msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-27 14:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-24 14:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+msgid " "
+msgstr " "
+
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#, python-format
+msgid "%d jobs are running in the background!"
+msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
+#, python-format
+msgid "%d services found!"
+msgstr "%d kanalai surasti!"
+
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
msgid "(empty)"
msgstr "(laisva)"
+msgid "(show optional DVD audio menu)"
+msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
+
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
+
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
+
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
+
+msgid ""
+".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+msgstr ""
+".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
+"atvaizdą!"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minučių"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
msgid "6"
msgstr "6"
"Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
"konfigūravimą."
+#, python-format
+msgid "A required tool (%s) was not found."
+msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
+
msgid ""
"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr "AB"
msgid "AC3 default"
-msgstr "AC3 kaip numatyta"
+msgstr "AC3 numatytas"
msgid "AC3 downmix"
-msgstr ""
+msgstr "AC3 maišytas"
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
msgid "Action on long powerbutton press"
msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
+msgid "Action:"
+msgstr "Veiksmas:"
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
msgid "Activate network settings"
msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
+msgid "Adapter settings"
+msgstr "Tinklo nustatymai"
+
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Pridėti žymę"
+
msgid "Add a mark"
msgstr "Pridėti žymeklį"
+msgid "Add a new title"
+msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
+
msgid "Add timer"
msgstr "Laikmatis"
+msgid "Add title"
+msgstr "Pridėti"
+
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Pridėti į paketą"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
+msgid ""
+"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
+"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
+"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
+"test screens."
+msgstr ""
+"Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
+"atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
+"patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
+"suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
+"bandomuosius ekranus."
+
msgid "Advanced"
msgstr "Išplėstinis"
msgid "All"
msgstr "Visi"
-msgid "All..."
-msgstr "Visi..."
+msgid "All Satellites"
+msgstr "Visi palydovai"
msgid "Alpha"
msgstr "Permatoma"
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
+msgid "An unknown error occured!"
+msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
+"\n"
+
msgid "Artist:"
msgstr "Atlikėjas:"
msgstr "Klausti vartotojo"
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Rodymo formatas"
+msgstr "Vaizdo formatas"
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Garso nustatymai..."
+msgid "Authoring mode"
+msgstr "Būdo kūrimas"
+
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis"
+msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
+msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
+
msgid "Auto scart switching"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatinė paieška"
+msgid "Available format variables"
+msgstr "Galimi kintami formatai"
+
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
+msgid "Back"
+msgstr "Atgal"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
+
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginė kopija"
msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
msgid "Band"
-msgstr "Diapazonas"
+msgstr "Juosta"
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Diapazono plotis"
+msgstr "Juostos plotis"
msgid "Begin time"
msgstr "Pradžios laikas"
+msgid "Behavior of 'pause' when paused"
+msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
+
+msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
+
msgid "Behavior when a movie is started"
msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
-msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
-
-msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
-msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Žymės"
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"
+msgid "Burn DVD"
+msgstr "Išdeginti DVD"
+
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
+
+msgid "Burn to DVD..."
+msgstr "Išdeginti į DVD..."
+
msgid "Bus: "
msgstr "Bus: "
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
"displayed."
-msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
+msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
+
+msgid "C"
+msgstr "C"
msgid "C-Band"
-msgstr "C- diapazonas"
+msgstr "C-juosta"
msgid "CF Drive"
msgstr "CF kortelė"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
+msgid "Cannot parse feed directory"
+msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
+
msgid "Capacity: "
msgstr "Talpa: "
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
+msgid "Change dir."
+msgstr "Pakeisti dir."
+
msgid "Change pin code"
msgstr "Pakeisti PIN kodą"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
+msgid "Chap."
+msgstr "Skyr."
+
+msgid "Chapter"
+msgstr "Skyrius"
+
+msgid "Chapter:"
+msgstr "Skyrius:"
+
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"
msgid "Checking Filesystem..."
msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Išsirinkite vietą"
-
msgid "Choose Tuner"
-msgstr "Pasirinkite imtuvą"
+msgstr "Išsirinkite imtuvą"
msgid "Choose bouquet"
-msgstr "Pasirinkite paketą"
+msgstr "Išsirinkite paketą"
msgid "Choose source"
-msgstr "Pasirinkite šaltinį"
+msgstr "Išsirinkite šaltinį"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Išsirinkite aplanką"
msgid "Choose your Skin"
-msgstr "Išsirinkite temą"
+msgstr "Išsirinkite savo temą"
msgid "Cleanup"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti log"
+msgid "Close"
+msgstr "Uždaryti"
+
msgid "Code rate high"
msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
msgid "Coderate LP"
msgstr "Kodavimo greitis LP"
+msgid "Collection name"
+msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
+
+msgid "Collection settings"
+msgstr "Kolekcijos nustatymai"
+
msgid "Color Format"
msgstr "Spalvų formatas"
+msgid "Command execution..."
+msgstr "Vykdoma komanda..."
+
msgid "Command order"
msgstr "Komandų seka"
msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
msgid "Common Interface"
-msgstr "Įstatomas modulis"
+msgstr "Įstatomi moduliai"
msgid "Compact Flash"
msgstr "Kompaktinė atmintinė"
msgid "Compact flash card"
-msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
+msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
msgid "Complete"
msgstr "Įvykdyta"
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Konfigūravimo būdas"
msgid "Configuring"
msgstr "Konfigūruojama"
-msgid "Confirm"
-msgstr "Patvirtinti"
-
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
+msgid "Connected to"
+msgstr "Prijungtas prie"
+
msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
+msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
msgid "Constellation"
msgstr "Žvaigždynas"
+msgid "Content does not fit on DVD!"
+msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
+
+msgid "Continue in background"
+msgstr "Tęsti fone"
+
+msgid "Continue playing"
+msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
+
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
+msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
+
+msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
+msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
+
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Sukurti DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
+#, python-format
+msgid "Creating directory %s failed."
+msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
+
msgid "Creating partition failed"
msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
+msgid "DVD Player"
+msgstr "DVD grotuvas"
+
+msgid "DVD media toolbox"
+msgstr "DVD priemonių komplektas"
+
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
msgid "Deep Standby"
msgstr "Visiškai išjungti"
+msgid "Default services lists"
+msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
+
+msgid "Default settings"
+msgstr "Numatyti nustatymai"
+
msgid "Delay"
msgstr "Užlaikymas"
msgid "Delete failed!"
msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
+#, python-format
+msgid ""
+"Delete no more configured satellite\n"
+"%s?"
