flash kort"
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Stillingar"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Stilli"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr ""
+msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
-msgstr ""
+msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
#, python-format
msgid ""
"failed! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
+"Tenging við Fritz!Box\n"
+"tókst ekki! (%s)\n"
+"retrying..."
+
+msgid "Constellation"
+msgstr "Constellation"
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
msgid "Croatian"
msgstr "Króatíska"
+msgid "Current Transponder"
+msgstr "Núverandi sendir"
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Núverandi stilling:"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
+msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
+msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
+
msgid "Customize"
msgstr "Breyta"
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "Fann NIM:"
+msgid "Device Setup..."
+msgstr "Uppsetning tækja..."
+
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
+"Aftengist\n"
+"Fritz!Box! (%s)\n"
+"retrying..."
msgid "Dish"
msgstr "Diskur"
+msgid "Display Setup"
+msgstr "Uppsetning skjás"
+
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \""
"Viltu örugglega hala niður\n"
"þetta innskot \""
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
"Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
-msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
-
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
+msgid "Don't stop current event but disable coming events"
+msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
+
+#, python-format
+msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
+msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
+
+#, python-format
+msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
+msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Hala niður innskotum"
msgid "Downloadable plugins"
msgstr "Niðurhalanleg innskot"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Hleð niður"
+
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
msgid "Edit services list"
msgstr "Breyta rása lista"
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
+
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "End"
msgstr "Hætta"
+msgid "End time"
+msgstr "Loka tími"
+
msgid "EndTime"
msgstr "EndaTími"
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Sláðu inn kóða"
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
msgid "Eventview"
msgstr "Skoða atriði"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Hætta í álfi"
+msgid "Expert"
+msgstr "Sérfræði"
+
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr "Meiri stillingar..."
+
msgid "Extensions"
msgstr "Viðbætur"
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid "Fast"
+msgstr "Hratt"
+
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Hratt DiSEqC"
+msgid "Fast epoch"
+msgstr "Hratt tímabil"
+
msgid "Favourites"
msgstr "Uppáhald listar"
msgid "Frequency"
msgstr "Tíðni"
+msgid "Frequency bands"
+msgstr "Tíðni bönd"
+
+msgid "Frequency scan step size(khz)"
+msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
+
+msgid "Frequency steps"
+msgstr "Tíðniskref"
+
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
msgstr "Föstudagur"
msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Fritz!Box FON IP address"
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
"Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
"Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
-msgid "Games / Plugins"
-msgstr "Leikir / Innskot"
-
msgid "Gateway"
msgstr "Beinir"
msgid "Goto position"
msgstr "Fara á staðsetningu"
+msgid "Graphical Multi EPG"
+msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Gríska"
+
+msgid "Guard Interval"
+msgstr "Guard Interval"
+
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Guard millibils hamur"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
+msgid "Hierarchy Information"
+msgstr "Stigskipta upplýsingar"
+
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungverska"
+
msgid "IP Address"
msgstr "IP Netfang"
msgid "Increased voltage"
msgstr "Aukin spenna"
+msgid "Index"
+msgstr "Yfirlit"
+
msgid "InfoBar"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
+msgid "Installing"
+msgstr "Set inn"
+
+msgid "Installing Software..."
+msgstr "Set inn hugbúnað"
+
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
+msgid "Integrated Ethernet"
+msgstr "Innbyggt Netkort"
+
+msgid "Intermediate"
+msgstr "millistig"
+
msgid "Internal Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Innra Flash minni"
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
msgid "Keymap"
msgstr "Lyklaborðsstilling"
-msgid "LCD Setup"
-msgstr "LCD uppsetning"
-
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgstr "Mörk á"
msgid "List of Storage Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Listi minnis hluta"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litháíska"
+
+msgid "Lock:"
+msgstr "Lás:"
+
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
msgid "MMC Card"
-msgstr ""
+msgstr "MMC kort"
msgid "MORE"
msgstr "MEIRA"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs tókst ekki"
+msgid "Mode"
+msgstr "Hamur"
+
msgid "Model: "
msgstr "Gerð:"
msgid "Move west"
msgstr "Færa vestur"
-msgid "Movie Menu"
+msgid "Movielist menu"
msgstr "Bíómynda valmynd"
msgid "Multi EPG"
-msgstr "Marg rása EPG"
+msgstr "Mörg EPG"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Styður margar rásir"
msgid "NEXT"
msgstr "NÆST"
-msgid "NIM "
-msgstr "NIM"
-
msgid "NOW"
msgstr "NÚNA"
msgid "Nameserver"
msgstr "Nafnaþjónn"
+#, python-format
+msgid "Nameserver %d"
+msgstr "Nafnaþjónn %d"
+
+msgid "Nameserver Setup"
+msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
+
+msgid "Nameserver Setup..."
+msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
+
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaski"
msgid "Network Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Tengingar við netkerfi"
msgid "Network Setup"
msgstr "Stilla netkerfi"
msgid "No backup needed"
msgstr "Afritun óþörf"
+msgid ""
+"No data on transponder!\n"
+"(Timeout reading PAT)"
+msgstr ""
+"Engin gögn á sendi!\n"
+"(Rann út á tíma við lestur PAT)"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
+msgid "No free tuner!"
+msgstr "Enginn laus móttakari!"
+
+msgid ""
+"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
+msgstr ""
+"Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
+
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
+msgid ""
+"No tuner is enabled!\n"
+"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
+msgstr ""
+"Enginn móttakari er valinn!\n"
+"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
+
+msgid ""
+"No valid service PIN found!\n"
+"Do you like to change the service PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
+"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+
+msgid ""
+"No valid setup PIN found!\n"
+"Do you like to change the setup PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
+"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+
+msgid "No, but restart from begin"
+msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ekki gera neitt."
msgid "Online-Upgrade"
msgstr "Uppfærsla frá neti"
+msgid "Orbital Position"
+msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
+
msgid "Other..."
msgstr "Annað..."
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
+msgid "Package list update"
+msgstr "Listi uppfærðra pakka"
+
msgid "Packet management"
msgstr "Pakka meðhöndlun"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
+msgid "Please change recording endtime"
+msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
+msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
+msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
+
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
msgid "Please press OK!"
msgstr "Ýtið á OK!"
+msgid "Please select a playlist to delete..."
+msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
+
+msgid "Please select a playlist..."
+msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
+
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu orð til að leita út..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
+msgid "Please set up tuner C"
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
+
+msgid "Please set up tuner D"
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
+
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Innskots leit"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Innskot"
+
msgid "Polarity"
msgstr "Pólun"
msgid "Polarization"
msgstr "Pólun"
+msgid "Polish"
+msgstr "Pólska"
+
msgid "Port A"
msgstr "Tengi A"
msgid "Port D"
msgstr "Tengi D"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portúgalska"
+
msgid "Positioner"
msgstr "Mótorstýring"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Vistun í staðsetjjara"
+msgid "Power threshold in mA"
+msgstr "Aflmörk í mA"
+
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
+msgid "Preparing... Please wait"
+msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
+
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
msgid "Provider"
msgstr "Sendandi"
+msgid "Provider to scan"
+msgstr "Sendandi sem leita á"
+
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
-msgid "Quick"
-msgstr "Hratt"
-
msgid "Quickzap"
msgstr "Hraðstökk"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "RSS strauma URI"
+msgid "Radio"
+msgstr "Útvarp"
+
msgid "Ram Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Ram Diskur"
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
msgstr "Upptaka"
msgid "Recorded files..."
-msgstr ""
+msgstr "Uppteknar skrár..."
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+"now?"
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
+"now?"
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
+"now?"
