msgstr ""
"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: is\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
"X-Poedit-Language: Icelandic\n"
-"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage extensions or plugins for your Dreambox"
msgstr ""
+"\n"
+"Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
+#
msgid ""
"\n"
"Online update of your Dreambox software."
"\n"
"Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
+#
msgid ""
"\n"
"Press OK on your remote control to continue."
"\n"
"Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your Dreambox settings."
"\n"
"Setja inn þínar stillingar aftur."
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your Dreambox with a new firmware."
"\n"
"Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your backups by date."
"\n"
"Scan for local extensions and install them."
msgstr ""
+"\n"
+"Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
+#
msgid ""
"\n"
"Select your backup device.\n"
"Veldu afritunar tæki.\n"
"Núverandi tæki:"
+#
msgid ""
"\n"
"System will restart after the restore!"
"\n"
"Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
+#
+msgid ""
+"\n"
+"View, install and remove available or installed packages."
+msgstr ""
+"\n"
+"Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
+
+#
msgid " "
msgstr " "
+msgid " Results"
+msgstr "Útkoma"
+
msgid " extensions."
-msgstr " innskot."
+msgstr " viðbætur."
+
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+#
msgid " packages selected."
msgstr " pakkar valdir."
+#
msgid " updates available."
msgstr " uppfærslur tiltækar."
+#
msgid " wireless networks found!"
-msgstr ""
+msgstr "fann þráðlaust net!"
+#
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
+#
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
+#
msgid "#25062748"
msgstr "#25062748"
+#
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
+#
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
+#
msgid "#80ffffff"
msgstr "#80ffffff"
+#
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
+#
msgid "#f23d21"
msgstr "#f23d21"
+#
msgid "#ffffff"
msgstr "#ffffff"
+#
msgid "#ffffffff"
msgstr "#ffffffff"
+#
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#
#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
+#
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
+#
#, python-format
msgid "%d services found!"
msgstr "%d rásir fundnar!"
+#
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
+#, python-format
+msgid "%i ms"
+msgstr "%i ms"
+
+#
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s, %d MB laus)"
+#
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
+#
msgid "(ZAP)"
msgstr "(STÖKK)"
+#
msgid "(empty)"
msgstr "(tómt)"
+#
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
+#
msgid "* Only available if more than one interface is active."
msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
-msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
-
-msgid ".NFI Download failed:"
-msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
-
-msgid ""
-".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
-msgstr ""
-".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
-
-msgid "/usr/share/enigma2 directory"
-msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
-
-msgid "/var directory"
-msgstr "/var mappa"
-
+#
msgid "0"
msgstr "0"
+#
msgid "1"
msgstr "1"
+#
msgid "1 wireless network found!"
-msgstr ""
+msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
+#
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
+#
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
+#
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
+#
msgid "12V output"
msgstr "12V út"
+#
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+#
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
+#
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
+#
msgid "16:10 PanScan"
msgstr "16:10 PanScan"
+#
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+#
msgid "16:9 Letterbox"
msgstr "16:9 Letterbox"
+#
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alltaf"
+#
msgid "18 V"
msgstr "18 V"
+#
msgid "2"
msgstr "2"
+#
msgid "3"
msgstr "3"
+#
msgid "30 minutes"
msgstr "30 mínútur"
+#
msgid "4"
msgstr "4"
+#
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
+#
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
+#
msgid "4:3 PanScan"
msgstr "4:3 PanScan"
+#
msgid "5"
msgstr "5"
+#
msgid "5 minutes"
msgstr "5 mínútur"
-msgid "50 Hz"
-msgstr "50 Hz"
-
+#
msgid "6"
msgstr "6"
+#
msgid "60 minutes"
msgstr "60 mínútur"
+#
msgid "7"
msgstr "7"
+#
msgid "8"
msgstr "8"
+#
msgid "9"
msgstr "9"
msgid "<Current movielist location>"
-msgstr ""
+msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
msgid "<Default movie location>"
-msgstr ""
+msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
msgid "<Last timer location>"
-msgstr ""
+msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
msgid "<unknown>"
-msgstr "<óþekktur>"
+msgstr "<óþekkt>"
msgid "??"
msgstr "??"
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
+
+msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
+
+msgid "A basic ftp client"
+msgstr "Einfalt ftp forrit"
+
+msgid "A client for www.dyndns.org"
+msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
+
+#
#, python-format
msgid ""
"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
"Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
"Viltu halda þinni útgáfu?"
+msgid "A demo plugin for TPM usage."
+msgstr "Íforrits sýnishorn."
+
+#
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
"biðstöðu. Viltu gera það núna?"
+#
msgid ""
"A finished record timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
"Viltu gera það núna?"
+#
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
+msgid "A graphical EPG interface"
+msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
+
+msgid "A graphical EPG interface."
+msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
+
+msgid ""
+"A mount entry with this name already exists!\n"
+"Update existing entry and continue?\n"
+msgstr ""
+"Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
+"Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
+
+msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
+msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
+
+msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
+msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
+
+msgid "A nice looking skin from Kerni"
+msgstr "Flott skinn frá Kerni"
+
+#
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"Upptaka hefur hafist:\n"
"%s"
+#
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
"Upptaka er nú í gangi.\n"
"Hvað viltu núna gera?"
+#
msgid ""
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"configure the positioner."
"Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
"stilla staðsetjara."
+#
msgid ""
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"start the satfinder."
"Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
"gervihnattaleit."
+#
#, python-format
msgid "A required tool (%s) was not found."
msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
msgid "A search for available updates is currently in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
msgid ""
"A second configured interface has been found.\n"
"\n"
"Do you want to disable the second network interface?"
msgstr ""
+"Annað uppsett netkort fannst.\n"
+"\n"
+"Viltu hætta að nota það?"
+msgid "A simple downloading application for other plugins"
+msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
+
+#
msgid ""
"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
"biðstöðu. Viltu gera það núna?"
+#
msgid ""
"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
"Viltu gera það núna?"
+#
msgid "A small overview of the available icon states and actions."
-msgstr ""
+msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
"Disable TV and try again?\n"
msgstr ""
-"Tímastillt upptaka mistkst!\n"
+"Tímastillt upptaka mistókst!\n"
"Hætta og reyna aftur?\n"
+#
msgid "A/V Settings"
msgstr "Stilla hljóð/mynd"
+#
msgid "AA"
msgstr "AA"
+#
msgid "AB"
msgstr "AB"
+#
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 sjálfgefið"
+#
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 blandað"
+#
msgid "Abort"
msgstr "Hætta við"
+msgid "Abort this Wizard."
+msgstr "Um þennan ráðgjafa."
+
msgid "About"
-msgstr "Um...."
+msgstr "Um"
msgid "About..."
-msgstr "Um....."
+msgstr "Um..."
+msgid "Access to the ARD-Mediathek"
+msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
+
+msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
+msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
+
+#
msgid "Accesspoint:"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgangspunktur:"
+#
msgid "Action on long powerbutton press"
msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
+msgid "Action on short powerbutton press"
+msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
+
+#
msgid "Action:"
msgstr "Aðgerð:"
+#
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
+#
msgid "Activate network settings"
msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
+msgid "Active"
+msgstr "Virkt"
+
+msgid ""
+"Active/\n"
+"Inactive"
+msgstr ""
+"Virkt/\n"
+"Óvirkt"
+
+#
msgid "Adapter settings"
msgstr "Stilling tækis"
+#
msgid "Add"
msgstr "Viðbót"
+#
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bæta við bókamerki"
+#
msgid "Add WLAN configuration?"
msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
+#
msgid "Add a mark"
msgstr "Bæta við merki"
+msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
+msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
+
+#
msgid "Add a new title"
msgstr "Bæta við nýjum titli"
+#
msgid "Add network configuration?"
msgstr "Bæta við net stillingum?"
+msgid "Add new AutoTimer"
+msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
+
+msgid "Add new network mount point"
+msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
+
msgid "Add timer"
msgstr "Taka upp"
+msgid "Add timer as disabled on conflict"
+msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
+
msgid "Add title"
msgstr "Bæta við titli"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
+msgid "Add zap timer instead of record timer?"
+msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
+
+msgid "Added: "
+msgstr "Bætt við:"
+
msgid ""
"Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
"enabled."
"eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
"loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
-msgid "Advanced"
-msgstr "Sérfræði"
+msgid "Adult streaming plugin"
+msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
+
+msgid "Adult streaming plugin."
+msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sérfræði stillingar"
msgid "Advanced Software"
-msgstr ""
+msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
msgid "Advanced Software Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Sérfræði íforrit"
msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Sérfræði myndstillingar"
msgid "Advanced restore"
msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
+msgid ""
+"After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
+"standby-mode."
+msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
+
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
"After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
"Refer to your dreambox's manual on how to do that."
msgstr ""
-"Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
+"Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
"leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
+msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
+msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
+
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "All Satellites"
msgstr "Allir gervihnettir"
+msgid "All Time"
+msgstr "Allir tímar"
+
+msgid "All non-repeating timers"
+msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
+
+msgid "Allow zapping via Webinterface"
+msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
+
+msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
+msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
+
+msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
+msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
+
msgid "Alpha"
msgstr "Gegnsæi"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
+msgid "Always ask"
+msgstr "Spyrja alltaf"
+
msgid "Always ask before sending"
msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
+msgid "Ammount of recordings left"
+msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
+
msgid "An empty filename is illegal."
-msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
+msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
+
+msgid "An error occured."
+msgstr "Það varð villa."
msgid "An unknown error occured!"
msgstr "Óþekkt villa varð!"
msgid "Anonymize crashlog?"
-msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
+msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
"eftirfarandi afriti:\n"
msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
"Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
+msgid ""
+"Are you sure you want to save this network mount?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
+"\n"
+
msgid "Artist"
msgstr "Listamaður"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Hækkandi"
+
msgid "Ask before shutdown:"
-msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
+msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
msgid "Ask user"
msgstr "Spyrja notanda"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutfall"
+msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
+msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
+
+msgid "Atheros"
+msgstr "Atheros"
+
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Hljóð stillingar..."
+msgid "Audio Sync"
+msgstr "Hljóð tími"
+
+msgid "Audio Sync Setup"
+msgstr "Stilling hljóð tíma"
+
+msgid ""
+"AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
+"synchronous to the picture."
+msgstr ""
+"Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
+"þannig að það passi við myndina."
+
+msgid "Australia"
+msgstr "Ástralía"
+
msgid "Author: "
msgstr "Höfundur:"
msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
msgid "Auto flesh"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirkt skinn"
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
+msgid "AutoTimer Editor"
+msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
+
+msgid "AutoTimer Filters"
+msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
+
+msgid "AutoTimer Services"
+msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
+
+msgid "AutoTimer Settings"
+msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
+
+msgid "AutoTimer overview"
+msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
+
+msgid ""
+"AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
+"leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
+
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Sjálfvirk leit"
+msgid "Automatic volume adjustment"
+msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
+
+msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
+msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
+
+msgid "Automatically change video resolution"
+msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
+
+msgid ""
+"Automatically changes the output resolution depending on the video "
+"resolution you are watching."
+msgstr ""
+"Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
+"að horfa á."
+
+msgid "Automatically create timer events based on keywords"
+msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
+
+msgid "Automatically informs you on low internal memory"
+msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
+
+msgid "Automatically refresh EPG"
+msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
+
+msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
+msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
+
+msgid "Autos & Vehicles"
+msgstr "Bílar og farartæki"
+
+msgid "Autowrite timer"
+msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
+
msgid "Available format variables"
msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
msgid "BA"
msgstr "BA"
+msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
+msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
+
+msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
+msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
+
msgid "BB"
msgstr "BB"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
-msgid "Backup"
-msgstr "Afrit"
-
-msgid "Backup Location"
-msgstr "Staður fyrir afrit"
-
-msgid "Backup Mode"
-msgstr "Afritunar hamur"
-
msgid "Backup done."
msgstr "Afritun lokið."
msgid "Backup failed."
msgstr "Afritun tókst ekki."
-msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
-msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
-
msgid "Backup is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Afritun í vinnslu..."
msgid "Backup system settings"
msgstr "Afrita kerfis stillingar"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreidd"
+msgid "Begin of \"after event\" timespan"
+msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
+
+msgid "Begin of timespan"
+msgstr "Byrjun tímabils"
+
msgid "Begin time"
msgstr "Byrjunar tími"
msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
msgid "Bitrate:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitahraði:"
msgid "Block noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Suð deyfing"
msgid "Blue boost"
-msgstr ""
+msgstr "Auka bláan"
+
+msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
+msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
+
+msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
+msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
+msgid "Bouquets"
+msgstr "Rásavendir"
+
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilía"
+
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
+msgid "Browse for and connect to network shares"
+msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
+
+msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
+msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
+
+msgid "Browse network neighbourhood"
+msgstr "Leita á nærneti"
+
msgid "Burn DVD"
msgstr "Brenna DVD"
msgid "Burn existing image to DVD"
msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
-msgid "Burn to DVD..."
+msgid "Burn to DVD"
msgstr "Brenna á DVD"
+msgid "Burn your recordings to DVD"
+msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
+
msgid "Bus: "
msgstr "Rás:"
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
"displayed."
msgstr ""
-"Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
+"Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
"skjánum."
msgid "C"
msgid "C-Band"
msgstr "C-Band"
-msgid "CF Drive"
-msgstr "CF Drif"
+msgid "CDInfo"
+msgstr "CD Upplýsingar"
+
+msgid ""
+"CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
+"playing Audio CDs in Mediaplayer."
+msgstr ""
+"CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
+"Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
msgid "CI assignment"
msgstr "CI stillingar"
+msgid "CIFS share"
+msgstr "CIFS samnýting"
+
msgid "CVBS"
msgstr "CVBS"
msgid "Cache Thumbnails"
msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
-msgid "Call monitoring"
-msgstr "Fylgist með hringingum"
+msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
+msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
+
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
-
msgid "Capacity: "
msgstr "Stærð:"
msgstr "Kort"
msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+msgstr "Katalónska"
+
+msgid "Center screen at the lower border"
+msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
+
+msgid "Center screen at the upper border"
+msgstr "Miðja skjá við efri brún"
+
+msgid "Change active delay"
+msgstr "Breyta virkri töf"
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
-msgid "Change dir."
-msgstr "Breyta möppu"
+msgid "Change default recording offset?"
+msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
+
+msgid "Change hostname"
+msgstr "Breyta netnafni"
msgid "Change pin code"
msgstr "Breyta aðgangskóða"
-msgid "Change service pin"
-msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
+msgid "Change service PIN"
+msgstr ""
-msgid "Change service pins"
-msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
+msgid "Change service PINs"
+msgstr ""
-msgid "Change setup pin"
-msgstr "Breyta valmynda kóða"
+msgid "Change setup PIN"
+msgstr ""
msgid "Change step size"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta skrefa stærð"
+
+msgid "Change the hostname of your Dreambox."
+msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
+
+msgid "Changelog"
+msgstr "Breytingaskrá"
msgid "Channel"
msgstr "Rás"
msgid "Channel Selection"
msgstr "Rása val"
+msgid "Channel audio:"
+msgstr "Hljóð rás:"
+
msgid "Channel not in services list"
msgstr "Rás ekki á rásalista"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Valmynd rásalista"
+msgid "Channels"
+msgstr "Rásir"
+
msgid "Chap."
-msgstr "Kafli"
+msgstr "Kafli."
msgid "Chapter"
msgstr "Kafli"
msgstr "Veldu móttakara"
msgid "Choose a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Velja þráðlaust net"
msgid "Choose backup files"
msgstr "Veldu afrits skrár"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
-msgid "Choose source"
-msgstr "Veldu miðil"
+msgid "Choose image to download"
+msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Velja úttaks möppu"
msgid "Choose upgrade source"
-msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
+msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Veldu skinn"
msgid "Circular right"
msgstr "Hringpólun hægri"
+msgid "Classic"
+msgstr "Sígilt"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
msgid "Cleanup Wizard"
-msgstr "Hreinsi álfur"
+msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
msgid "Cleanup Wizard settings"
+msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
+
+msgid "Cleanup timerlist automatically"
msgstr ""
-msgid "CleanupWizard"
+msgid "Cleanup timerlist automatically."
msgstr ""
+msgid "CleanupWizard"
+msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
+
msgid "Clear before scan"
msgstr "Eyða fyrir leit"
+msgid "Clear history on Exit:"
+msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
+
msgid "Clear log"
msgstr "Tæma lista"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-msgid "Close title selection"
-msgstr ""
+msgid "Close and forget changes"
+msgstr "Loka og hætta við breytingar"
+
+msgid "Close and save changes"
+msgstr "Loka og vista breytingar"
+
+msgid "Close title selection"
+msgstr "Loka titils vali"
msgid "Code rate high"
msgstr "Gagna hraði, hár"
msgid "Color Format"
msgstr "Lita kerfi"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Grín"
+
msgid "Command execution..."
msgstr "Keyrsla skipunar..."
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
-msgid "Compact flash card"
-msgstr "Compact flash kort"
-
msgid "Complete"
-msgstr "Búið"
+msgstr "Allt"
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
-msgid "Config"
-msgstr "Stillingar"
+msgid "Composition of the recording filenames"
+msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
msgid "Configuration Mode"
-msgstr "Stillingar"
+msgstr "Stillinga hamur"
+
+msgid "Configuration for the Webinterface"
+msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
+
+msgid "Configure AutoTimer behavior"
+msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
msgid "Configure interface"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla netkort"
msgid "Configure nameservers"
+msgstr "Stilla nafnaþjón"
+
+msgid "Configure your WLAN network interface"
msgstr ""
msgid "Configure your internal LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla innbyggt netkort"
msgid "Configure your network again"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
msgid "Configure your wireless LAN again"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
msgid "Configuring"
msgstr "Stilli"
msgstr "Tengi"
msgid "Connect to a Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tengist við þráðlaust net"
msgid "Connected to"
msgstr "Tengd við"
-msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
-
msgid "Connected!"
msgstr "Tengdur!"
-msgid "Connecting to Fritz!Box..."
-msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Connection to Fritz!Box\n"
-"failed! (%s)\n"
-"retrying..."
-msgstr ""
-"Tenging við Fritz!Box\n"
-"tókst ekki! (%s)\n"
-"retrying..."
-
msgid "Constellation"
msgstr "Constellation"
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
+#
+msgid "Continue"
+msgstr "Áfram"
+
msgid "Continue in background"
msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
+msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
+msgstr ""
+
+msgid "Control your Dreambox with your browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
+msgstr ""
+
+msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
+msgstr ""
+
+msgid "Control your internal system fan."
+msgstr ""
+
+msgid "Control your kids's tv usage"
+msgstr ""
+
+msgid "Control your system fan"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
+msgstr ""
+
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
msgid "Could not open Picture in Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
#, python-format
msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
-msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
+msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
msgid "Crashlog settings"
msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
msgid "CrashlogAutoSubmit"
-msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
+msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
-msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
-
-msgid ""
-"Crashlogs found!\n"
-"Send them to Dream Multimedia ?"
-msgstr ""
-"Hrunskýrslur fundust!\n"
-"Senda þær til Dream Multimedia ?"
+msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
msgid ""
"Crashlogs found!\n"
"Send them to Dream Multimedia?"
msgstr ""
+"Hrunskýrsla fannst!\n"
+"Senda hana til Dream Multimedia?"
msgid "Create DVD-ISO"
msgstr "Búa til DVD-ISO"
+msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
+msgstr ""
+
+msgid "Create a backup of your Video-DVD"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new AutoTimer."
+msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
+
+msgid "Create a new timer using the classic editor"
+msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
+
+msgid "Create a new timer using the wizard"
+msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
+msgid "Create preview pictures of your Movies"
+msgstr ""
+
+msgid "Create remote timers"
+msgstr ""
+
+msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Creating directory %s failed."
msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
msgid "Current Transponder"
msgstr "Núverandi sendir"
+msgid "Current device: "
+msgstr "Núverandi tæki: "
+
msgid "Current settings:"
msgstr "Núverandi stilling:"
msgid "Current value: "
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi val:"
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
+msgid "Currently installed image"
+msgstr "Núverandi stýrikerfi"
+
+#, python-format
+msgid "Custom (%s)"
+msgstr "Sérgerð (%s)"
+
+msgid "Custom location"
+msgstr "Sérstakur staður"
+
+msgid "Custom offset"
+msgstr "Sérstök hliðrun"
+
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
-msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
+msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
+msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
+msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
msgid "Customize"
-msgstr "Breyta"
+msgstr "Aðrar stillingar"
+
+msgid "Customize Vali-XD skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
+msgstr ""
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
+msgid "Cut your movies"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut your movies."
+msgstr ""
+
+msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
+"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
+"cut'.\n"
+"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
+msgstr ""
+
msgid "Cutlist editor..."
msgstr "Klippingastjóri..."
msgid "Czech"
msgstr "Tékkneska"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tékkland"
+
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
+msgid "DUAL LAYER DVD"
+msgstr "Tveggja laga DVD"
+
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
+#
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
msgid "DVD File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "DVD skráar stjóri"
+#
msgid "DVD Player"
msgstr "DVD spilari"
+#
msgid "DVD Titlelist"
-msgstr ""
+msgstr "DVD titlaskrá"
+#
msgid "DVD media toolbox"
msgstr "DVD miðla tól"
+msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
+"With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
+"even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
+#
msgid "Date"
msgstr "Dags"
msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
+#
msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
+#
msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
+msgid "Decrease delay"
+msgstr "Minnka seinkun"
+
+#, python-format
+msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
+msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
+
+#
msgid "Deep Standby"
msgstr "Djúp biðstaða"
+#
msgid "Default"
msgstr "Venjulegt"
+#
msgid "Default Settings"
msgstr "Upphafs stillingar"
msgid "Default movie location"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
+#
msgid "Default services lists"
msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
-msgid "Default settings"
-msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgid "Define a startup service"
+msgstr ""
+
+msgid "Define a startup service for your Dreambox."
+msgstr ""
+#
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
+#
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
+#
msgid "Delete crashlogs"
msgstr "Eyða hrunskýrslum"
+#
msgid "Delete entry"
msgstr "Eyða innslætti"
+#
msgid "Delete failed!"
msgstr "Tókst ekki að eyða!"
+msgid "Delete mount"
+msgstr "Eyða tengingu"
+
+#
#, python-format
msgid ""
"Delete no more configured satellite\n"
"Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
"%s?"
+msgid "Descending"
+msgstr "Minnkandi"
+
+#
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
+#
msgid "Deselect"
msgstr "Ekki velja"
-msgid "Destination directory"
-msgstr "Endanleg mappa"
-
-msgid "Details for extension: "
+msgid "Details for plugin: "
msgstr ""
+#
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Fann harðan disk:"
+#
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "Fann NIM:"
+#
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
+#
msgid "DiSEqC A/B"
msgstr "DiSEqC A/B"
+#
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
+#
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC gerð"
+#
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC endurtekning"
+#
msgid "DiSEqC-Tester settings"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
+#
msgid "Dialing:"
msgstr "Hringi:"
+#
msgid "Digital contour removal"
+msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
+
+msgid "Dir:"
+msgstr "Mappa:"
+
+msgid "Direct playback of Youtube videos"
msgstr ""
+#
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
+#
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
msgstr "Mappa %s ekki til."
+#
msgid "Directory browser"
-msgstr ""
+msgstr "Möppu vafri"
+#
msgid "Disable"
msgstr "Gera óvirkt"
+#
msgid "Disable Picture in Picture"
msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
-msgid "Disable Subtitles"
-msgstr "Ekki undirtexta"
-
+#
msgid "Disable crashlog reporting"
msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
+#
msgid "Disable timer"
msgstr "Slökkva á tímastillingu"
+#
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
+msgid "Discard changes and close plugin"
+msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
+
+msgid "Discard changes and close screen"
+msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
+
+#
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengja"
-#, python-format
-msgid ""
-"Disconnected from\n"
-"Fritz!Box! (%s)\n"
-"retrying..."
-msgstr ""
-"Aftengist\n"
-"Fritz!Box! (%s)\n"
-"retrying..."
-
+#
msgid "Dish"
msgstr "Diskur"
+#
msgid "Display 16:9 content as"
msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
+#
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
+#
msgid "Display >16:9 content as"
msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
+#
msgid "Display Setup"
msgstr "Uppsetning skjás"
+#
msgid "Display and Userinterface"
msgstr "Skjár og notenda viðmót"
+msgid "Display search results by:"
+msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
+
+msgid "Display your photos on the TV"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
"Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
-"innskoti \"%s\"?"