+msgstr ""
+"Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
+" %s?"
+
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Direktorijos vieta"
+
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Rastas HDD:"
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "Rasti imtuvai:"
-msgid "Device Setup..."
-msgstr "Įrenginių nustatymas..."
-
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
-
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC pakartojimai"
+msgid "Direct playback of linked titles without menu"
+msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
+
+#, python-format
+msgid "Directory %s nonexistent."
+msgstr "Direktorijos %s nėra."
+
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "Disable Subtitles"
msgstr "Išjungti subtitrus"
+msgid "Disable timer"
+msgstr "Išjungti laikmatį"
+
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
msgstr "Lėkštė"
msgid "Display 16:9 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti kaip 16:9"
msgid "Display 4:3 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
msgid "Display Setup"
msgstr "Monitoriaus nustatymas"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
-"priedą \""
+"Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
+"priedą \"%s \"?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to download\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
-"priedą \""
-
-msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+"Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
+"priedą \"%s \"?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
"Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
+#, python-format
+msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
+msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
+
+#, python-format
+msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
+msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
+
msgid ""
"Do you want to backup now?\n"
"After pressing OK, please wait!"
msgstr ""
"Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
-"Paspauskite OK ir palaukite!"
+"Spauskite OK ir palaukite!"
+
+msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
+msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
+msgid "Do you want to install default sat lists?"
+msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
+
+msgid "Do you want to play DVD in drive?"
+msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
+
+msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
+msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
+
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
"After pressing OK, please wait!"
msgstr ""
"Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
-"Paspauskite OK ir palaukite!"
+"Spauskite OK ir palaukite!"
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
+msgid "Download"
+msgstr "Parsisiuntimas"
+
+msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
+msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Parsisiųsti priedus"
+msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
+
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
+msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
+msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
+
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
msgid "East"
msgstr "Rytai"
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaguoti"
+
+msgid "Edit DNS"
+msgstr "Redaguoti DNS"
+
+msgid "Edit Title"
+msgstr "Redaguoti pavadinimą"
+
+msgid "Edit chapters of current title"
+msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
+
msgid "Edit services list"
msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Redaguoti nustatymus"
+
+msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
+msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
+
+msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
+msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
+
+msgid "Edit title"
+msgstr "Redaguoti"
+
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektroninis programų gidas"
msgid "Enable parental control"
msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
+msgid "Enable timer"
+msgstr "Įjungti laikmatį"
+
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
-msgid "End"
-msgstr "Pabaiga"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Užšifravimas"
+
+msgid "Encryption Key"
+msgstr "Užšifravimo raktas"
+
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
+
+msgid "Encryption Type"
+msgstr "Užšifravimo būdas"
msgid "End time"
msgstr "Pabaigos laikas"
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
+
msgid "Enter main menu..."
-msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
+msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
+msgid "Error executing plugin"
+msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Retry?"
+msgstr ""
+"Klaida: %s\n"
+"Kartoti?"
+
msgid "Eventview"
msgstr "Įvykių peržiūra"
msgid "Execution finished!!"
msgstr "Vykdymas baigtas!!"
+msgid "Exif"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Išeiti"
+
msgid "Exit editor"
msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Exit wizard"
-msgstr "Išeiti iš nustatymų "
+msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Expert"
msgstr "Išplėstinis"
+msgid "Extended Networksetup Plugin..."
+msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
+
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid "Factory reset"
+msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "Klaidingas"
+
msgid "Fast"
msgstr "Greitas"
msgstr "Greita epocha"
msgid "Favourites"
-msgstr "Mėgstamiausi"
+msgstr "Geriausi"
msgid "Filesystem Check..."
msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
msgid "Finetune"
msgstr "Tiksliau"
+msgid "Finished"
+msgstr "Baigtas"
+
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
+
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
+msgid ""
+"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
+
+msgid "Flash"
+msgstr "Vidinė atmintis"
+
+msgid "Flashing failed"
+msgstr "Diegimas klaidingas"
+
+msgid "Font size"
+msgstr "Šrifto dydis"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formatas"
+
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
+
+msgid "Frame size in full view"
msgstr ""
msgid "French"
msgstr "Dažnis"
msgid "Frequency bands"
-msgstr "Dažnio diapazonai"
+msgstr "Dažnio juostos"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
-"Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
-"Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
+"Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
+"Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
msgid "Gateway"
msgstr "Šliuzas"
msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
msgid "Goto 0"
-msgstr "Eiti į poziciją 0"
+msgstr "Eiti į 0"
msgid "Goto position"
msgstr "Eiti į poziciją"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
+
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Hierarchijos informacija"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
+
+msgid "ISO path"
+msgstr "ISO kelias"
+
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
+msgid "If you can see this page, please press OK."
+msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
+
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
msgstr ""
"Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
-"jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
+"jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
+
+msgid ""
+"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
+"something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
+"to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
+"possible.\n"
+"Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
+"two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
+"Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
+"step.\n"
+"If you are happy with the result, press OK."
+msgstr ""
+"Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
+"patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
+"nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
+"tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
+"įmanoma.\n"
+"Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
+"du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
+"Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
+"žingsnyje.\n"
+"Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
+
+msgid "Image flash utility"
+msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
+msgid "In Progress"
+msgstr "Vykdymas"
+
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr ""
msgstr "Informacija"
msgid "Init"
-msgstr "Inic"
+msgstr "Inicializacija"
msgid "Initialization..."
msgstr "Inicializacija..."
msgid "Installing Software..."
msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
+msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
+msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
+
+msgid "Installing defaults... Please wait..."
+msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
+
+msgid "Installing package content... Please wait..."
+msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
+
msgid "Instant Record..."
-msgstr "Staigus įrašymas..."
+msgstr "Greitas įrašas..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Integruota tinklo plokštė"
+msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
+
+msgid "Integrated Wireless"
+msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
msgid "Intermediate"
msgstr "Normalus"
msgid "Invalid Location"
msgstr "Neteisinga vieta"
+#, python-format
+msgid "Invalid directory selected: %s"
+msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Pervertimas"
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
+msgid "Job View"
+msgstr "Darbo vaizdas"
+
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Tik skalė"
msgid "Keymap"
msgstr "Mygtukų išdėstymas"
+msgid "LAN Adapter"
+msgstr "Tinklo adapteris"
+
msgid "LNB"
msgstr "LNB konverteris"
msgid "Latitude"
msgstr "Platuma"
+msgid "Leave DVD Player?"
+msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
+
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Limits on"
msgstr "Ribos įjungtos"
+msgid "Link:"
+msgstr "Sąsaja:"
+
+msgid "Linked titles with a DVD menu"
+msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
+
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
+msgid "Load"
+msgstr "Užkraunama"
+
+msgid "Load Length of Movies in Movielist"
+msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
+
+msgid "Local Network"
+msgstr "Vietinis tinklas"
+
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
msgstr "Ilguma"
msgid "MMC Card"
-msgstr "MMC Kortelė"
+msgstr "MMC kortelė"
msgid "MORE"
msgstr "DAUGIAU"
msgid "MediaPlayer"
msgstr "Media grotuvas"
+msgid "Medium is not a writeable DVD!"
+msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
+
+msgid "Medium is not empty!"
+msgstr "Ne tuščias!"
+
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgstr "Mkfs nepavyko"
msgid "Mode"
-msgstr "Būdas"
+msgstr "Pasirinkimas"
msgid "Model: "
msgstr "Modelis:"
msgstr "Filmų sąrašo meniu"
msgid "Multi EPG"
-msgstr "Kelių kanalų EPG"
+msgstr "Kanalų EPG"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
msgid "NEXT"
msgstr "KITAS"
+msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
+msgstr ""
+"NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
+"naujo!"
+
msgid "NOW"
msgstr "DABAR"
msgstr "Serverio pavadinimas %d"
msgid "Nameserver Setup"
-msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
+msgstr "Serverio nustatymas"
-msgid "Nameserver Setup..."
-msgstr "Serverio nustatymas..."
+msgid "Nameserver settings"
+msgstr "Serverio pavadinimas"
msgid "Netmask"
msgstr "Potinklio kaukė"
+msgid "Network Configuration..."
+msgstr "Tinklo konfigūracija..."
+
msgid "Network Mount"
msgstr "Pajungti tinklą"
+msgid "Network SSID"
+msgstr "Tinklo SSID"
+
msgid "Network Setup"
msgstr "Tinklo nustatymas"
msgid "Network setup"
msgstr "Tinklo nustatymas"
+msgid "Network test"
+msgstr "Tinklo testavimas"
+
+msgid "Network test..."
+msgstr "Tinklo testavimas..."
+
msgid "Network..."
msgstr "Tinklas..."
+msgid "Network:"
+msgstr "Tinklas:"
+
+msgid "NetworkWizard"
+msgstr "Tinklo vedlys"
+
msgid "New"
msgstr "Naujas"
msgid "New pin"
-msgstr "Naujas PIN kodas"
+msgstr "Naujas pin kodas"
msgid "New version:"
msgstr "Nauja versija:"
msgid "No"
msgstr "Ne"
+msgid "No (supported) DVDROM found!"
+msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
+
+msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
+
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
-msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
+msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
+
+msgid "No Networks found"
+msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
"Nėra duomenų iš transponderio!\n"
"(Skaitymo pertrauka PAT)"
+msgid "No details for this image file"
+msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
"Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
"kartą."
+msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
+msgstr ""
+"Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
+
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Nerastas palydovas!!"
+msgid "No tags are set on these movies."
+msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
+
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
"Imtuvas neįjungtas!\n"
"Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
+msgid "No useable USB stick found"
+msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
+
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
"Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
"nebus įjungta!"
+msgid ""
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
+"configured correctly."
+msgstr ""
+"Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
+"sukonfigūruotas teisingai."
+
+msgid ""
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
+"network is configured correctly."
+msgstr ""
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
+"tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+
+msgid ""
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
+msgstr ""
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
+"jūsų vietinio tinklo interfeisą."
+
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
-msgstr ""
+msgstr "Nelinijinis"
msgid "North"
msgstr "Šiaurė"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegų"
+#, python-format
+msgid ""
+"Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
+"required, %d MB available)"
+msgstr ""
+"Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
+"pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
+
msgid ""
"Nothing to scan!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar grojama"
+msgid ""
+"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
+"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
+"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
+msgstr ""
+"Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
+"įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
+"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
+
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "OSD Settings"
msgstr "OSD nustatymai"
+msgid "OSD visibility"
+msgstr "OSD matomumas"
+
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Online-Upgrade"
msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
+msgid "Only Free scan"
+msgstr "Tik nekoduotus"
+
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozicija orbitoje"
-msgid "Other..."
-msgstr "Kitas..."
-
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "Pan&Scan"
msgstr "Pan&Scan"
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Pagrindinė direktorija"
+
msgid "Parental control"
msgstr "Tėvų kontrolė"
msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
msgid "PiPSetup"
-msgstr "PiP Nustatymas"
+msgstr "PiP nustatymas"
-#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "PicturePlayer"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
+msgid "Pilot"
+msgstr "Pilot"
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Reikalingas pin kodas"
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
+msgid "Play Audio-CD..."
+msgstr "Paleisti Garso-CD..."
+
msgid "Play recorded movies..."
-msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
+msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr "Prašome perkrauti"
+msgstr "Prašome perjungti"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
+msgid "Please check your network settings!"
+msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
+
+msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
-msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
+msgid "Please choose he package..."
+msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
+
+msgid "Please choose the default services lists you want to install."
+msgstr ""
+"Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
+
+msgid ""
+"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+msgstr ""
+
+msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
+msgid "Please enter name of the new directory"
+msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
+msgid "Please follow the instructions on the TV"
+msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
+
+msgid ""
+"Please note that the previously selected media could not be accessed and "
+"therefore the default directory is being used instead."
+msgstr ""
+"Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
+"prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
+
+msgid "Please press OK to continue."
+msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
msgid "Please press OK!"
-msgstr "Prašome paspausti OK!"
+msgstr "Prašome spausti OK!"
+
+msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
-msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+msgid "Please select tag to filter..."
+msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
+
+msgid "Please select target directory or medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
+msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
msgid "Please set up tuner B"
-msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
+msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
msgid "Please set up tuner C"
msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
"Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
msgstr ""
"Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
-"Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
+"Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
"Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
+msgid ""
+"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
+"the OK button."
+msgstr ""
+"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
+"to spauskite OK mygtuką."
+
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
+
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Prašome laukti..."
+
msgid "Please wait... Loading list..."
-msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
+msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
msgid "Plugin browser"
msgstr "Priedų naršyklė"
msgstr "Lenkų"
msgid "Port A"
-msgstr "Jungtist A"
+msgstr "Jungtis A"
msgid "Port B"
msgstr "Jungtis B"
msgstr "Įtampos galia mA"
msgid "Predefined transponder"
-msgstr "Nenustatytas transponderis"
+msgstr "Nustatytas transponderis"
msgid "Preparing... Please wait"
-msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
+msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
+
+msgid "Press OK on your remote control to continue."
+msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
+msgid "Press OK to edit the settings."
+msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
+
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Spauskite OK paieškai."
msgid "Prev"
msgstr "Buvęs"
+msgid "Preview menu"
+msgstr "Peržiūros meniu"
+
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "Pirminis DNS"
+
+msgid "Properties of current title"
+msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
+
msgid "Protect services"
msgstr "Apsaugoti kanalus"
msgstr "Apsaugoti nustatymus"
msgid "Provider"
-msgstr "Transliuotojas"
+msgstr "Tiekėjas"
msgid "Provider to scan"
-msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
+msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
msgid "Providers"
-msgstr "Transliuotojai"
+msgstr "Tiekėjai"
msgid "Quickzap"
msgstr "Greitas perjungimas"
msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS Feed URI"
+msgstr "RSS perdavimo URI"
msgid "Radio"
msgstr "Radijas"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
+msgid "Really reboot now?"
+msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
+
+msgid "Really restart now?"
+msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
+
+msgid "Really shutdown now?"
+msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "Perkrauti"
+
msgid "Reception Settings"
msgstr "Priėmimo nustatymai"
msgid "Recording"
msgstr "Įrašymas"
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
+msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
+msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atnaujinimo norma"
+msgid "Refresh rate selection."
+msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
+
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Pašalinti žymę"
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Pašalinti priedus"
msgid "Remove a mark"
msgstr "Pašalinti žymeklį"
+msgid "Remove currently selected title"
+msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Pašalinti priedus"
+msgid "Remove the broken .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
+
+msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
+
+msgid "Remove title"
+msgstr "Pašalinti "
+
+#, python-format
+msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
+msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
+
msgid "Rename"
msgstr "Pervardinti"
msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
msgid "Repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartojimai"
msgid "Reset"
msgstr "Perjungti"
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezoliucija"
+
msgid "Restart"
-msgstr "Perkrauti"
+msgstr "Paleisti iš naujo"
msgid "Restart GUI"
-msgstr "Perkrauti Enigma2"
+msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
msgid "Restart GUI now?"
-msgstr "Perkrauti Enigma2 dabar?"
+msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
+
+msgid "Restart network"
+msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
+
+msgid "Restart test"
+msgstr "Paleisti iš naujo testą"
+
+msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
+msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
msgid "Restore"
msgstr "Atkurti"
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
"settings now."
msgstr ""
-"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
-"nustatymus dabar."
+"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
+"dabar."
msgid "Resume from last position"
msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
msgid "Resuming playback"
msgstr "Tęsti leidimą"
+msgid "Return to file browser"
+msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
+
msgid "Return to movie list"
msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
msgstr "Palydovas"
msgid "Satellite Equipment Setup"
-msgstr "Palydovo nustatymai"
+msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
msgid "Satellites"
msgstr "Palydovai"
msgid "Satfinder"
msgstr "Palydovo signalo paieška"
+msgid "Sats"
+msgstr "Palydovai"
+
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
+msgid "Save"
+msgstr "Saugoti"
+
msgid "Save Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
msgid "Scan SR6900"
msgstr "Skanuoti SR6900"
+msgid "Scan Wireless Networks"
+msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
+
msgid "Scan additional SR"
msgstr "Papildomai skanuoti SR"
msgid "Scan band US SUPER"
msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
+msgid ""
+"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
+"WLAN USB Stick\n"
+msgstr ""
+"Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
+"naudodami USB belaidį įrenginį\n"
+
+msgid ""
+"Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
+msgstr ""
+"Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
+"pozicionieriaus antena"
+
msgid "Search east"
-msgstr "Paieška rytai"
+msgstr "Ieškokite rytų"
msgid "Search west"
-msgstr "Paieška vakarai"
+msgstr "Ieškokite vakarų"
+
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "Antrinis DNS"
msgid "Seek"
msgstr "Ieškoti"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
+msgid "Select image"
+msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
+
+msgid "Select refresh rate"
+msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
+
+msgid "Select video input"
+msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
+
+msgid "Select video mode"
+msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
+
+msgid "Selected source image"
+msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
+
+msgid "Send DiSEqC"
+msgstr "Siųskite DiSEqC"
+
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
+msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
+
+msgid "Seperate titles with a main menu"
+msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Sekos pakartojimas"
msgstr "Apie kanalą"
msgid "Service Scan"
-msgstr "Kanalų paieška"
+msgstr "Kanalų skanavimas"
msgid "Service Searching"
msgstr "Kanalų paieška"
msgid "Service has been added to the favourites."
-msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
+msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
msgid "Service has been added to the selected bouquet."
-msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
+msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
msgid ""
"Service invalid!\n"
"(SID nėra PAT)"
msgid "Service scan"
-msgstr "Paieška"
+msgstr "Kanalo skanavimas"
msgid ""
"Service unavailable!\n"
msgid "Services"
msgstr "Kanalai"
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
+
+msgid "Set as default Interface"
+msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
+
msgid "Set limits"
-msgstr "Pasirinkite ribas"
+msgstr "Nustatykite ribas"
msgid "Settings"
-msgstr "Nustatymų parametrai"
+msgstr "Nustatymai"
msgid "Setup"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Setup Mode"
msgstr "Valdymo būdas"
+msgid "Show Info"
+msgstr "Rodyti informaciją"
+
+msgid "Show WLAN Status"
+msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
+
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
-#, python-format
-msgid "Show files from %s"
-msgstr ""
-
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
msgid "Show the tv player..."
msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
+msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
+msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
+
msgid "Shutdown Dreambox after"
msgstr "Išjungti imtuvą po: "
msgid "Simple"
msgstr "Paprastas"
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
+
msgid "Single"
msgstr "Vienintelis"
msgid "Singlestep (GOP)"
msgstr "Vienpakopis (GOP)"
+msgid "Skin..."
+msgstr "Tema..."
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Budėjimo laikmatis"
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Budėti / Perkrauti"
-msgid "Start"
-msgstr "Pradėti"
-
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Pradžia nuo pradžios"
msgid "Start recording?"
msgstr "Pradėti įrašymą?"