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Hressingar tími"
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Taka út Innskot"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Taka út innskot"
-msgid "Remove service"
-msgstr "Eyða rás"
-
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgid "Repeat Type"
msgstr "Gerð endurtekningar"
-msgid "Replace current playlist"
-msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
+msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
+msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
+msgid "Restart GUI"
+msgstr "Endurræsa GUI"
+
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
+msgid "Rolloff"
+msgstr "Sníða af"
+
+msgid "Rotor turning speed"
+msgstr "Hraði mótors"
+
msgid "Running"
msgstr "Keyri"
+msgid "Russian"
+msgstr "Rússneska"
+
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
msgid "Satellite"
msgstr "Gervihnöttur"
+msgid "Satellite Equipment Setup"
+msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
+
msgid "Satellites"
msgstr "Gervihnettir"
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Vista spilunarlista"
+
msgid "Scaling Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kvörðunar aðferð"
+
+msgid "Scan "
+msgstr "Leita"
+
+msgid "Scan QAM128"
+msgstr "Leita QAM128"
+
+msgid "Scan QAM16"
+msgstr "Leita QAM16"
+
+msgid "Scan QAM256"
+msgstr "Leita QAM256"
+
+msgid "Scan QAM32"
+msgstr "Leita QAM32"
+
+msgid "Scan QAM64"
+msgstr "Leita QAM64"
+
+msgid "Scan SR6875"
+msgstr "Leita SR6875"
+
+msgid "Scan SR6900"
+msgstr "Leita SR6900"
+
+msgid "Scan additional SR"
+msgstr "Leita á fleiri SR"
+
+msgid "Scan band EU HYPER"
+msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
+
+msgid "Scan band EU MID"
+msgstr "Leita á bandi EU MID"
+
+msgid "Scan band EU SUPER"
+msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
+
+msgid "Scan band EU UHF IV"
+msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
+
+msgid "Scan band EU UHF V"
+msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
+
+msgid "Scan band EU VHF I"
+msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
+
+msgid "Scan band EU VHF III"
+msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
+
+msgid "Scan band US HIGH"
+msgstr "Leita á bandi US HIGH"
+
+msgid "Scan band US HYPER"
+msgstr "Leita á bandi US HYPER"
+
+msgid "Scan band US LOW"
+msgstr "Leita á bandi US LOW"
-msgid "Scan NIM"
-msgstr "Leita NIM"
+msgid "Scan band US MID"
+msgstr "Leita á bandi US MID"
+
+msgid "Scan band US SUPER"
+msgstr "Leita á bandi US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Leita austur"
msgid "Select HDD"
msgstr "Veldu harðadisk"
+msgid "Select Network Adapter"
+msgstr "Veldu Netkort"
+
msgid "Select a movie"
msgstr "Veldu mynd"
-msgid "Select alternative service"
-msgstr "Velja aðra rás"
-
msgid "Select audio mode"
msgstr "Veldu hljóð stillingu"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
-msgid "Select reference service"
-msgstr "Velja viðmiðunarrás"
-
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
msgstr "Leita að rásum"
msgid "Service has been added to the favourites."
-msgstr ""
+msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
msgid "Service has been added to the selected bouquet."
+msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
+
+msgid ""
+"Service invalid!\n"
+"(Timeout reading PMT)"
+msgstr ""
+"Rás ógild!\n"
+"(Rann út á tíma við lestur PMT)"
+
+msgid ""
+"Service not found!\n"
+"(SID not found in PAT)"
msgstr ""
+"Rás fannst ekki!\n"
+"(SID fannst ekki í PAT)"
msgid "Service scan"
msgstr "Rása leit"
-msgid "Service scan type needed"
-msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"Rás finnst ekki!\n"
+"Athugaðu stillingar móttakara!"
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Setup"
msgstr "Uppsetning"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr "Uppsetninga hamur"
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
+msgid "Show infobar on event change"
+msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
+
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Svipuð útsending:"
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfalt"
+
msgid "Single"
msgstr "Einn"
msgstr "Tíma aðgerð:"
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
+
+#, python-format
+msgid "Slot %d"
+msgstr "Sleði %d"
-msgid "Slot "
-msgstr "Hólf"
+msgid "Slow"
+msgstr "Hægt"
-msgid "Socket "
-msgstr "Tengi"
+msgid "Some plugins are not available:\n"
+msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
"\n"
"Veldu aðra staðsetningu"
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr "Raða A-Ö"
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr "Raða Tíma"
+
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
msgid "StartTime"
msgstr "Byrjunartími"
+msgid "Starting on"
+msgstr "Byrja á"
+
msgid "Startwizard"
msgstr "Byrja álf"
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Stoppa tímafærslu?"
+msgid "Stop current event and disable coming events"
+msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
+
+msgid "Stop current event but not coming events"
+msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
+
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Stoppa spilun?"
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Gagnahraði"
+msgid "Symbolrate"
+msgstr "Gagnahraði"
+
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
+#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
+msgid "TRANSLATOR_INFO"
+msgstr ""
+"Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
+" Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
+"200 Kópavogur\n"
+"\n"
+"Email: oreind@oreind.is\n"
+"Vefur: http://www.oreind.is"
+
msgid "TV System"
msgstr "Sjónvarps kerfi"
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
+msgid "The sleep timer has been disabled."
+msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tón stýring A/B"
+msgid "Translation"
+msgstr "Þýðing"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Þýðing:"
+
+msgid "Transmission Mode"
+msgstr "Sendi aðferð"
+
msgid "Transmission mode"
msgstr "Sendi stilling"
msgid "Transponder"
msgstr "Sendir"
+msgid "Transponder Type"
+msgstr "Gerð sendis"
+
msgid "Tries left:"
msgstr "Tilraunir eftir:"
+msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgid "Tune"
msgstr "Stilla"
+msgid "Tune failed!"
+msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
+
msgid "Tuner"
msgstr "Móttakari"
+msgid "Tuner "
+msgstr "Móttakari"
+
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Móttakara tengi"
msgstr "Stilling móttakara"
msgid "Tuner status"
-msgstr "Staða móttakara"
+msgstr "Móttakari"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Aftenging tókst ekki"
+msgid "Updates your receiver's software"
+msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
+
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uppfæri"
+
+msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
+msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
+msgid "Use Power Measurement"
+msgstr "Nota afl mælingu"
+
+msgid "Use a gateway"
+msgstr "Nota beini"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Nota aflmælingu"
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
+msgid "Used service scan type"
+msgstr "Notuð leitunaraðferð"
+
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
+msgid "Video Output"
+msgstr "Mynd útgangur"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Mynd uppsetning"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Mynd álfur"
+
+msgid "View Rass interactive..."
+msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Skoða textavarp..."
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Þráðlaust"
+
+msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
+msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"Press the menu-key to define keywords.\n"
"Do you want to define keywords now?"
msgstr ""
+"Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
+"Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
+"Viltu setja inn orð núna?"
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Viltu búa til númerið núna?"
-msgid "You selected a playlist"
-msgstr "Þú valdir spilunarlista"
-
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
+msgid ""
+"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
+"try again."
+msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
msgid "Zap back to service before satfinder?"
msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
+msgid "[alternative edit]"
+msgstr "[breyta valkostum]"
+
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[breyta fléttu]"
msgid "[move mode]"
msgstr "[færslu staða]"
+msgid "abort alternatives edit"
+msgstr "hætta við að breyta valkostum"
+
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "hætta við að breyta fléttu"
msgid "about to start"
msgstr "er að byrja"
+msgid "add alternatives"
+msgstr "bæta við valkosti"
+
msgid "add bouquet"
msgstr "bæta rásavendi við"
msgid "add file to playlist"
msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
+msgid "add files to playlist"
+msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
+
msgid "add marker"
msgstr "bæta við merki"
msgid "add recording (enter recording duration)"
msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
+msgid "add recording (enter recording endtime)"
+msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
+
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
msgid "advanced"
msgstr "meiri stillingar"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr "raða í stafrófsröð"
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr "til baka"
msgid "better"
-msgstr ""
+msgstr "betra"
msgid "blacklist"
msgstr "svarti listi"
msgid "by Exif"
-msgstr ""
+msgstr "by Exif"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
+msgid "change recording (endtime)"
+msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
+
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
msgstr "halda áfram"
msgid "copy to bouquets"
-msgstr ""
+msgstr "afrita til rásavanda"
msgid "daily"
msgstr "daglega"
msgid "delete cut"
msgstr "eyða klippingu"
+msgid "delete playlist entry"
+msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
+
+msgid "delete saved playlist"
+msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
+
msgid "delete..."
msgstr "eyða...."
msgid "disable move mode"
msgstr "hætta í færslu stöðu"
+msgid "disabled"
+msgstr "óvirkt"
+
+msgid "do not change"
+msgstr "ekki breyta"
+
msgid "do nothing"
msgstr "ekki gera neitt"
msgid "done!"
msgstr "búinn!"
-msgid "empty/unknown"
-msgstr "tómur/óþekkt"
+msgid "edit alternatives"
+msgstr "breyta valkosti"
+
+msgid "empty"
+msgstr "tómt"
msgid "enable"
msgstr "virkt"
msgid "enable move mode"
msgstr "virkja færlsu stöðu"
+msgid "enabled"
+msgstr "virkt"
+
+msgid "end alternatives edit"
+msgstr "hætta breytingum valkosta"
+
msgid "end bouquet edit"
msgstr "hætta að breyta fléttu"
msgid "equal to Socket A"
msgstr "eins og tengi A"
+msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "hætta í spilara"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr "loka myndalista"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
msgid "go to deep standby"
msgstr "fara í djúpsvefn"
+msgid "go to standby"
+msgstr "fara í biðstöðu"
+
msgid "hear radio..."
msgstr "hlusta á útvarp...."
msgid "help..."