+"íforriti \"%s\"?"
+#
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
"Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
"Það tekur langan tíma!"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
"Viltu örugglega hala niður\n"
-"innskotinu \"%s\"?"
+"íforritinu \"%s\"?"
+
+#
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+#
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
"Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
"Öll gögn eyðast af diskinum!"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
-msgid ""
-"Do you want to backup now?\n"
-"After pressing OK, please wait!"
-msgstr ""
-"Viltu taka afrit núna?\n"
-"Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
-
+#
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
+#
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Viltu leita að rásum?"
+#
msgid "Do you want to do another manual service scan?"
msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
+#, python-format
+msgid "Do you want to download the image to %s ?"
+msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
+
+#
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
+msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
+msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
+
+#
msgid "Do you want to install default sat lists?"
msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
+#
msgid "Do you want to install the package:\n"
msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
+#
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
+#
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
+#
msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
+#
msgid "Do you want to remove the package:\n"
msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
+#
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
+#
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
+msgid "Do you want to see more entries?"
+msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
+
+#
msgid ""
"Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
"if needed?"
msgstr ""
"Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
+#
msgid "Do you want to update your Dreambox?"
msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
+#
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"After pressing OK, please wait!"
"Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
+#
msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
+#
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
msgid "Don't ask, just send"
-msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
+msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
+#
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
+#
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
-#, python-format
-msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
-msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
-
+#
#, python-format
msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
+#
msgid "Download"
msgstr "Hlaða niður"
+#, python-format
+msgid "Download %s from Server"
+msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
+
+#
msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
msgid "Download Plugins"
-msgstr "Hala niður innskotum"
+msgstr "Hala niður íforritum"
-msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
-msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
+msgid "Download Video"
+msgstr "Haða niður bíómyndum"
+
+msgid "Download files from Rapidshare"
+msgstr ""
+
+msgid "Download location"
+msgstr "Niðurhals staður"
msgid "Downloadable new plugins"
-msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
+msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
msgid "Downloadable plugins"
-msgstr "Niðurhalanleg innskot"
+msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
msgid "Downloading"
-msgstr "Hleð niður"
+msgstr "Hleð niður"
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
-msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
+msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
+msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
+#
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
+#
msgid "Dreambox software because updates are available."
msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
+msgid "Duration: "
+msgstr "Lengd:"
+
+#
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
msgid "Dynamic contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Dýnamísk skerpa"
+#
msgid "E"
msgstr "E"
+#
msgid "EPG Selection"
msgstr "EPG val"
+msgid "EPG encoding"
+msgstr "EPG kóðun"
+
+msgid ""
+"EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
+"is idleing\n"
+"(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
+"epg information on these channels."
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
-msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
+msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
+#
msgid "East"
msgstr "Austur"
+#
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
+msgid "Edit AutoTimer"
+msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
+
+msgid "Edit AutoTimer filters"
+msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
+
+msgid "Edit AutoTimer services"
+msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
+
+#
msgid "Edit DNS"
msgstr "Breyta DNS"
+msgid "Edit Timers and scan for new Events"
+msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
+
+#
msgid "Edit Title"
msgstr "Breyta titli"
+msgid "Edit bouquets list"
+msgstr "Breyta rásavanda lista"
+
msgid "Edit chapters of current title"
-msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
+msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
+msgid "Edit new timer defaults"
+msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
+
+msgid "Edit selected AutoTimer"
+msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
+
+#
msgid "Edit services list"
msgstr "Breyta rása lista"
+#
msgid "Edit settings"
msgstr "Breyta stillingum"
+msgid "Edit tags of recorded movies"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit tags of recorded movies."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
+#
msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
+#
msgid "Edit title"
msgstr "Breyta titili"
msgid "Edit upgrade source url."
-msgstr ""
+msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
+
+msgid "Editing"
+msgstr "Breyta"
+
+msgid "Editor for new AutoTimers"
+msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
+
+msgid "Education"
+msgstr "Námsefni"
+#
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
+msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
+msgid "Enable /media"
+msgstr "Virkja /media"
+
+#
msgid "Enable 5V for active antenna"
msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
msgid "Enable Cleanup Wizard?"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
-msgid "Enable multiple bouquets"
+msgid "Enable Filtering"
+msgstr "Virkja síun"
+
+msgid "Enable HTTP Access"
+msgstr "Virkja HTTP aðgang"
+
+msgid "Enable HTTP Authentication"
+msgstr "Virkja HTTP læsingu"
+
+msgid "Enable HTTPS Access"
+msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
+
+msgid "Enable HTTPS Authentication"
+msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
+
+msgid "Enable Service Restriction"
+msgstr "Virkja takmörkun rása"
+
+msgid "Enable Streaming Authentication"
+msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
+
+#
+msgid "Enable multiple bouquets"
msgstr "Virkja marga rásavendi"
+#
msgid "Enable parental control"
msgstr "Virkja foreldra stýringu"
+msgid ""
+"Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
+"extension menu."
+msgstr ""
+"Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
+
+#
msgid "Enable timer"
msgstr "Virkja tímastillingu"
+#
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
-msgid "Encrypted: "
+msgid ""
+"Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
+"you're searching for special characters like the german umlauts."
msgstr ""
+"Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
+"skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
+
+msgid "Encrypted: "
+msgstr "Kóðun:"
+#
msgid "Encryption"
msgstr "Kóðun"
+#
msgid "Encryption Key"
msgstr "Kóðunar lykill"
+#
msgid "Encryption Keytype"
msgstr "Kóðunar lykilgerð"
+#
msgid "Encryption Type"
msgstr "Gerð kóðunar"
msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "Kóðun:"
+msgid "End of \"after event\" timespan"
+msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
+
+msgid "End of timespan"
+msgstr "Endir á tímamörkum"
+
+#
msgid "End time"
msgstr "Loka tími"
+#
msgid "EndTime"
msgstr "EndaTími"
+#
msgid "English"
msgstr "Enska"
msgid ""
-"Enigma2 Skinselector\n"
-"\n"
-"If you experience any problems please contact\n"
-"stephan@reichholf.net\n"
-"\n"
-"© 2006 - Stephan Reichholf"
+"Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
+"Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
msgstr ""
+#
msgid ""
-"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+"Enigma2 Skinselector\n"
"\n"
"If you experience any problems please contact\n"
"stephan@reichholf.net\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr ""
-"Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
+"Enigma2 Skinnval\n"
"\n"
"Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
-"við stephan@reichholf.net\n"
+"stephan@reichholf.net\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#
msgid "Enter Fast Forward at speed"
msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
+msgid "Enter IP to scan..."
+msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
+
+#
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
-msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
-
-msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
-
+#
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
+msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
+msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
+
+msgid "Enter options:"
+msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
+
+msgid "Enter password:"
+msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
+
+msgid "Enter pin code"
+msgstr "Slá inn kóða"
+
+msgid "Enter share directory:"
+msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
+
+msgid "Enter share name:"
+msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
+
msgid "Enter the service pin"
-msgstr "Sláðu inn kóða"
+msgstr "Sláðu inn rása kóða"
+
+msgid "Enter user and password for host: "
+msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
+
+msgid "Enter username:"
+msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
+#
msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
+msgid "Enter your search term(s)"
+msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
+
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Skemmtiefni"
+
+#
msgid "Error"
msgstr "Villa"
msgid "Error executing plugin"
-msgstr "Villa við keyrslu innskots"
+msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
+#
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Villa: %s\n"
"Reyna aftur?"
+#
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Eistneska"
+#
msgid "Eventview"
msgstr "Skoða atriði"
+#
msgid "Everything is fine"
msgstr "Allt er í þessu fína"
+msgid "Exact match"
+msgstr "Alveg eins"
+
+msgid "Exceeds dual layer medium!"
+msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
+
+msgid "Exclude"
+msgstr "Undanskilja"
+
+msgid "Execute \"after event\" during timespan"
+msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
+
+msgid "Execute TuxboxPlugins"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Execution Progress:"
msgstr "Framganga keyrslu:"
msgid "Execution finished!!"
-msgstr "Keyrslu lokið!"
+msgstr "Keyrslu lokið!!"
+#
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
+#
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
+#
msgid "Exit editor"
msgstr "Hætta í breytingum"
+msgid "Exit input device selection."
+msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
+
msgid "Exit network wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
msgid "Exit the cleanup wizard"
-msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
+msgstr "Hætta à hreinsi ráðgjafa"
msgid "Exit the wizard"
-msgstr "Hætta í álfinum"
+msgstr "Hætta í ráðgjafa"
msgid "Exit wizard"
-msgstr "Hætta í álfi"
+msgstr "Hætta í ráðgjafa"
+#
msgid "Expert"
msgstr "Sérfræði"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
+msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
msgid "Extended Setup..."
-msgstr "Meiri stillingar..."
+msgstr "Viðbótar stillingar..."
msgid "Extended Software"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbótar forrit"
msgid "Extended Software Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
+#
msgid "Extensions"
msgstr "Viðbætur"
msgid "Extensions management"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbóta umsýsla"
+#
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid ""
+"FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
+"a server using the file transfer protocol."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Factory reset"
msgstr "Verksmiðju stilling"
+#
msgid "Failed"
msgstr "Tókst ekki"
#, python-format
msgid "Fan %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vifta %d"
#, python-format
msgid "Fan %d PWM"
-msgstr ""
+msgstr "Vifta %d PWM"
#, python-format
msgid "Fan %d Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Viftu %d Spenna"
+#
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
+#
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Hratt DiSEqC"
+#
msgid "Fast Forward speeds"
msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
+#
msgid "Fast epoch"
msgstr "Hratt tímabil"
+#
msgid "Favourites"
msgstr "Uppáhald listar"
-msgid "Filesystem Check..."
-msgstr "Skráarkerfis athugun...."
+msgid "Fetching feed entries"
+msgstr "Sæki fæði atriði"
+msgid "Fetching search entries"
+msgstr "Sæki leitar atriði"
+
+msgid "Filesystem Check"
+msgstr "Skráarkerfis athugun"
+
+#
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
+msgid "Film & Animation"
+msgstr "Teiknimyndir"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Sía"
+
+msgid ""
+"Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
+"restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
+"it's Description.\n"
+"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
+msgstr ""
+"Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
+"verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
+"Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
+"skilyrði."
+
+#
msgid "Finetune"
msgstr "Fínstilla"
+#
msgid "Finished"
msgstr "Búið"
+#
msgid "Finished configuring your network"
msgstr "Búið að stilla netkerfið"
+#
msgid "Finished restarting your network"
msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
+#
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
-msgid ""
-"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
msgstr ""
-"Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
-"Staut. "
+#
msgid "Flash"
msgstr "Forritun"
+#
msgid "Flashing failed"
msgstr "Forritun tókt ekki"
msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
-msgstr ""
+msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
+#
msgid "Format"
msgstr "Forma"
+#, python-format
+msgid ""
+"Found a total of %d matching Events.\n"
+"%d Timer were added and %d modified."
+msgstr ""
+"Fann samtals %d passandi atriði.\n"
+"%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
+
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
+msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
+#
msgid "Frame size in full view"
msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
+msgid "France"
+msgstr "Frakkland"
+
+#
msgid "French"
msgstr "Franska"
+#
msgid "Frequency"
msgstr "Tíðni"
+#
msgid "Frequency bands"
msgstr "Tíðni bönd"
+#
msgid "Frequency scan step size(khz)"
msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
+#
msgid "Frequency steps"
msgstr "Tíðniskref"
+#
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
+#
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
msgid "Frisian"
-msgstr "Frisian"
+msgstr "Frísneska"
+
+msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
+msgstr ""
-msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr "Fritz!Box FON IP address"
+msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
+msgstr ""
+#
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Útgáfa framheila: %d"
+#
msgid "Fsck failed"
msgstr "Fsck villa"
-msgid "Function not yet implemented"
-msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
-
+#
msgid ""
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
"Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
"Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
+msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
+msgstr ""
+
+msgid "Gaming"
+msgstr "Leikir"
+
+#
msgid "Gateway"
msgstr "Beinir"
+#
msgid "General AC3 Delay"
msgstr "Heildar AC3 seinkun"
msgid "General AC3 delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
+#
msgid "General PCM Delay"
msgstr "Heildar PCM seinkun"
msgid "General PCM delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
+#
msgid "Genre"
msgstr "Gerð"
+msgid "Genuine Dreambox"
+msgstr "Ósvikið Dreambox"
+
+msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
+msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
+
+msgid "Genuine Dreambox verification"
+msgstr ""
+
+#
msgid "German"
msgstr "Þýska"
+msgid "German storm information"
+msgstr ""
+
+msgid "German traffic information"
+msgstr ""
+
+msgid "Germany"
+msgstr "Þýskaland"
+
+msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
+msgstr ""
+
+msgid "Get latest experimental image"
+msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
+
+msgid "Get latest release image"
+msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
+
msgid "Getting plugin information. Please wait..."
-msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
+msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Global delay"
+msgstr "Heildar seinkun"
msgid "Goto 0"
-msgstr "Fara 0"
+msgstr "Fara á 0"
+#
msgid "Goto position"
msgstr "Fara á staðsetningu"
+msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
+"Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Graphical Multi EPG"
msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
+msgid "Great Britain"
+msgstr "Stóra Bretland"
+
+#
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
+#
msgid "Green boost"
+msgstr "Auka grænan"
+
+msgid ""
+"Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
+"protocol\n"
+"like Recording started notifications to a PC running a growl client"
msgstr ""
+#
msgid "Guard Interval"
msgstr "Guard Interval"
+#
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Guard millibils hamur"
+msgid "Guess existing timer based on begin/end"
+msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
+
+msgid "HD videos"
+msgstr "HD myndir"
+
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP Port"
+
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS Port"
+
+#
msgid "Harddisk"
msgstr "Harður diskur"
+#
msgid "Harddisk setup"
msgstr "Uppsetning harða disks"
+#
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#
msgid "Hidden network SSID"
msgstr "Falið netkerfis SSID"
msgid "Hidden networkname"
-msgstr ""
+msgstr "Falið nafn á netkerfi"
+#
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Stigskipta upplýsingar"
msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Flokkunar hamur"
+msgstr "Stigskipta hamur"
+#
msgid "High bitrate support"
msgstr "Háhraða stuðningur"
+msgid "History"
+msgstr "Saga"
+
+msgid "Holland"
+msgstr "Holland"
+
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
+msgid "Hotplugging for removeable devices"
+msgstr ""
+
+#
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
+#
msgid "How to handle found crashlogs?"
msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
+msgid "Howto & Style"
+msgstr "Hvernig & stíll"
+
+#
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Litatónn"
+#
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"
+msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+#
msgid "IP Address"
msgstr "IP Netfang"
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+msgid "IRC Client for Enigma2"
+msgstr ""
+
+#
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
+#
msgid "ISO path"
msgstr "Slóð ISO skráar"
+#
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
-msgid "If you can see this page, please press OK."
-msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
+#, python-format
+msgid ""
+"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
+"event if it records at least 80% of the it."
+msgstr ""
+"Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
+"er atriði er allavega 80% tekið upp."
+#
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
"Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
"tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
+#
msgid ""
"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
"something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
"Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
"Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
-msgid "Image flash utility"
-msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
+msgid "Import AutoTimer"
+msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
+
+msgid "Import existing Timer"
+msgstr "Lesa inn tímastillingar"
-msgid "Image-Upgrade"
-msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
+msgid "Import from EPG"
+msgstr "Lesa inn frá EPG"
+#
msgid "In Progress"
msgstr "Í vinnslu"
+#
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr ""
"Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
+msgid "Include"
+msgstr "Inniheldur"
+
+#
msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
+msgid "Increase delay"
+msgstr "Auka seinkun"
+
+#, python-format
+msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
+msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
+
+#
msgid "Increased voltage"
msgstr "Aukin spenna"
+#
msgid "Index"
msgstr "Yfirlit"
+msgid "India"
+msgstr "Indland"
+
+#
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Upplýsingar"
+#
msgid "InfoBar"
msgstr "Upplýsingar"
+#
msgid "Infobar timeout"
msgstr "Tími upplýsingaborða"
+#
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
+#
msgid "Init"
msgstr "Stilli"
msgid "Initial location in new timers"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Frumstilli....."
+msgid "Initialization"
+msgstr "Frumstilling"
+#
msgid "Initialize"
msgstr "Frumstiling"
msgid "Initializing Harddisk..."
-msgstr "Frumstilli harða disk"
+msgstr "Frumstilli harða disk..."
+#
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
+msgid "Input device setup"
+msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
+
+msgid "Input devices"
+msgstr "Inntaks tæki"
+
+#
msgid "Install"
msgstr "Setja inn"
+#
msgid "Install a new image with a USB stick"
msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
+#
msgid "Install a new image with your web browser"
msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
msgid "Install extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn viðbót."
msgid "Install local extension"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
+#
msgid "Install or remove finished."
msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
+#
msgid "Install settings, skins, software..."
msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
+#
msgid "Installation finished."
msgstr "Uppsetning búin."
+#
msgid "Installing"
msgstr "Set inn"
msgid "Installing Software..."
-msgstr "Set inn hugbúnað"
+msgstr "Set inn hugbúnað..."
+#
msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
msgid "Installing defaults... Please wait..."
-msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
+msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
+#
msgid "Installing package content... Please wait..."
msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
+#
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
msgid "Instant record location"
-msgstr ""
-
-msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Innbyggt Netkort"
-
-msgid "Integrated Wireless"
-msgstr "Innbyggt þráðlaust"
+msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
msgid "Interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Netkort:"
+#
msgid "Intermediate"
msgstr "millistig"
+#
msgid "Internal Flash"
msgstr "Innra Flash minni"
+msgid "Internal LAN adapter."
+msgstr "Innbyggt netkort."
+
+msgid "Internal firmware updater"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Invalid Location"
msgstr "Ógildur staður"
+#
#, python-format
msgid "Invalid directory selected: %s"
msgstr "Ógild mappa valin: %s"
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
+msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
+msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
+
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
+
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
+#, python-format
+msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
+msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
+
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ógilt val"
+
+#
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
-msgid "Invert display"
-msgstr "Snúa mynd á við skjá"
-
+#
msgid "Ipkg"
msgstr "Ipkg"
+msgid "Ireland"
+msgstr "Írland"
+
+#
msgid "Is this videomode ok?"
msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
+msgid "Israel"
+msgstr "Ísrael"
+
+msgid ""
+"It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
+"deny specific ones.\n"
+"An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
+"Service (inside a Bouquet).\n"
+"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
+msgstr ""
+"Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
+"ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
+"Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
+"valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
+"Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
+"takmarkanir."
+
+#
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
+msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
+msgstr ""
+
+msgid "Italy"
+msgstr "Ítalía"
+
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#
msgid "Job View"
msgstr "Skoða vinnslu"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Bara full mynd"
+msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's SWAIN skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's UltraViolet skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's YADS-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's dTV-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's dmm-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's simple skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni-HD1 skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni-HD1R2 skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kernis HD1 skin"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
+msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
+
+#, python-format
+msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
+msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
+
+#
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"
+#
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Lyklaborðs stilling"
+#
msgid "Keyboard Setup"
msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
+#
msgid "Keymap"
msgstr "Lyklaborðsstilling"
+msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
+msgstr ""
+
+#
msgid "LAN Adapter"
msgstr "Netkort"
+msgid "LAN connection"
+msgstr "LAN tenging"
+
+#
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
+#
msgid "LOF"
msgstr "LOF"
+#
msgid "LOF/H"
msgstr "LOF/H"
+#
msgid "LOF/L"
msgstr "LOF/L"
-msgid "Language selection"
-msgstr "Val tungumáls"
-
+#
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
+#
+msgid "Language selection"
+msgstr "Val tungumáls"
+
+#
msgid "Last config"
-msgstr ""
+msgstr "Síðasta stilling"
+#
msgid "Last speed"
msgstr "Síðasti hraði"
+#
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
+#
msgid "Latvian"
msgstr "Lettneska"
+#
msgid "Leave DVD Player?"
msgstr "Hætta í DVD spilara?"
+#
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
msgstr "Letterbox"
+#
msgid "Limit east"
msgstr "Mörk í austur"
+#
msgid "Limit west"
msgstr "Mörk í vestur"
+#
msgid "Limited character set for recording filenames"
msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
+#
msgid "Limits off"
msgstr "Mörk ekki stillt"
+#
msgid "Limits on"
msgstr "Mörk á"
+#
msgid "Link Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Gæði tengingar:"
msgid "Link:"
-msgstr "Hnappur:"
+msgstr "Tenging:"
+#
msgid "Linked titles with a DVD menu"
msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
msgid "List of Storage Devices"
-msgstr "Listi minnis hluta"
+msgstr "Listi geymslu tækja"
+msgid "Listen and record internet radio"
+msgstr ""
+
+msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litháíska"
+#
msgid "Load"
msgstr "Hleð"
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
-msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
+msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
+
+msgid "Load feed on startup:"
+msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
+msgid "Load movie-length"
+msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
+
+#
msgid "Local Network"
msgstr "Nærnet"
+msgid "Local share name"
+msgstr "Nafn samnýtingar hér"
+
+#
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
msgid "Location for instant recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
+#
msgid "Lock:"
msgstr "Lás:"
+#
msgid "Log results to harddisk"
msgstr "Skýrslur á harðadisk"
+#
msgid "Long Keypress"
msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
+msgid "Long filenames"
+msgstr "Löng skráarnöfn"
+
+#
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
+msgid "Lower bound of timespan."
+msgstr "Lægri mörk á tímabili."
+
+msgid ""
+"Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
+"are not taken into account!"
+msgstr ""
+"Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
+"ekki tekin með!"
+
+#
msgid "MMC Card"
msgstr "MMC kort"
+#
msgid "MORE"
msgstr "MEIRA"
+#
msgid "Main menu"
msgstr "Aðalvalmynd"
+#
msgid "Mainmenu"
msgstr "Aðalvalmynd"
+#
msgid "Make this mark an 'in' point"
msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
+#
msgid "Make this mark an 'out' point"
msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
+#
msgid "Make this mark just a mark"
msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
msgid "Manage extensions"
+msgstr "Sýsla með íforrit"
+
+msgid "Manage local files"
+msgstr ""
+
+msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
msgstr ""
+msgid "Manage logos to display at boottime"
+msgstr ""
+
+msgid "Manage network shares"
+msgstr "Sýsla með net tengingar"
+
+msgid ""
+"Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
+msgstr ""
+
+msgid "Manage your network shares..."
+msgstr "Sýsla með net tengingar..."
+
+#
msgid "Manage your receiver's software"
msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
+#
msgid "Manual Scan"
msgstr "Handvirk leitun"
+#
msgid "Manual transponder"
msgstr "Handvirk leit á sendi"
+#
msgid "Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi"
+#
msgid "Margin after record"
msgstr "Mörk eftir upptöku"
+#
msgid "Margin before record (minutes)"
msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
+#, python-format
+msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
+msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
+
+msgid "Match title"
+msgstr "Passa við titil"
+
+#, python-format
+msgid "Match title: %s"
+msgstr "Passa við titil: %s"
+
msgid "Max. Bitrate: "
+msgstr "Mesti bitahraði:"
+
+msgid "Maximum duration (in m)"
+msgstr "Mesti tími (í mín)"
+
+msgid ""
+"Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
+"time (without offset) it won't be matched."
msgstr ""
+"Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
+"tímamarka) þá er það ekki tekið með."
+#
msgid "Media player"
msgstr "Spilari"
+#
msgid "MediaPlayer"
msgstr "Spilari"
+msgid ""
+"MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
+"possible actions like viewing pictures or playing movies."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
+"Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
+"view cover and album information."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
+#
msgid "Medium is not empty!"
msgstr "Diskur er ekki tómur!"
+#
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
+msgid "Merlin Music Player and iDream"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
+#
msgid "Message..."
msgstr "Skilaboð..."
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexíkó"
+
+#
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs tókst ekki"
+#
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
+#
msgid "Model: "
msgstr "Gerð:"
+msgid "Modify existing timers"
+msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
+
+#
msgid "Modulation"
msgstr "Mótun"
+#
msgid "Modulator"
msgstr "Mótari"
+#
msgid "Mon"
msgstr "Mán"
+#
msgid "Mon-Fri"
msgstr "Mán-Fös"
+#
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mánaðarlega"
+
+msgid "More video entries."
+msgstr "Fleiri mynd stillingar."