+msgid "Start test"
+msgstr "Pradėti testą"
+
msgid "StartTime"
msgstr "Paleidimo pradžia"
msgid "Starting on"
msgstr "Paleidimas įjungtas"
-msgid "Startwizard"
-msgstr "Nustatymų vedlys"
-
-msgid "Step "
-msgstr "Žingsnis"
-
msgid "Step east"
msgstr "Žingsnis į rytus"
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
+msgid "Stop test"
+msgstr "Stabdyti testavimą"
+
msgid "Store position"
-msgstr "Išsaugoti vietą"
+msgstr "Išsaugoti padėtį"
msgid "Stored position"
-msgstr "Išsaugota vieta"
+msgstr "Išsaugota padėtis"
msgid "Subservice list..."
msgstr "Subkanalų sąrašas..."
msgstr "Sekmadienis"
msgid "Swap Services"
-msgstr "Sukeisti kanalus"
+msgstr "Keisti kanalus"
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
-msgstr ""
-"Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
-"com/grupelaiptai"
+msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
+
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
msgid "TV System"
-msgstr "TV Sistema"
+msgstr "TV sistema"
+
+msgid "Table of content for collection"
+msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
+
+msgid "Tag 1"
+msgstr "Kortelė 1"
+
+msgid "Tag 2"
+msgstr "Kortelė 2"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Kortelės"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
msgid "Terrestrial provider"
-msgstr "Antžeminės transliuotojas"
+msgstr "Antžeminis tiekėjas"
msgid "Test mode"
msgstr "Testuoti"
+msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
+msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
+
msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę"
+msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-"Please press OK to start using you Dreambox."
+"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
-"Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+"Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
"naudojimui.\n"
-"Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
+"Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+msgid ""
+"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
+"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
+"players) instead?"
+msgstr ""
+"DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
+"Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
+"grotuvuose), vietoj to?"
+
+msgid ""
+"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
+"the feed server and save it on the stick?"
+msgstr ""
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
+#, python-format
+msgid ""
+"The following device was found:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
+msgstr ""
+"Surastas įrenginys:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
+
+msgid ""
+"The input port should be configured now.\n"
+"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
+"want to do that now?"
+msgstr ""
+"Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
+", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
+"paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
+
+msgid "The installation of the default services lists is finished."
+msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
+
+msgid ""
+"The installation of the default settings is finished. You can now continue "
+"configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
+msgstr ""
+"Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
+"imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
+
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
+"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
+"risk!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
+"įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
+"rizika!"
+
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
+"corrupted!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
+"sugadintas!"
+
+msgid "The package doesn't contain anything."
+msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
+
+#, python-format
+msgid "The path %s already exists."
+msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
+
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
msgid "The pin codes you entered are different."
-msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
+msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
+msgid ""
+"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+"Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
+"Prašome įdiegti tai."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr ""
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
+msgid "There are no default services lists in your image."
+msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
+
+msgid "There are no default settings in your image."
+msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
+
msgid ""
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
"Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
"Ar norite tęsti?"
+#, python-format
+msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
+
+msgid ""
+"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
+"tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
+
+msgid ""
+"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
+"flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
+"vidinę atmintį?"
+
+msgid ""
+"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
+"content on the disc."
+msgstr ""
+"Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
+"visą disko turinį."
+
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
msgid "This is unsupported at the moment."
msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
+msgid ""
+"This test checks for configured Nameservers.\n"
+"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
+"- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
+"- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
+"the \"Nameserver\" Configuration"
+msgstr ""
+"Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
+"Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
+"- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
+"- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
+"patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
+
+msgid ""
+"This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
+"If you get a \"disconnected\" message:\n"
+"- verify that a network cable is attached\n"
+"- verify that the cable is not broken"
+msgstr ""
+"Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
+"adapterio.\n"
+"Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
+"- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
+" - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
+
+msgid ""
+"This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
+"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
+"- no valid IP Address was found\n"
+"- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
+msgstr ""
+"Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
+"adapteriui. \n"
+"Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
+" - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
+" - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
+
+msgid ""
+"This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
+"configuration with DHCP.\n"
+"If you get a \"disabled\" message:\n"
+" - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
+"- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
+"dialog.\n"
+"If you get an \"enabeld\" message:\n"
+"-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
+msgstr ""
+"Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
+"Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
+"Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
+" - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
+"- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
+"nustatymuose. \n"
+"Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
+"- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
+"tinkle."
+
+msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
+msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
+
msgid "Three"
msgstr "Trys"
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
+
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
msgid "Timer log"
msgstr "Laikmačio log"
+msgid ""
+"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
+"Please recheck it!"
+msgstr ""
+"Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
+" prašome iš naujo tikrinti tai!"
+
msgid "Timer sanity error"
-msgstr "Laikamčio padėties klaida"
+msgstr "Laikmačio padėties klaida"
msgid "Timer selection"
-msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
+msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
msgid "Timer status:"
msgstr "Laikmačio būsena: "
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
+msgid "Timeshift path..."
+msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
+
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
+msgid "Title"
+msgstr "Antraštė"
+
+msgid "Title properties"
+msgstr "Ypatybės"
+
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
+msgid "Titleset mode"
+msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
+
+msgid ""
+"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
+"stick.\n"
+"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+"for 10 seconds.\n"
+"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+msgstr ""
+
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tono signalas A/B"
+msgid "Track"
+msgstr "Takelis"
+
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
msgstr "Vertimas:"
msgid "Transmission Mode"
-msgstr "Transliacija"
+msgstr "Perdavimo būdas"
msgid "Transmission mode"
-msgstr "Transliacija"
+msgstr "Perdavimo būdas"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponderis"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
-"Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
-"palaukti..."
+"Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
-"Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
-"palaukti..."
+"Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
msgstr "Antradienis"
msgid "Tune"
-msgstr "Suderinti"
+msgstr "Pasirinkti"
msgid "Tune failed!"
-msgstr "Kanalas nerastas!"
+msgstr "Suderinimas nepavyko!"
msgid "Tuner"
msgstr "Imtuvas"
msgstr "USB"
msgid "USB Stick"
-msgstr "USB atmintinė"
+msgstr "USB raktelis"
+
+msgid "USB stick wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainiečių"
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Atjungimas nepavyko"
+msgid "Update"
+msgstr "Atnaujinimas"
+
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
-msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
+msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
msgid "Upgrading"
msgstr "Atnaujinama"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
+msgid "Use"
+msgstr "Naudoti"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Naudoti DHCP"
+msgid "Use Interface"
+msgstr "Naudoti sąsają"
+
msgid "Use Power Measurement"
msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr ""
+msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
msgid "Use power measurement"
msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
+msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
+msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
+
msgid ""
"Use the left and right buttons to change an option.\n"
"\n"
"press OK."
msgstr ""
"Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
-"to paspauskite OK."