msgstr "hjálp..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr "fela auka upplýsingar"
+
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
msgid "hours"
msgstr "klst"
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "slökkva strax"
+
#, python-format
msgid ""
"incoming call!\n"
msgid "insert mark here"
msgstr "setja merki hér"
+msgid "jump to listbegin"
+msgstr "fara í byrjun listans"
+
+msgid "jump to listend"
+msgstr "fara í enda listans"
+
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr "fara til næstu merkingar"
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr "fara til fyrri merkingar"
+
msgid "leave movie player..."
msgstr "hætta í spilara"
msgid "left"
msgstr "vinstri"
-msgid "list"
-msgstr "listi"
+msgid "list style compact"
+msgstr "stíll lista lítill"
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
+
+msgid "list style default"
+msgstr "stíll lista venjulegur"
+
+msgid "list style single line"
+msgstr "stíll lista, ein lína"
+
+msgid "load playlist"
+msgstr "hlaða inn spilunarlista"
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgid "manual"
msgstr "handvirkt"
+msgid "menu"
+msgstr "valmynd"
+
msgid "mins"
msgstr "mín"
msgid "minutes and"
msgstr "mínútur og"
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
+
+msgid "movie list"
+msgstr "myndalisti"
+
+msgid "multinorm"
+msgstr "fjölkerfa"
+
msgid "never"
msgstr "aldrei"
msgstr "fann ekki harða disk"
msgid "no Picture found"
-msgstr ""
+msgstr "fannst engin mynd"
msgid "no module found"
msgstr "fann ekki einingu"
msgid "pause"
msgstr "pása"
+msgid "play entry"
+msgstr "innsláttur"
+
+msgid "play next playlist entry"
+msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
+
+msgid "play previous playlist entry"
+msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
+
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
msgid "please wait, loading picture..."
-msgstr ""
+msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
msgid "previous channel"
msgstr "fyrri rás"
msgid "remove after this position"
msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
+msgid "remove all alternatives"
+msgstr "taka út alla valkosti"
+
msgid "remove all new found flags"
msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
msgid "right"
msgstr "hægri"
+msgid "save playlist"
+msgstr "vista spilunarlista"
+
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"%d rásir fundust!"
+msgid "scan done! %d services found!"
+msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"Engin rás fannst!"
+msgid "scan done! No service found!"
+msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"Ein rás fannst!"
+msgid "scan done! One service found!"
+msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"leit í gangi - %d %% búið!\n"
-"%d rásir fundust!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
msgid "scan state"
msgstr "leitar staða"
msgid "seconds."
msgstr "sekúndur."
-msgid "select Slot"
-msgstr "veldu hólf"
+msgid "select movie"
+msgstr "veldu mynd"
msgid "service pin"
msgstr "rása kóði"
msgid "show EPG..."
msgstr "sýna EPG"
+msgid "show all"
+msgstr "sýna allt"
+
+msgid "show alternatives"
+msgstr "súna valkosti"
+
msgid "show event details"
msgstr "sýna atriði nánar"
+msgid "show extended description"
+msgstr "sýna auka upplýsingar"
+
+msgid "show first tag"
+msgstr "sýna fyrsta merki"
+
+msgid "show second tag"
+msgstr "sýna annað merki"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "sýna slökkva valmynd"
+
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr "sýna merkja valmynd"
+
+msgid "show transponder info"
+msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
+
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "spila af handahófi úr lista"
+
msgid "shutdown"
msgstr "slökkva"
msgid "skip backward"
msgstr "fara til baka"
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
+
+msgid "skip backward (self defined)"
+msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
+
msgid "skip forward"
msgstr "fara áfram"
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
+
+msgid "skip forward (self defined)"
+msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
+
+msgid "sort by date"
+msgstr "raða eftir dagsetningu"
+
+msgid "standard"
+msgstr "venjulegt"
+
msgid "standby"
msgstr "biðstaða"
msgid "stereo"
msgstr "víðóma"
+msgid "stop PiP"
+msgstr "hætta með PiP"
+
+msgid "stop entry"
+msgstr "hætta innslætti"
+
msgid "stop recording"
msgstr "stoppa upptöku"
msgid "stop timeshift"
msgstr "stoppa lifandi pásu"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "skipta í skráarlista"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "þessi rás er læst með kóða"
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr "setja merki á núverandi stað"
+
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"
msgid "wait for ci..."
msgstr "bíð eftir afruglara.."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "bíð eftir mmi..."
+
msgid "waiting"
msgstr "bíð"
msgid "yes (keep feeds)"
msgstr "já (halda fæðirásum)"
+msgid ""
+"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
+"assistance before rebooting your dreambox."