+
+#
msgid "Mosquito noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Mosquito suð deyfing"
+msgid "Most discussed"
+msgstr "Flestar umræður"
+
+msgid "Most linked"
+msgstr "Mest vísað til"
+
+msgid "Most popular"
+msgstr "Vinsælast"
+
+msgid "Most recent"
+msgstr "Nýjast"
+
+msgid "Most responded"
+msgstr "Mestu viðbrögð"
+
+msgid "Most viewed"
+msgstr "Oftast skoðað"
+
+#
msgid "Mount failed"
msgstr "Tenging tókst ekki"
+msgid "Mount informations"
+msgstr "Tengi upplýsingar"
+
+msgid "Mount options"
+msgstr "Tenginga stillingar"
+
+msgid "Mount type"
+msgstr "Tengi gerð"
+
+msgid "MountManager"
+msgstr "Tenginga stjóri"
+
+msgid ""
+"Mounted/\n"
+"Unmounted"
+msgstr ""
+"Tengt/\n"
+"Ótengt"
+
+msgid "Mountpoints management"
+msgstr "Tengipunkta stjóri"
+
+msgid "Mounts editor"
+msgstr "Tengi ritill"
+
+msgid "Mounts management"
+msgstr "Tenginga umsjón"
+
+#
msgid "Move Picture in Picture"
msgstr "Færa Mynd í Mynd"
+#
msgid "Move east"
msgstr "Færa austur"
+msgid "Move plugin screen"
+msgstr "Færa íforrita skjá"
+
+msgid "Move screen down"
+msgstr "Færa mynd niður"
+
+msgid "Move screen to the center of your TV"
+msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
+
+msgid "Move screen to the left"
+msgstr "Færa mynd til vinstri"
+
+msgid "Move screen to the lower left corner"
+msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
+
+msgid "Move screen to the lower right corner"
+msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
+
+msgid "Move screen to the middle of the left border"
+msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
+
+msgid "Move screen to the middle of the right border"
+msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
+
+msgid "Move screen to the right"
+msgstr "Færa mynd til hægri"
+
+msgid "Move screen to the upper left corner"
+msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
+
+msgid "Move screen to the upper right corner"
+msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
+
+msgid "Move screen up"
+msgstr "Færa mynd upp"
+
+#
msgid "Move west"
msgstr "Færa vestur"
+msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
+msgstr ""
+
+msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
+msgstr ""
+
msgid "Movie location"
+msgstr "Staðsetning bíómynda"
+
+msgid ""
+"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
+"the movielist."
msgstr ""
+#
msgid "Movielist menu"
msgstr "Bíómynda valmynd"
+#
msgid "Multi EPG"
msgstr "Mörg EPG"
+#
msgid "Multimedia"
msgstr "Margmiðlun"
+#
msgid "Multiple service support"
msgstr "Styður margar rásir"
+#
msgid "Multisat"
msgstr "Margir gervihnettir"
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+#
msgid "Mute"
msgstr "Hljóð Af"
+msgid "My TubePlayer"
+msgstr "Netspilari"
+
+msgid "MyTube Settings"
+msgstr "Stillingar Netspilara"
+
+msgid "MyTubePlayer"
+msgstr "Netspilari"
+
+msgid "MyTubePlayer Help"
+msgstr "Hjálp Netspilara"
+
+msgid "MyTubePlayer active video downloads"
+msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
+
+msgid "MyTubePlayer settings"
+msgstr "Netspilara stillingar"
+
+msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
+msgstr "Upplýsingar um mynd"
+
+msgid "MyTubeVideohelpScreen"
+msgstr "Hjálp Netspilara"
+
+#
msgid "N/A"
msgstr "Ekki til"
+msgid ""
+"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
+"Vodafone Easybox) on your Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
msgid "NEXT"
msgstr "NÆST"
msgid "NFI Image Flashing"
-msgstr ""
+msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
+#
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS samnýting"
+
+#
msgid "NOW"
msgstr "NÚNA"
+#
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
+#
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
+#
msgid "Nameserver"
msgstr "Nafnaþjónn"
+#
#, python-format
msgid "Nameserver %d"
msgstr "Nafnaþjónn %d"
+#
msgid "Nameserver Setup"
msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
+#
msgid "Nameserver settings"
msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
+msgid "Nemesis BlackBox Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Flatline Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis GlassLine Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaski"
+#
msgid "Network"
msgstr "Netkerfi"
+#
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Stilling nettengingar..."
+#
msgid "Network Mount"
msgstr "Tengingar við netkerfi"
+#
msgid "Network SSID"
msgstr "SSID nets"
+#
msgid "Network Setup"
msgstr "Stilla netkerfi"
msgid "Network Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
+#
msgid "Network scan"
msgstr "Leita netkerfið allt"
+#
msgid "Network setup"
msgstr "Stillingar netkerfis"
+#
msgid "Network test"
msgstr "Prufa nettengingu"
+#
msgid "Network test..."
msgstr "Prufa nettengingu..."
-msgid "Network..."
-msgstr "Netkerfi..."
+msgid "Network test: "
+msgstr "Prufa nettengingu:"
+#
msgid "Network:"
msgstr "Nettenging:"
+msgid "NetworkBrowser"
+msgstr "Netkerfis vafri"
+
msgid "NetworkWizard"
-msgstr "Nettengi álfur"
+msgstr "Nettengi ráðgjafi"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
-msgid "New pin"
-msgstr "Nýr kóði"
+msgid "New PIN"
+msgstr ""
+
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nýja Sjáland"
+#
msgid "New version:"
msgstr "Ný útgáfa:"
+msgid "News & Politics"
+msgstr "Fréttir og stjórnmál"
+
+#
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
+#
msgid "No"
msgstr "Nei"
+#
msgid "No (supported) DVDROM found!"
msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
-msgid "No 50 Hz, sorry. :("
-msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
-
+#
msgid "No Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Engin tenging"
+#
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
+#
msgid "No Networks found"
msgstr "Engin netkerfi fundust"
+#
msgid "No backup needed"
msgstr "Afritun óþörf"
+#
msgid ""
"No data on transponder!\n"
"(Timeout reading PAT)"
"Engin gögn á sendi!\n"
"(Rann út á tíma við lestur PAT)"
+#
msgid "No description available."
msgstr "Engin lýsing tiltæk."
+#
msgid "No details for this image file"
msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
+#
msgid "No displayable files on this medium found!"
msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
+#
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
"No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
"forward/backward!"
msgstr ""
+"Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
+"áfram/afturábak!"
+#
msgid "No free tuner!"
msgstr "Enginn laus móttakari!"
msgid "No network connection available."
-msgstr ""
+msgstr "Engin nettenging virk."
+msgid "No network devices found!"
+msgstr "Fannst ekkert netkort!"
+
+#
msgid "No networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
+#
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr ""
"Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
+#
msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
+msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
+msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
+
+#
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
+#
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
+#
msgid "No tags are set on these movies."
msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
msgid "No to all"
-msgstr ""
+msgstr "Nei við öllu"
+#
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
+#
msgid ""
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
"Enginn móttakari er valinn!\n"
"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
-msgid "No useable USB stick found"
-msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
-
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
msgstr ""
"Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
-"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
msgid ""
"No valid setup PIN found!\n"
msgstr ""
"Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
-"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
+
+msgid "No videos to display"
+msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
+#
msgid "No wireless networks found! Please refresh."
-msgstr ""
+msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
+#
msgid ""
"No working local network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"Ekkert virkt netkort fannst.\n"
"Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
+#
msgid ""
"No working wireless network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
"Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
"stillt."
+#
msgid ""
"No working wireless network interface found.\n"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
" Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
"stillingar á því."
+msgid "No, but play video again"
+msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
+
+#
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
+msgid "No, but switch to video entries."
+msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
+
+msgid "No, but switch to video search."
+msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
+
+#
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ekki gera neitt."
+#
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
+msgid "No, never"
+msgstr "Nei, aldrei"
+
+#
msgid "No, not now"
msgstr "Nei, ekki núna"
+msgid "No, remove them."
+msgstr "Nei, eyddu þeim."
+
+#
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
+#
msgid "No, send them never"
msgstr "Nei, aldrei senda þær"
+#
msgid "None"
msgstr "Enginn"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
msgstr "Teygð mynd"
+msgid "Nonprofits & Activism"
+msgstr "Án hagnaðar"
+
+#
msgid "North"
msgstr "Norður"
+#
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
+#
#, python-format
msgid ""
"Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
"Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
"tiltæk)"
+msgid "Not fetching feed entries"
+msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
+
+#
msgid ""
"Nothing to scan!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
"Ekkert til að leita!\n"
"Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
+#
msgid "Now Playing"
msgstr "Spila núna"
+#
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
"mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
"myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
+msgid "Number of scheduled recordings left."
+msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
+
+#
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
msgid "OK, remove another extensions"
-msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
+msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
msgid "OK, remove some extensions"
-msgstr "OK, eyða viðbótum"
+msgstr "OK, eyða íforritum"
+#
msgid "OSD Settings"
msgstr "Stilling valmynda"
+#
msgid "OSD visibility"
msgstr "Sýnileiki OSD"
+#
msgid "Off"
msgstr "Af"
+msgid "Offset after recording (in m)"
+msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
+
+msgid "Offset before recording (in m)"
+msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
+
+#
msgid "On"
msgstr "Á"
+msgid "On any service"
+msgstr "Á öllum rásum"
+
+msgid "On same service"
+msgstr "Á sömu rás"
+
+#
msgid "One"
msgstr "Einn"
-msgid "Online-Upgrade"
-msgstr "Uppfærsla frá neti"
+msgid "Only AutoTimers created during this session"
+msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
+#
msgid "Only Free scan"
msgstr "Bara fríar rásir"
msgid "Only extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Bara viðbætur."
+
+msgid "Only match during timespan"
+msgstr "Passar bara innan tímamarka"
+
+#, python-format
+msgid "Only on Service: %s"
+msgstr "Bara á rás: %s"
+msgid "Open Context Menu"
+msgstr "Opna samhengis valmynd"
+
+msgid "Open plugin menu"
+msgstr "Opna íforrita valmynd"
+
+#
msgid "Optionally enter your name if you want to."
msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
+#
msgid "Orbital Position"
msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
+msgid "Outer Bound (+/-)"
+msgstr "Ytri mörk (+/-)"
+
+msgid "Overlay for scrolling bars"
+msgstr ""
+
+msgid "Override found with alternative service"
+msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
+
+msgid "Overwrite configuration files ?"
+msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
+
+msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
+msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
+
+#
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+#
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
+#
msgid "Package list update"
msgstr "Listi uppfærðra pakka"
+#
msgid "Package removal failed.\n"
msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
+#
msgid "Package removed successfully.\n"
msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
+#
msgid "Packet management"
msgstr "Pakka meðhöndlun"
+#
msgid "Packet manager"
msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
-msgid "Page"
-msgstr "Blaðsíða"
-
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parent Directory"
-msgstr "Fyrri mappa"
+msgstr "Hýsingar mappa"
+#
msgid "Parental control"
msgstr "Foreldrastýring"
+#
msgid "Parental control services Editor"
msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
+#
msgid "Parental control setup"
msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
+#
msgid "Parental control type"
msgstr "Gerð foreldrastýringar"
+msgid ""
+"Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
+"TV program."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Password"
msgstr "Aðgangsorð"
+#
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
+msgid "People & Blogs"
+msgstr "Fólk & blogg"
+
+msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
+msgstr ""
+
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+msgid "Pets & Animals"
+msgstr "Dýralíf"
+
+#
msgid "Phone number"
msgstr "Síma númer"
+#
msgid "PiPSetup"
msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
+#
msgid "PicturePlayer"
msgstr "Mynd spilari"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
+#
msgid "Pilot"
msgstr "Stjóri"
+#
msgid "Pin code needed"
msgstr "Kóða vantar"
+#
msgid "Play"
msgstr "Spila"
+#
msgid "Play Audio-CD..."
msgstr "Spila hljóð disk..."
+#
msgid "Play DVD"
msgstr "Spila DVD"
+#
msgid "Play Music..."
msgstr "Spila tónlist..."
+msgid "Play YouTube movies"
+msgstr "Spila YouTube myndbönd"
+
+msgid "Play music from Last.fm"
+msgstr ""
+
+msgid "Play music from Last.fm."
+msgstr ""
+
+msgid "Play next video"
+msgstr "Spila næstu bíómynd"
+
msgid "Play recorded movies..."