+"to spauskite OK."
msgid "Use usals for this sat"
msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
msgid "User defined"
-msgstr "Vartotojo nustatyta"
+msgstr "Vartotojo pasirinktas"
msgid "VCR scart"
msgstr "Vaizdo grotuvas"
+msgid "VMGM (intro trailer)"
+msgstr "VMGM (įvadas)"
+
+msgid "Video Fine-Tuning"
+msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
+
+msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
+msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
+
msgid "Video Output"
msgstr "Vaizdo išėjimas"
msgstr "Vaizdo nustatymai"
msgid "Video Wizard"
-msgstr "Vaizdo vedlys"
+msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
+
+msgid ""
+"Video input selection\n"
+"\n"
+"Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
+"input port).\n"
+"\n"
+"The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
+msgstr ""
+"Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
+"\n"
+" Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
+"išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
+"\n"
+"Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
+
+msgid "Video mode selection."
+msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
msgid "View teletext..."
msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr "Virtuali Klaviatūra"
+
msgid "Voltage mode"
msgstr "Įtampa"
msgid "W"
msgstr "W"
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr "WPA arba WPA2"
+
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS į 4:3"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Laukite"
+
+msgid ""
+"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+"Please press OK to begin."
+msgstr ""
+"Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
+"rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
+"persijungs atgal į 60hz.\n"
+"Prašome spausti OK, kad pradėti."
+
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
msgid "Weekday"
msgstr "Savaitės diena"
+msgid ""
+"Welcome to the Cutlist editor.\n"
+"\n"
+"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
+"cut'.\n"
+"\n"
+"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
+msgstr ""
+"Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
+"\n"
+"Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
+"iškirpimo pradžią'.\n"
+"\n"
+"Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
+"ir viskas."
+
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
"current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
msgstr ""
-"Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
+"Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
"Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
"nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
msgstr ""
"Sveiki atvykę.\n"
"\n"
-"Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
+"Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
+"imtuvui.\n"
"Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
+msgid "Welcome..."
+msgstr "Sveiki atvykę..."
+
msgid "West"
msgstr "Vakarai"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
+msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
+msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
+
msgid "Wireless"
+msgstr "Belaidis "
+
+msgid "Wireless Network"
msgstr "Belaidis tinklas"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
+msgid "Write failed!"
+msgstr "Įrašymas klaidingas!"
+
+msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
+
msgid "Yes, backup my settings!"
-msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
+msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
msgid "Yes, do a manual scan now"
msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
+msgid ""
+"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
+"want to be installed."
+msgstr ""
+"Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
+"išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
+
+msgid "You can choose, what you want to install..."
+msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
+
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
+msgid "You chose not to install any default services lists."
+msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
+
+msgid ""
+"You chose not to install any default settings. You can however install the "
+"default settings later in the settings menu."
+msgstr ""
+"Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
+"numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
+
+msgid ""
+"You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
+msgstr ""
+"Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
+"vedlį."
+
msgid ""
"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
"harddisk is not an option for you."
"Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
"išsaugoti."
-msgid "You have to wait for"
-msgstr "Jūs turite laukti"
+msgid ""
+"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
+"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
+msgstr ""
+"Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
+"perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
+
+#, python-format
+msgid "You have to wait %s!"
+msgstr "Jūs turite laukti %s!"
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
"Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
"Jūsų nustatymus. "
-msgid ""
-"You need to define some keywords first!\n"
-"Press the menu-key to define keywords.\n"
-"Do you want to define keywords now?"
-msgstr ""
-"Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
-"Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
-"Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
-
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"\n"
"Norite tai padaryti dabar?"
+msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
+msgstr ""
+"Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
+
+msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
+
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
-msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
+msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
msgid ""
"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
msgstr ""
-"Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
+"Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
"Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
+"Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
+"\n"
+"Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
+
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
msgid "[move mode]"
-msgstr "[perkėlimo režimas]"
+msgstr "[perkėlimas]"
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
msgid "about to start"
msgstr "apie pradžią"
+msgid "activate current configuration"
+msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
msgid "add alternatives"
msgstr "pridėti kitus"
+msgid "add bookmark"
+msgstr "pridėti žymę"
+
msgid "add bouquet"
msgstr "pridėti paketą"
msgstr "Išplėstas"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
+msgstr "pagal abėcėlę"
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"Jūs tikrai norite atkurti\n"
"atsarginė kopija:\n"
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr "garso takelio (%s) kalba"
+
+msgid "audio tracks"
+msgstr "garso takeliai"
+
msgid "back"
msgstr "atgal"
+msgid "background image"
+msgstr "foninis atvaizdas"
+
+msgid "backgroundcolor"
+msgstr ""
+
msgid "better"
msgstr "geriau"
+msgid "black"
+msgstr ""
+
msgid "blacklist"
msgstr "juodas sąrašas"
-msgid "by Exif"
-msgstr "pagal Exif"
+msgid "blue"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
msgid "change recording (duration)"
-msgstr "pakeisti įraÅ¡ymÄ\85 (trukmÄ\97)"
+msgstr "pakeisti įraÅ¡ymÄ\85 (trukmÄ\99)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
+msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
+
+msgid "chapters"
+msgstr "skyriai"
+
+msgid "choose destination directory"
+msgstr "pasirinkite direktoriją"
msgid "circular left"
msgstr "apskritiminė kairė"
msgid "clear playlist"
msgstr "išvalyti grojaraštį"
+msgid "color"
+msgstr "Spalva"
+
msgid "complex"
msgstr "sudėtinis"
msgid "config menu"
msgstr "konfigūracijos meniu"
+msgid "confirmed"
+msgstr "patvirtinta"
+
+msgid "connected"
+msgstr "prisijungta"
+
msgid "continue"
msgstr "Tęsti"
msgid "copy to bouquets"
msgstr "kopijuoti į paketus"
+msgid "create directory"
+msgstr "kurti direktoriją"
+
msgid "daily"
msgstr "kasdien"
-msgid "delete"
-msgstr "trinti"
+msgid "day"
+msgstr "diena"
msgid "delete cut"
msgstr "trinti iškirpimą"
+msgid "delete file"
+msgstr "trinti failą"
+
msgid "delete playlist entry"
msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
msgid "disabled"
msgstr "išjungtas"
+msgid "disconnected"
+msgstr "atsijungta"
+
msgid "do not change"
msgstr "nieko nekeisti"
msgstr "nerašyti"
msgid "done!"