+msgstr ""
+"Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
+"með að endurræsa Dreamboxið."
+
msgid "zap"
msgstr "stökk"
msgid "zapped"
msgstr "stokkið"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
#~ msgid "#0000ff"
#~ msgstr "#0000ff"
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
+
#~ msgid "#00ff00"
#~ msgstr "#00ff00"
#~ msgid "#20294a6b"
#~ msgstr "#20294a6b"
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
#~ msgid "#c0c000"
#~ msgstr "#c0c000"
#~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
#~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
+#~ msgid "0 V"
+#~ msgstr "0 V"
+
+#~ msgid "12 V"
+#~ msgstr "12 V"
+
+#~ msgid "12V Output"
+#~ msgstr "12V Út"
+
#~ msgid "A sleep timer want's to set your"
#~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to set your\n"
+#~ "Dreambox to standby. Do that now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
+#~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+
#~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
#~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
-#~ msgid "AGC"
-#~ msgstr "AGC"
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to shut down\n"
+#~ "your Dreambox. Shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
+#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
#~ msgid "Add Timer"
#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
+#~ msgid "Add alternative"
+#~ msgstr "Bæta við öðru"
+
+#~ msgid "Add files to playlist"
+#~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
+
+#~ msgid "Add service"
+#~ msgstr "Bæta við rás"
+
#~ msgid "Ask before zapping"
#~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
#~ msgid "Auto show inforbar"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
-#~ msgid "BER"
-#~ msgstr "BER"
-
#~ msgid "Cable provider"
#~ msgstr "Kapal sendandi"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Sígilt"
+#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Venjulegt"
#~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
#~ "(skyndi) upptöku?"
+#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+#~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
+
#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
#~ msgid "Fast zapping"
#~ msgstr "Stökkva hratt"
+#~ msgid "Games / Plugins"
+#~ msgstr "Leikir / Innskot"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Halló!"
+
#~ msgid "Hide error windows"
#~ msgstr "Fela villuglugga"
#~ msgid "LCD"
#~ msgstr "LCD"
+#~ msgid "LCD Setup"
+#~ msgstr "LCD uppsetning"
+
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Tungumál"
#~ msgid "Loopthrough to Socket A"
#~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Bíómynda valmynd"
+
#~ msgid "Multi bouquets"
#~ msgstr "Margar fléttur"
+#~ msgid "NIM "
+#~ msgstr "NIM"
+
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netkerfi"
#~ msgid "Predefined satellite"
#~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
+#~ msgid "Quick"
+#~ msgstr "Hratt"
+
#~ msgid "Record Splitsize"
#~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "reboot now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
+#~ "núna?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
+#~ "núna?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
+#~ "núna?"
+
#~ msgid "Remember service pin"
#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
-#~ msgid "SNR"
-#~ msgstr "SNR"
+#~ msgid "Remove service"
+#~ msgstr "Eyða rás"
+
+#~ msgid "Replace current playlist"
+#~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
#~ msgid "Satconfig"
#~ msgstr "Stilla gervihnetti"
#~ msgid "Satelliteconfig"
#~ msgstr "Stilling gervihnatta"
+#~ msgid "Scan NIM"
+#~ msgstr "Leita NIM"
+
#~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
#~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
+#~ msgid "Select alternative service"
+#~ msgstr "Velja aðra rás"
+
+#~ msgid "Select reference service"
+#~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
+
+#~ msgid "Service scan type needed"
+#~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
+
#~ msgid "Setup Lock"
#~ msgstr "Setja upp læsingu"
#~ msgid "Show Satposition"
#~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Einfalt"
-
#~ msgid "Skip confirmations"
#~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
+#~ msgid "Slot "
+#~ msgstr "Hólf"
+
+#~ msgid "Socket "
+#~ msgstr "Tengi"
+
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
#~ msgid "Yes, scan now"
#~ msgstr "Já, leita núna"
+#~ msgid "You selected a playlist"
+#~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
+
#~ msgid "add bouquet..."
#~ msgstr "bæta við rásavendi..."
#~ msgid "copy to favourites"
#~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
+#~ msgid "empty/unknown"
+#~ msgstr "tómur/óþekkt"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "listi"
+
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
#~ msgid "remove service"
#~ msgstr "eyða rás"
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "%d rásir fundust!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "Engin rás fannst!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "Ein rás fannst!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
+#~ "%d rásir fundust!"
+
+#~ msgid "select Slot"
+#~ msgstr "veldu hólf"
+
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"