-msgstr "Spila uppteknar myndir..."
+msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
+
+msgid "Play video again"
+msgstr "Spila bíómynd aftur"
+
+msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Playback of Youtube through a PC"
+msgstr ""
+
+msgid "Player for Network and Internet Streams"
+msgstr ""
+
+msgid "Player for Network and Internet Streams."
+msgstr ""
+
+msgid "Plays your favorite music and videos"
+msgstr ""
+#
msgid "Please Reboot"
msgstr "Vinsamlega endurræsið"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
+msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
+
+msgid "Please add titles to the compilation."
+msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
+
+msgid ""
+"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
+"not set a PIN."
+msgstr ""
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
+msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
+#
msgid "Please check your network settings!"
msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
-msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
-
msgid "Please choose an extension..."
-msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
+msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
+#
msgid "Please choose he package..."
msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
+#
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
+#
msgid ""
"Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
"values.\n"
"When you are ready press OK to continue."
msgstr ""
+"Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
+"Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
+#
msgid ""
"Please configure your internet connection by filling out the required "
"values.\n"
"When you are ready press OK to continue."
msgstr ""
+"Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
+"Ýttu þá á OK til að halda áfram."
-msgid ""
-"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
-"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
-msgstr ""
-"Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
-"stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
-
+#
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
+#
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
+#
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
+#
msgid "Please enter a new filename"
msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
+#
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
+#
msgid "Please enter name of the new directory"
msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
+#
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
-msgid "Please enter the old pin code"
-msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please enter the old PIN code"
+msgstr ""
+#
msgid "Please enter your email address here:"
msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
+#
msgid "Please enter your name here (optional):"
msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
+msgid "Please enter your search term."
+msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
+
msgid "Please follow the instructions on the TV"
-msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
+msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
+#
msgid ""
"Please note that the previously selected media could not be accessed and "
"therefore the default directory is being used instead."
"Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
"notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
+#
msgid "Please press OK to continue."
msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
+#
msgid "Please press OK!"
msgstr "Ýtið á OK!"
-msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
+msgid "Please provide a Text to match"
+msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
+#
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
+#
msgid "Please select a playlist..."
msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
+msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
+msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
+
+#
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
+#
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
+msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
+
+#
msgid "Please select an extension to remove."
msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
+#
msgid "Please select an option below."
msgstr "Veldu hér neðan við."
+#
msgid "Please select medium to use as backup location"
msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
+#
msgid "Please select tag to filter..."
msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
-msgid "Please select target directory or medium"
-msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
-
+#
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Veldu slóð að mynd..."
+#
msgid ""
"Please select the network interface that you want to use for your internet "
"connection.\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+#
msgid ""
"Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+#
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
+#
msgid "Please set up tuner C"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
+#
msgid "Please set up tuner D"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
+#
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
"Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
"Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
+#
msgid ""
"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
"the OK button."
"Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
"að nota."
+msgid "Please wait (Step 2)"
+msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
+
+#
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
+msgid "Please wait for activation of your network mount..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
+
+#
msgid "Please wait while removing selected package..."
msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
+msgid "Please wait while removing your network mount..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
+
+#
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
+#
msgid "Please wait while searching for removable packages..."
msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
+msgid "Please wait while updating your network mount..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
+
+#
msgid "Please wait while we configure your network..."
msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
+#
msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
+#
msgid "Please wait while we test your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
+#
msgid "Please wait while your network is restarting..."
msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
+#
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinsamlega bíðið..."
msgid "Please wait... Loading list..."
-msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
+msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
msgid "Plugin browser"
-msgstr "Innskots leit"
+msgstr "Íforrita leit"
msgid "Plugin manager activity information"
-msgstr ""
+msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
msgid "Plugin manager help"
-msgstr ""
+msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
+
+#, python-format
+msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
+msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
msgid "Plugins"
-msgstr "Innskot"
+msgstr "Íforrit"
+msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid "Poland"
+msgstr "Pólland"
+
+#
msgid "Polarity"
msgstr "Pólun"
+#
msgid "Polarization"
msgstr "Pólun"
+#
msgid "Polish"
msgstr "Pólska"
+msgid "Poll Interval (in h)"
+msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
+
+msgid "Poll automatically"
+msgstr "Athuga sjálfvirkt"
+
+#
msgid "Port A"
msgstr "Tengi A"
+#
msgid "Port B"
msgstr "Tengi B"
+#
msgid "Port C"
msgstr "Tengi C"
+#
msgid "Port D"
msgstr "Tengi D"
+#
msgid "Portuguese"
msgstr "Portúgalska"
+#
msgid "Positioner"
msgstr "Mótorstýring"
+#
msgid "Positioner fine movement"
msgstr "Fín færsla mótors"
+#
msgid "Positioner movement"
msgstr "Færsla mótors"
+#
msgid "Positioner setup"
msgstr "Uppsetning mótors"
+#
msgid "Positioner storage"
msgstr "Vistun í staðsetjjara"
+msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
+"the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
+msgstr ""
+"Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
+"halda stillingum sem fyrir eru."
+
+#
msgid "Power threshold in mA"
msgstr "Aflmörk í mA"
+#
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
+msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
+msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
+
+#
msgid "Preparing... Please wait"
msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
+msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
+msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
+
+msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
+msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
+
+#
msgid "Press OK on your remote control to continue."
msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
+#
msgid "Press OK to activate the selected skin."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
+#
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
+msgid "Press OK to collapse this host"
+msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
+
+msgid "Press OK to edit selected settings."
+msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
+
+#
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
+msgid "Press OK to expand this host"
+msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
+
+#
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
+msgid "Press OK to mount this share!"
+msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
+
+msgid "Press OK to mount!"
+msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
+
+msgid "Press OK to save settings."
+msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
+
+#
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Ýtið á OK til að leita"
+#
msgid "Press OK to select a Provider."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
+msgid "Press OK to select."
+msgstr "Ýttu á OK til að velja."
+
+#
msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
+#
msgid "Press OK to start the scan"
msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
+#
msgid "Press OK to toggle the selection."
-msgstr ""
-
-msgid "Press OK to view full changelog"
-msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
+msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
+#
msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
+#
msgid "Prev"
msgstr "Fyrri"
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýn"
+
+msgid "Preview AutoTimer"
+msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
+
+#
msgid "Preview menu"
msgstr "Forskoða valmynd"
+msgid "Preview screenshots of running tv shows"
+msgstr ""
+
+msgid "Preview screenshots of running tv shows."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Primary DNS"
msgstr "Aðal DNS"
+#
msgid "Priority"
msgstr "Forgangur"
+#
msgid "Process"
msgstr "Verk"
+#
msgid "Properties of current title"
msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
+#
msgid "Protect services"
msgstr "Læsa rásum"
+#
msgid "Protect setup"
msgstr "Læsa valmynd"
+#
msgid "Provider"
msgstr "Sendandi"
+#
msgid "Provider to scan"
msgstr "Sendandi sem leita á"
+#
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
+msgid "Published"
+msgstr "Útgefið"
+
+#
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
+msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Quick"
msgstr "Hratt"
+#
msgid "Quickzap"
msgstr "Hraðstökk"
+#
msgid "RC Menu"
msgstr "Valmynd fjarstýringar"
+#
msgid "RF output"
msgstr "Loftnetsrás"
+#
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS strauma URI"
+msgid "RSS viewer"
+msgstr ""
+#
msgid "Radio"
msgstr "Útvarp"
+msgid "Ralink"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ram Diskur"
+#
msgid "Random"
msgstr "Handahóf"
+msgid "Rating"
+msgstr "Einkunn"
+
+msgid "Ratings: "
+msgstr "Einkunn: "
+
+#
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
+#
msgid "Really delete done timers?"
msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
+#
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
+msgid "Really quit MyTube Player?"
+msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
+
+#
msgid "Really reboot now?"
msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
+#
msgid "Really restart now?"
msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
+#
msgid "Really shutdown now?"
msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
+#
msgid "Reboot"
msgstr "Endurræsi"
+msgid "Recently featured"
+msgstr "Nýlega sýnt"
+
+#
msgid "Reception Settings"
msgstr "Stilling móttöku"
+msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
+msgstr ""
+
+msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Record"
msgstr "Upptaka"
+msgid "Record a maximum of x times"
+msgstr "Taka upp mest x sinnum"
+
+msgid "Record on"
+msgstr "Upptaka í gangi"
+
+#
#, python-format
msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
+#
msgid "Recorded files..."
msgstr "Uppteknar skrár..."
+#
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
-msgid "Recording paths..."
-msgstr ""
+msgid "Recording paths"
+msgstr "Upptöku slóð"
+#
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
+#
msgid "Recordings"
msgstr "Upptökur"
+#
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
-msgid "Reenter new pin"
-msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+msgid "Reenter new PIN"
+msgstr ""
+#
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Hressingar tíðni"
+#
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Hressingar tíðni val."
+msgid "Related video entries."
+msgstr "Tengd myndbönd."
+
+msgid "Relevance"
+msgstr "Mikilvægi"
+
+#
msgid "Reload"
msgstr "Endurlesa"
+msgid "Reload Black-/Whitelists"
+msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
+
+msgid "Remember service PIN"
+msgstr ""
+
+msgid "Remember service PIN cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote timer and remote TV player"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Remove"
msgstr "Eyða"
+#
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Taka út bókamerki"
msgid "Remove Plugins"
-msgstr "Taka út Innskot"
+msgstr "Taka út íforrit"
+#
msgid "Remove a mark"
msgstr "Eyða merkingu"
+#
msgid "Remove currently selected title"
msgstr "Taka út þegar valinn titil"
+#
msgid "Remove failed."
msgstr "Tókst ekki að taka út."
+#
msgid "Remove finished."
msgstr "Eyðingu lokið."
msgid "Remove plugins"
-msgstr "Taka út innskot"
+msgstr "Taka út íforrit"
-msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
-
-msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+msgid "Remove selected AutoTimer"
+msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
+#
msgid "Remove timer"
msgstr "Eyða tímastillingu"
+#
msgid "Remove title"
msgstr "Taka út titil"
+#
msgid "Removed successfully."
msgstr "Tókst að taka út."
+#
msgid "Removing"
msgstr "Eyði"
+#
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
+#
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"
+#
msgid "Rename crashlogs"
msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
+msgid "Rename your movies"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
+#
msgid "Repeat Type"
msgstr "Gerð endurtekningar"
+#
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
+#
msgid "Repeats"
msgstr "Endurtekningar"
+msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
+msgstr ""
+
+msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Require description to be unique"
+msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
+
+msgid "Required medium type:"
+msgstr "Þarf gerð disks:"
+
+msgid "Rescan"
+msgstr "Endurleita"
+
+#
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
+#
msgid "Reset and renumerate title names"
msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
+msgid "Reset count"
+msgstr "Nûlla talningu"
+
+msgid "Reset saved position"
+msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
+
+#
msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
+#
msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
+#
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
+msgid "Response video entries."
+msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
+
+#
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
+#
msgid "Restart GUI"
msgstr "Endurræsa GUI"
+#
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
+#
msgid "Restart network"
msgstr "Endurræsi netkort"
+#
msgid "Restart test"
msgstr "Prufa aftur"
+#
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
+#
msgid "Restore"
msgstr "Setja inn"
+#
msgid "Restore backups"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn afrit"
+#
msgid "Restore is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Set inn afrit..."
+#
msgid "Restore running"
msgstr "Innsetning afrita í gangi"
+#
msgid "Restore system settings"
msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
-msgid ""
-"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
-"settings now."
+msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
msgstr ""
-"Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
+msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
+msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
+
+#
msgid "Resume from last position"
msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
+#, python-format
+msgid "Resume position at %s"
+msgstr "Byrja aftur eftir %s"
+
+#
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
msgid "Resuming playback"
msgstr "Held áfram spilun"
+#
msgid "Return to file browser"
msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
+#
msgid "Return to movie list"
msgstr "Til baka til mynda lista"
+#
msgid "Return to previous service"
msgstr "Til baka á síðustu rás"
+#
msgid "Rewind speeds"
msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
+#
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
+#
msgid "Rolloff"
msgstr "Sníða af"
+#
msgid "Rotor turning speed"
msgstr "Hraði mótors"
+#
msgid "Running"
msgstr "Keyri"
+msgid "Russia"
+msgstr "Rûssland"
+
+#
msgid "Russian"
msgstr "Rússneska"
+#
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
+msgid "SINGLE LAYER DVD"
+msgstr "SINGLE LAYER DVD"
+
+#
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
+#
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
+#
msgid "SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "SSID:"
+#
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
+#
msgid "Sat / Dish Setup"
msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
+#
msgid "Satellite"
msgstr "Gervihnöttur"
+#
msgid "Satellite Equipment Setup"
msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
+msgid "Satellite equipment"
+msgstr "Gervihnatta búnaður"
+
+msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Satellites"
msgstr "Gervihnettir"
+#
msgid "Satfinder"
msgstr "Gervihnattaleit"
+msgid "Satfinder helps you to align your dish"
+msgstr ""
+
msgid "Sats"
msgstr "Gervihn."