-msgstr "atlikta!"
+msgstr "baigta!"
msgid "edit alternatives"
msgstr "redaguoti kitus"
msgid "end favourites edit"
msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
-msgid "equal to Socket A"
-msgstr "į imtuvą A"
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 ir tinklas"
+
+msgid "equal to"
+msgstr "lygus į"
+
+msgid "exceeds dual layer medium!"
+msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
+
+msgid "exit DVD player or return to file browser"
+msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
msgid "exit mediaplayer"
msgstr "išjungti media grotuvą"
msgid "exit movielist"
msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
+msgid "failed"
+msgstr "klaidingas"
+
+msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr ""
+
+msgid "filename"
+msgstr "failo pavadinimas"
+
+msgid "fine-tune your display"
+msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
+
+msgid "font face"
+msgstr "šrifto išvaizda"
+
+msgid "forward to the next chapter"
+msgstr "persukti į kitą skyrių"
+
+msgid "free"
+msgstr "laisvi"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "laisvos vietos diske"
-msgid "full /etc directory"
-msgstr "visą /etc direktoriją"
-
msgid "go to deep standby"
msgstr "eiti į visišką išjungimą"
msgid "go to standby"
msgstr "eiti į išjungimą"
+msgid "green"
+msgstr ""
+
+msgid "headline"
+msgstr "antraštė"
+
msgid "hear radio..."
-msgstr "Klausytis radijo..."
+msgstr "Išgirsti radiją..."
msgid "help..."
msgstr "Pagalba..."
+msgid "hidden network"
+msgstr "paslėptas tinklas"
+
msgid "hide extended description"
msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
msgid "hide player"
msgstr "slėpti grotuvą"
+msgid "highlighted button"
+msgstr "pabrėžtas mygtukas"
+
msgid "horizontal"
msgstr "horizontali"
msgid "insert mark here"
msgstr "įterpkite žymeklį čia"
+msgid "jump back to the previous title"
+msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
+
+msgid "jump forward to the next title"
+msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
+
msgid "jump to listbegin"
msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
msgid "left"
msgstr "kairys"
+msgid "length"
+msgstr "ilgis"
+
msgid "list style compact"
msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
msgid "locked"
msgstr "užrakinta"
-msgid "loopthrough to socket A"
-msgstr "į imtuvą A"
+msgid "loopthrough to"
+msgstr "šiurkštus į"
msgid "manual"
msgstr "rankinis"
msgid "menu"
msgstr "meniu"
+msgid "menulist"
+msgstr "meniu sąrašas"
+
msgid "mins"
msgstr "min (ių)"
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
-msgid "minutes and"
-msgstr "minučių ir"
+msgid "month"
+msgstr "mėnuo"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
+msgid "move down to last entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
+
msgid "movie list"
msgstr "filmų sąrašas"
msgid "no HDD found"
msgstr "Kietas diskas nerastas"
-msgid "no Picture found"
-msgstr "Paveikslėlių nerasta"
-
msgid "no module found"
msgstr "modulis nerastas"
msgid "nothing connected"
msgstr "niekas nepajungta"
+msgid "of a DUAL layer medium used."
+msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
+
+msgid "of a SINGLE layer medium used."
+msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
+
msgid "off"
msgstr "išjungta"
msgid "on"
msgstr "įjungta"
+msgid "on READ ONLY medium."
+msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
+
msgid "once"
msgstr "vieną kartą"
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
msgid "open servicelist"
msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
+
msgid "pass"
msgstr "perduoti"
msgid "recording..."
msgstr "įrašoma..."
+msgid "red"
+msgstr ""
+
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
msgid "remove after this position"
msgstr "pašalinti po šios vietos"
msgid "remove before this position"
msgstr "pašalinti po šios vietos"
+msgid "remove bookmark"
+msgstr "pašalinti žymę"
+
+msgid "remove directory"
+msgstr "pašalinti direktoriją"
+
msgid "remove entry"
msgstr "pašalinti"
msgid "remove new found flag"
msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
+msgid "remove selected satellite"
+msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
+
msgid "remove this mark"
msgstr "šalinti šį žymeklį"
+msgid "repeat playlist"
+msgstr "pakartoti grojaraštį"
+
msgid "repeated"
msgstr "pakartotinis"
+msgid "rewind to the previous chapter"
+msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
+
msgid "right"
msgstr "dešinys"
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
+
msgid "save playlist"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
-#, python-format
-msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
-
-msgid "scan done! No service found!"
-msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
-msgid "scan done! One service found!"
-msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
+msgid "scan done!"
+msgstr "skanavimas baigtas!"
#, python-format
-msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
+msgid "scan in progress - %d%% done!"
+msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
msgid "scan state"
msgstr "paieškos eiga"
msgid "seconds"
msgstr "Sekundžių"
-msgid "seconds."
-msgstr "sekundžių."
+msgid "select"
+msgstr "pasirinkti"
+
+msgid "select .NFI flash file"
+msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
+
+msgid "select image from server"
+msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
+
+msgid "select interface"
+msgstr "išsrinkite interfeisą"
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
msgid "select movie"
msgstr "pasirinkite filmą"
msgid "setup pin"
msgstr "nustatymų PIN"
+msgid "show DVD main menu"
+msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
+
msgid "show EPG..."
msgstr "Rodyti EPG..."
+msgid "show Infoline"
+msgstr ""
+
msgid "show all"
msgstr "rodyti viską"
msgid "show extended description"
msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
-msgid "show first tag"
-msgstr "rodyti pirmą etiketę"
+msgid "show first selected tag"
+msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
-msgid "show second tag"
-msgstr "rodyti sekančią kortelę"
+msgid "show second selected tag"
+msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "išjungimo meniu"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
+msgid "slide picture in loop"
+msgstr ""
+
msgid "sort by date"
msgstr "rūšiuoti pagal datą"
+msgid "spaces (top, between rows, left)"
+msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
+
msgid "standard"
msgstr "standartinis"
msgid "start cut here"
msgstr "pradėti iškirpimą čia"
+msgid "start directory"
+msgstr "pradėti direktoriją"
+
msgid "start timeshift"
msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
msgid "swap PiP and main picture"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
+msgid "switch to bookmarks"
+msgstr "perjungti į žymes"
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "perjungti į failų sąrašą"
msgid "switch to playlist"
msgstr "perjungti į grojaraštį"
+msgid "switch to the next audio track"
+msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
+
+msgid "switch to the next subtitle language"
+msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
+
msgid "text"
msgstr "tekstas"
+msgid "textcolor"
+msgstr ""
+
msgid "this recording"
msgstr "tai įrašyta"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
+msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
+msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
+
+msgid "unconfirmed"
+msgstr "neparvirtintas"
+
msgid "unknown service"
msgstr "nežinomas kanalas"
msgid "until restart"
-msgstr "iki perkrovimo"
+msgstr "iki pradžios iš naujo"
msgid "user defined"
msgstr "Vartotojo pasirinkta"
msgid "whitelist"
msgstr "baltas sąrašas"
+msgid "year"
+msgstr "metai"
+
+msgid "yellow"
+msgstr ""
+
msgid "yes"
msgstr "taip"
msgid "zapped"
msgstr "įjungta"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+#~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Nutraukti"
+
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adress"
+#~ msgstr "IP adresas"
+
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Visi..."
+
+#~ msgid "Allow zapping via webif"
+#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
+
+#~ msgid "An error has occured. (%s)"
+#~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
+#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
+#~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
+#~ "OK.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
+
+#~ msgid "Autowrite timer"
+#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Išdeginti"
+
+#~ msgid "Burn To DVD..."
+#~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
+
+#~ msgid "Choose Location"
+#~ msgstr "Išsirinkite vietą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for the Webinterface"
+#~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
+
+#~ msgid "Configure your internal LAN"
+#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
+
+#~ msgid "Configure your internal LAN again"
+#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
+
+#~ msgid "Configure your wireless LAN"
+#~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
+
+#~ msgid "Configure your wireless LAN again"
+#~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Patvirtinti"
+
+#~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
+#~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
+
+#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
+#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
+
+#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+#~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
+
+#~ msgid "DVD ENTER key"
+#~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
+
+#~ msgid "DVD down key"
+#~ msgstr "DVD žemyn raktas"
+
+#~ msgid "DVD left key"
+#~ msgstr "DVD kairėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD right key"
+#~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD up key"
+#~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
+
+#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+#~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
+
+#~ msgid "Default-Wizard"
+#~ msgstr "Numatytas vedlys"
+
+#~ msgid "Device Setup..."
+#~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
+
#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
#~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
#~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to REMOVE\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
+#~ "priedą \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to download\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
+#~ "priedą \""
+
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+
+#~ msgid "Downloading image description..."
+#~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
+
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
+
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable /hdd"
+#~ msgstr "Įjungta"
+
+#~ msgid "Enable LAN"
+#~ msgstr "Įjungti tinklą"
+
+#~ msgid "Enable WLAN"
+#~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Pabaiga"
+
+#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
+#~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
+
+#~ msgid "Factoryreset"
+#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+
+#~ msgid "Fix USB stick"
+#~ msgstr "Taisyti USB"
+
+#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
+#~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
+
+#~ msgid "Load movie-length"
+#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
+
+#~ msgid "Nameserver Setup..."
+#~ msgstr "Serverio nustatymas..."
+
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "Naujas DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+#~ "configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
+#~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+#~ "sukonfigūruotas teisingai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
+#~ "enable your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
+#~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "you local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
+#~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
+#~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
+#~ "Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
+#~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+
+#~ msgid "No, let me choose default lists"
+#~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+#~ "back in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
+#~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
+#~ "kai jūs įdėjote raktelį."
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Kitas..."
+
+#~ msgid "Partitioning USB stick..."
+#~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
+#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
+#~ "built in wireless network support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
+#~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
+#~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
+#~ "needed values.\n"
+#~ "When you are ready please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
+#~ "needed values.\n"
+#~ "When you are ready please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
+#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
+
+#~ msgid "Please select keyword to filter..."
+#~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
+#~ "internet connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+#~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Jungtis A"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
+#~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
+#~ "supported.\n"
+#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
+#~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
+#~ "yra palaikomi.\n"
+#~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
+#~ "OK.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
+#~ "dabar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
+
+#~ msgid "Remounting stick partition..."
+#~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
+
+#~ msgid "Restart your wireless interface"
+#~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
+
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Išsaugoti..."
+
+#~ msgid "Show files from %s"
+#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Pradėti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Webinterface"
+#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+
+#~ msgid "Startwizard"
+#~ msgstr "Nustatymų vedlys"
+
+#~ msgid "Step "
+#~ msgstr "Žingsnis"
+
+#~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
+#~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to start using your Dreambox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to start using your box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+#~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+#~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
+#~ "the stick!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
+#~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
+#~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
+#~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
+#~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
+#~ "stick out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
+#~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Authorization"
+#~ msgstr "Poliarizacija"
+
+#~ msgid "Use SSL"
+#~ msgstr "Naudoti SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SSL Encryption"
+#~ msgstr "Užšifravimas"
+
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
+
+#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+#~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
+#~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sveiki atvykę. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
+#~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
+#~ "kitą žingsnį."
+
+#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
+#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
+
+#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
+#~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
+#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
+
+#~ msgid "You have to wait for"
+#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to define some keywords first!\n"
+#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
+#~ "Do you want to define keywords now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
+#~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
+#~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your internet connection is working now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
+#~ "Please choose what you want to do next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
+#~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network is restarting.\n"
+#~ "You will be automatically forwarded to the next step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
+#~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
+#~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
+#~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
+#~ "konfigūraciją?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
+#~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
+#~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
+#~ "Please choose what you want to do next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
+#~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
+
+#~ msgid "by Exif"
+#~ msgstr "pagal Exif"
+
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "panaikinti"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "trinti"
+
+#~ msgid "equal to Socket A"
+#~ msgstr "lygus lizdui A"
+
+#~ msgid "full /etc directory"
+#~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
+
+#~ msgid "loopthrough to socket A"
+#~ msgstr "į imtuvą A"
+
+#~ msgid "minutes and"
+#~ msgstr "minučių ir"
+
+#~ msgid "no Picture found"
+#~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
+
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+
+#~ msgid "rebooting..."
+#~ msgstr "perleidžiama..."
+
+#~ msgid "scan done! %d services found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "scan done! No service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
+
+#~ msgid "scan done! One service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+
+#~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+#~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "seconds."
+#~ msgstr "sekundžių."
+
+#~ msgid "show first tag"
+#~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
+
+#~ msgid "show second tag"
+#~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"