-msgid "Satteliteequipment"
-msgstr "Gervihnattabúnaður"
-
+#
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Lita mettun"
+#
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
+#
msgid "Save"
msgstr "Vista"
+#
msgid "Save Playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"
+msgid "Save current delay to key"
+msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
+
+msgid "Save to key"
+msgstr "Vista á takka"
+
+msgid "Save values and close plugin"
+msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
+
+msgid "Save values and close screen"
+msgstr "Vista gildi og loka skjá"
+
+#
msgid "Scaler sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Skölunar skerpa"
+#
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Kvörðunar aðferð"
+#
msgid "Scan "
msgstr "Leita"
+#
msgid "Scan Files..."
msgstr "Leita að skrám..."
+msgid "Scan NFS share"
+msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
+
+#
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Leita QAM128"
+#
msgid "Scan QAM16"
msgstr "Leita QAM16"
+#
msgid "Scan QAM256"
msgstr "Leita QAM256"
+#
msgid "Scan QAM32"
msgstr "Leita QAM32"
+#
msgid "Scan QAM64"
msgstr "Leita QAM64"
+#
msgid "Scan SR6875"
msgstr "Leita SR6875"
+#
msgid "Scan SR6900"
msgstr "Leita SR6900"
+#
msgid "Scan Wireless Networks"
msgstr "Leita að þráðlausu neti"
+#
msgid "Scan additional SR"
msgstr "Leita á fleiri SR"
+#
msgid "Scan band EU HYPER"
msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
+#
msgid "Scan band EU MID"
msgstr "Leita á bandi EU MID"
+#
msgid "Scan band EU SUPER"
msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
+#
msgid "Scan band EU UHF IV"
msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
+#
msgid "Scan band EU UHF V"
msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
+#
msgid "Scan band EU VHF I"
msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
+#
msgid "Scan band EU VHF III"
msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
+#
msgid "Scan band US HIGH"
msgstr "Leita á bandi US HIGH"
+#
msgid "Scan band US HYPER"
msgstr "Leita á bandi US HYPER"
+#
msgid "Scan band US LOW"
msgstr "Leita á bandi US LOW"
+#
msgid "Scan band US MID"
msgstr "Leita á bandi US MID"
+#
msgid "Scan band US SUPER"
msgstr "Leita á bandi US SUPER"
-msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
-"WLAN USB Stick\n"
+msgid "Scan devices for playable media files"
msgstr ""
-"Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
+
+msgid "Scan range"
+msgstr "Leitar svið"
msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
+"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
"selected wireless device.\n"
+msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
+
+msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
msgstr ""
+#
msgid ""
"Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
+msgid "Science & Technology"
+msgstr "Tækni og vísindi"
+
+msgid "Search Term(s)"
+msgstr "Leitar skilyrði"
+
+msgid "Search category:"
+msgstr "Leita flokk:"
+
+#
msgid "Search east"
msgstr "Leita austur"
+msgid "Search for network shares"
+msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
+
+msgid "Search for network shares..."
+msgstr "Leita að samnýtingum..."
+
+msgid "Search region:"
+msgstr "Leitar svæði:"
+
+msgid "Search restricted content:"
+msgstr "Leita í læstu efni:"
+
+msgid "Search strictness"
+msgstr "Leitar nákvæmni"
+
+msgid "Search through the EPG"
+msgstr ""
+
+msgid "Search type"
+msgstr "Gerð leitar"
+
msgid "Search west"
msgstr "Leita vestur"
msgid "Searching for available updates. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
+#
msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
+msgid "Searching your network. Please wait..."
+msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
+
+#
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Vara DNS"
+msgid "Security service not running."
+msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
+
+msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Seek"
msgstr "Leita"
+#
msgid "Select"
msgstr "Veldu"
+msgid ""
+"Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
+"\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
+msgstr ""
+"Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
+"að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
+
+#
msgid "Select HDD"
msgstr "Veldu harðadisk"
+#
msgid "Select Location"
msgstr "Velja staðsetningu"
+#
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Veldu Netkort"
+#
msgid "Select a movie"
msgstr "Veldu mynd"
-msgid "Select audio mode"
-msgstr "Veldu hljóð stillingu"
+msgid "Select a timer to import"
+msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
+#
msgid "Select audio track"
msgstr "Veldu hljóð rás"
+msgid "Select bouquet to record on"
+msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
+
+#
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
-msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+msgid "Select channel to record on"
+msgstr "Veldu rás til að taka upp"
+
+msgid "Select desired image from feed list"
+msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
+msgid "Select files for backup."
+msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
+
+#
msgid "Select files/folders to backup"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
+
+msgid "Select input device"
+msgstr "Veldu inntaks tæki"
-msgid "Select image"
-msgstr "Veldu stýrikerfi"
+msgid "Select input device."
+msgstr "Veldu inntaks tæki."
+#
msgid "Select interface"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu netkort"
+msgid "Select new feed to view."
+msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
+
+#
msgid "Select package"
msgstr "Veldu pakka"
+#
msgid "Select provider to add..."
msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
msgid "Select refresh rate"
-msgstr "Veldu hressingar tíðni."
+msgstr "Veldu hressingar tíðni"
+#
msgid "Select service to add..."
msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
-msgid "Select upgrade source to edit."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "Select the key you want to set to %i ms"
+msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
+
+msgid "Select the location to save the recording to."
+msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
-msgid "Select video input"
-msgstr "Veldu mynd inngang"
+msgid "Select type of Filter"
+msgstr "Veldu gerð síu"
+
+#
+msgid "Select upgrade source to edit."
+msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
+#
msgid "Select video input with up/down buttons"
msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
+#
msgid "Select video mode"
msgstr "Veldu mynd stillingu"
+msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
+msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
+
+#
msgid "Select wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu þráðlaust net"
-msgid "Selected source image"
-msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
+msgid "Select your choice."
+msgstr "Veldu nú."
+#
msgid "Send DiSEqC"
msgstr "Senda DiSEqC"
+#
msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
+#
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
+#
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
+#
msgid "Serbian"
msgstr "Serneska"
+msgid "Server IP"
+msgstr "IP vefþjóns"
+
+msgid "Server share"
+msgstr "Vefþjóns samnýting"
+
+#
msgid "Service"
msgstr "Rás"
+#
msgid "Service Scan"
msgstr "Leita að rásum"
+#
msgid "Service Searching"
msgstr "Leita að rásum"
+msgid "Service delay"
+msgstr "Seinkun hljóðs"
+
+#
msgid "Service has been added to the favourites."
msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
+#
msgid "Service has been added to the selected bouquet."
msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
+#
msgid ""
"Service invalid!\n"
"(Timeout reading PMT)"
"Rás ógild!\n"
"(Rann út á tíma við lestur PMT)"
+#
msgid ""
"Service not found!\n"
"(SID not found in PAT)"
"Rás fannst ekki!\n"
"(SID fannst ekki í PAT)"
+#
msgid "Service scan"
msgstr "Rása leit"
+#
msgid ""
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
"Rás finnst ekki!\n"
"Athugaðu stillingar móttakara!"
+#
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Upplýsingar"
+#
msgid "Services"
msgstr "Rásir"
+msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
+msgstr ""
+
+msgid "Set End Time"
+msgstr "Stilla loka tíma"
+
+#
msgid "Set Voltage and 22KHz"
msgstr "Setja spennu og 22KHz"
-msgid "Set as default Interface"
-msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
-
+#
msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
-msgstr ""
+msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
+#, python-format
+msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
+msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
+
+#
msgid "Set interface as default Interface"
msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
+#
msgid "Set limits"
msgstr "Setja mörk"
+msgid "Set maximum duration"
+msgstr "Stilla mesta tímabil"
+
+msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
+msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
+
+msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting key canceled"
+msgstr "Hætt við að stilla takka"
+
+#
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
+#
msgid "Setup"
msgstr "Uppsetning"
+#
msgid "Setup Mode"
msgstr "Uppsetninga hamur"
+msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
+msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
+"memory?"
+msgstr ""
+"Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
+"móttakarans?"
+
+#
msgid "Sharpness"
+msgstr "Skerpa"
+
+msgid "Short Movies"
+msgstr "Stuttar bíómyndir"
+
+msgid "Short filenames"
+msgstr "Stutt skráarnöfn"
+
+msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
+msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
+
+msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
+msgstr ""
+"Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
+
+msgid ""
+"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
msgstr ""
+"Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
+"ákveðinn stað?"
+#
msgid "Show Info"
msgstr "Sýna upplýsingar"
+#
msgid "Show Message when Recording starts"
msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
+#
msgid "Show WLAN Status"
msgstr "Sýna WLAN stöðu"
+#
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
+msgid "Show event-progress in channel selection"
+msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
+
+msgid "Show in extension menu"
+msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
+
+#
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
+#
msgid "Show infobar on event change"
msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
+#
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
+#
msgid "Show positioner movement"
msgstr "Sýna færslu mótors"
+#
msgid "Show services beginning with"
msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
+#
msgid "Show the radio player..."
msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
msgid "Show the tv player..."
-msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
+msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
+
+msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
+"entries or to modify them."
+msgstr ""
+
+msgid "Shows a list of recent zap entries"
+msgstr ""
+
+msgid "Shows average bitrate of video and audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Shows statistics of watched services"
+msgstr ""
+
+msgid "Shows the clock permanently on the screen"
+msgstr ""
+#
msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkva"
+#
msgid "Shutdown Dreambox after"
msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
+#
msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Styrkur merkis:"
+#
msgid "Signal: "
-msgstr ""
+msgstr "Merki:"
+#
msgid "Similar"
msgstr "Svipað"
+#
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Svipuð útsending:"
+#
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
+msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
+msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Single"
msgstr "Einn"
+#
msgid "Single EPG"
msgstr "Eitt EPG"
+#
msgid "Single satellite"
msgstr "Einn gervihnöttur"
+#
msgid "Single transponder"
msgstr "Einn sendir"
+#
msgid "Singlestep (GOP)"
msgstr "Eitt skref (GOP)"
+#
msgid "Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Skinn"
-msgid "Skin..."
-msgstr "Skinn..."
+msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
+msgstr ""
+#
msgid "Skins"
msgstr "Skinn"
+#
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastilling"
+#
msgid "Sleep timer action:"
msgstr "Tíma aðgerð:"
+#
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
+#
#, python-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Sleði %d"
+#
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakian"
+#
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
+#
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
+#
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Hraði hægspilunar"
+#
msgid "Software"
msgstr "Hugbúnaður"
msgid "Software management"
-msgstr ""
+msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
+msgid "Software manager setup"
+msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
+
+#
msgid "Software restore"
msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
+#
msgid "Software update"
msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
-msgid "Some plugins are not available:\n"
-msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
+msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
+msgstr ""
+
+msgid "Softwaremanager information"
+msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
-msgid "Somewhere else"
-msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
+msgid "Some plugins are not available:\n"
+msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
+#
msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
+#
msgid "Sorry no backups found!"
msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
-msgid ""
-"Sorry your Backup destination does not exist\n"
-"\n"
-"Please choose an other one."
-msgstr ""
-"Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
-"\n"
-"Veldu aðra staðsetningu"
-
+#
msgid ""
"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
"Please choose an other one."
"Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
"Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
+#
msgid "Sorry, no Details available!"
msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
+msgid "Sorry, video is not available!"
+msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
+
+#
msgid ""
"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
"\n"
"\n"
"Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
+#
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Raða A-Ö"
+msgid "Sort AutoTimer"
+msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
+
+#
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
msgstr "Raða Tíma"
+#
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
+#
msgid "Soundcarrier"
msgstr "Hljóðburðarbylgja"
+#
msgid "South"
msgstr "Suður"
+msgid "South Korea"
+msgstr "Suður Kórea"
+
+msgid "Spain"
+msgstr "Spánn"
+
+#
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
+#
msgid "Split preview mode"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta forsýn"
+msgid "Sports"
+msgstr "Íþróttir"
+
+#
msgid "Standby"
msgstr "Biðstaða"
+#
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
+#, python-format
+msgid "Standby Fan %d PWM"
+msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
+
+#, python-format
+msgid "Standby Fan %d Voltage"
+msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
+
+msgid "Start Webinterface"
+msgstr "Ræsa vefviðmót"
+
+#
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Byrja frá byrjun"
+#
msgid "Start recording?"
msgstr "Byrja upptöku?"
+#
msgid "Start test"
msgstr "Byrja prófun"
+msgid "Start with following feed:"
+msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
+
+#
msgid "StartTime"
msgstr "Byrjunartími"
+#
msgid "Starting on"
msgstr "Byrja á"
+msgid "Std. Feeds"
+msgstr "Std. fæðirásir"
+
+msgid "Step by step network configuration"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Step east"
msgstr "Skref austur"
+msgid "Step in ms for arrow keys"
+msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
+
+#, python-format
+msgid "Step in ms for key %i"
+msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
+
+#, python-format
+msgid "Step in ms for keys '%s'"
+msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
+
+#
msgid "Step west"
msgstr "Skref vestur"
-msgid "Stereo"
-msgstr "Víðóma"
-
+#
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
+#
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Stoppa tímafærslu?"
+#
msgid "Stop current event and disable coming events"
msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
+#
msgid "Stop current event but not coming events"
msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
+#
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Stoppa spilun?"
+#
msgid "Stop test"
msgstr "Stoppa prófun"
+#
msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
+#
msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
+#
msgid "Store position"
msgstr "Vista staðsetningu"
+#
msgid "Stored position"
msgstr "Vistuð staða"
+msgid "Stream podcasts"
+msgstr ""
+
+msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Subservice list..."
msgstr "Listi undirrása..."
+#
msgid "Subservices"
msgstr "Undirþjónusta"
+#
msgid "Subtitle selection"
msgstr "Velja undirtexta"
+#
msgid "Subtitles"
msgstr "Undirtextar"
+#
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
+#
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudagur"
+#
msgid "Swap Services"
msgstr "Skipta á rásum"
+msgid "Sweden"
+msgstr "Svíþjóð"
+
+#
msgid "Swedish"
msgstr "Sænskt"
+#
msgid "Switch to next subservice"
msgstr "Skipta á næstu undirrás"
+#
msgid "Switch to previous subservice"
msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
+msgid "Switchable tuner types:"
+msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
+
+#
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Gagnahraði"
+#
msgid "Symbolrate"
msgstr "Gagnahraði"
+#
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
+#
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr ""
"Email: oreind@oreind.is\n"
"Vefur: http://www.oreind.is"
+#
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
+#
msgid "TV System"
msgstr "Sjónvarps kerfi"
+#
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
+#
msgid "Tag 1"
msgstr "Merki 1"
+#
msgid "Tag 2"
msgstr "Merki 2"
+#
msgid "Tags"
msgstr "Merki"
+msgid "Tags the Timer/Recording will have."
+msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
+
+msgid "Tags: "
+msgstr "Merki:"
+
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
msgid "Temperature and Fan control"
-msgstr ""
+msgstr "Hiti og viftu stillingar"
+#
msgid "Terrestrial"
msgstr "Stafrænt í lofti"
+#
msgid "Terrestrial provider"
msgstr "Sendandi á landi"
+#
msgid "Test DiSEqC settings"
msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
+#
msgid "Test Type"
msgstr "Prufa gerð"
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
+msgid "Test again"
+msgstr "Prufa aftur"
+
+#
msgid "Test mode"
msgstr "Prufu hamur"
+#
msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
+msgid "Test your DiSEqC equipment"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
+#
msgid ""
"Thank you for using the wizard.\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Takk fyrir að nota álfinn.\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
-"Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
-"Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
+"Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
+"Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
+
+msgid ""
+"Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
+"List.\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+"Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
+"bætt við.\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+
+msgid ""
+"The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
+"has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
+"some plugins."
+msgstr ""
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"players) instead?"
msgstr ""
"DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
-"gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
+"gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
+
+msgid ""
+"The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
+"Standby) at certain times.\n"
+"This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
+"sheduled in the next 20 minutes.\n"
+"The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
+"time. You therefore don't have to wait until it is on again."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The NetworkWizard extension is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+"Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
+"Vinsamlega settu hann inn."
+
+msgid "The PIN code has been changed successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "The PIN codes you entered are different."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
+"You can view them as thumbnails or slideshow."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
+"It shows you informations about signal rate and errors."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
+"It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
+"It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
+"even backup and restore your system settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+"Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
+"Vinsamlega settu það inn."
+
+msgid ""
+"The Timer will not be added to the List.\n"
+"Please press OK to close this Wizard."
+msgstr ""
+"Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
+"Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
+
+msgid ""
+"The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
+"timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
+"inside of this timespan."
+msgstr ""
+"Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
+"þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
+
+msgid ""
+"The USB stick was prepared to be bootable.\n"
+"Now you can download an NFI image file!"
+msgstr ""
+"USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
+"Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
+
+msgid ""
+"The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
+"You can control brightness and contrast of your tv."
+msgstr ""
+
+msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
+msgstr ""
msgid ""
-"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
-"the feed server and save it on the stick?"
+"The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
msgstr ""
-"USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
-"frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
+#
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
+msgid ""
+"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
+msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
+
#, python-format
msgid ""
"The directory %s is not writable.\n"
"Make sure you select a writable directory instead."
msgstr ""
+"Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
+"Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
+
+msgid ""
+"The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
+"the classic editor."
+msgstr ""
+"Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
+"nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
+#
#, python-format
msgid ""
"The following device was found:\n"
"\n"
"Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
+#
msgid "The following files were found..."
msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
+#
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Stilla þarf inngang núna.\n"
"Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
+#
msgid "The installation of the default services lists is finished."
msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
+#
msgid ""
"The installation of the default settings is finished. You can now continue "
"configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
"Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
"stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
-"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
-"risk!"
-msgstr ""
-"Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
-"viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
-"það!"
+msgid "The match attribute is mandatory."
+msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
-"corrupted!"
-msgstr ""
-"Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
-"sé skemmd!"
+msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
+msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
+#
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
+#
msgid "The package:"
msgstr "Pakkinn:"
+#
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
msgstr "Slóðin %s er þegar til."
-msgid "The pin code has been changed successfully."
-msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
-
+#
msgid "The pin code you entered is wrong."
msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
-msgid "The pin codes you entered are different."
-msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
-
+#
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
+msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
+msgstr ""
+
+#
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
+#
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
+#
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
+#
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it and choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
+"Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
+#
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
-msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
+"settings from %s?"
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
msgid "The wizard is finished now."
-msgstr "Álfurinn er búinn núna."
+msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
+#
msgid "There are at least "
msgstr "Það eru allavega "
msgid "There are currently no outstanding actions."
-msgstr ""
+msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
+#
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
+#
msgid "There are no default settings in your image."
msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
msgid "There are no updates available."
-msgstr ""
+msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
+#
msgid "There are now "
msgstr "Það er núna"
+#
msgid ""
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
"Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
"Viltu örugglega halda áfram?"
+#
msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
+msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
+msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
+
+#
msgid "There was an error. The package:"
msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
-#, python-format
-msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
-
-msgid ""
-"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
-"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
-msgstr ""
-"Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
-"hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
-
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
msgid ""
-"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
-"flash memory?"
+"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
+"apply this update now?"
msgstr ""
-"Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
-"minni móttakarans með henni?"
+"Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
+"inn núna?"
+#
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
"Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
"honum."
+#
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
-#, python-format
-msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
+msgid "This Month"
+msgstr "Þennan mánuð"
+
+msgid "This Week"
+msgstr "Þessa viku"
+msgid ""
+"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
+"and the Preview."
+msgstr ""
+"Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
+"yfirliti og forsýn."
+
+#
msgid "This is step number 2."
msgstr "Þetta er hluti númer 2"
-msgid "This is unsupported at the moment."
-msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
+msgid ""
+"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
+"search the EPG again."
+msgstr ""
+"Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
+"leita í dagskránni aftur."
+
+msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
+msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
+
+msgid ""
+"This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
+"german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
+"uses."
+msgstr ""
+"Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
+"séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
+"notar."
+
+msgid ""
+"This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
+"your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
+"First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
+"In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
+"and saved on the USB stick.\n"
+"If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
+"Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
+msgstr ""
+"Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
+"í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
+"Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
+"Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
+"á USB stautnum.\n"
+"Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
+"skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
msgid "This plugin is installed."
-msgstr "Þetta innskot er innsett."
+msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
msgid "This plugin is not installed."
-msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
+msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
msgid "This plugin will be installed."
-msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
+msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
msgid "This plugin will be removed."
-msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
+msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
+
+msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
+msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
+
+msgid ""
+"This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
+"updates."
+msgstr ""
+#
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
"- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
"stillingar."
+#
msgid ""
"This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
"If you get a \"disconnected\" message:\n"
"- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
"- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
+#
msgid ""
"This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
"- það fannst ekki gild IP tala\n"
"- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
+#
msgid ""
"This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
"configuration with DHCP.\n"
"Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
"- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
+#
msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
+msgid ""
+"This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
+"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
+"but add it disabled."
+msgstr ""
+"Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
+"tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
+"við en sem óvirku."
+
+#
msgid "Three"
msgstr "Þrír"
+#
msgid "Threshold"
msgstr "Mörk"
+#
msgid "Thu"
msgstr "Fim"
+#
msgid "Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
+#
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
+#
msgid "Time"
msgstr "Tími"
+msgid "Time in minutes to append to recording."
+msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
+
+msgid "Time in minutes to prepend to recording."
+msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
+
+#
msgid "Time/Date Input"
msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
+#
msgid "Timer"
msgstr "Tímastilling"
+#
msgid "Timer Edit"
msgstr "Breyta Tímastillingu"
+#
msgid "Timer Editor"
msgstr "Breyta Tímastillingum"
+#
msgid "Timer Type"
msgstr "Gerð Tímastillngar"
+#
msgid "Timer entry"
msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
+#
msgid "Timer log"
msgstr "Tíma skrá"
+#
msgid ""
"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
"Please recheck it!"
"Vinsamlega athugið það!"
msgid "Timer record location"
-msgstr ""
+msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
+#
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Villa í tímastillingu"
+#
msgid "Timer selection"
msgstr "Tímastillinga val"
+#
msgid "Timer status:"
msgstr "Tíma staða:"
+msgid "Timer type"
+msgstr "Gerð tímastillingar"
+
+#
msgid "Timeshift"
msgstr "Lifandi pása"
msgid "Timeshift location"
-msgstr ""
+msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
+#
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
-msgid "Timeshift path..."
-msgstr "Tímafærslu slóð..."
-
+#
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
+#
msgid "Title"
msgstr "Titill"
+#
msgid "Title properties"
msgstr "Upplýsingar titils"
+#
msgid "Titleset mode"
msgstr "Titla stillingar"
+msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
+msgstr ""
+
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
-"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
-"stick.\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
+"USB stick is plugged in.\n"
"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
-"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
-"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
-"stautinn í USB tengið.\n"
-"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
-"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
-"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
+"TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
+"leiðbeiningum:\n"
+"1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
+"ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
+"2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
+"10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
+"leiðbeiningum ráðgjafans."
+#
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
msgid "Tone Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Styrkur tóns"
+#
msgid "Tone mode"
msgstr "Tón stilling"
+#
msgid "Toneburst"
msgstr "Tónstýring"
+#
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tón stýring A/B"
+msgid "Top favorites"
+msgstr "Vinsælast"
+
+msgid "Top rated"
+msgstr "Hæsta einkunn"
+
+#
msgid "Track"
msgstr "Spor"
+msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Translation"
msgstr "Þýðing"
+#
msgid "Translation:"
msgstr "Þýðing:"
+#
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Sendi aðferð"
+#
msgid "Transmission mode"
msgstr "Sendi stilling"
+#
msgid "Transponder"
msgstr "Sendir"
+#
msgid "Transponder Type"
msgstr "Gerð sendis"
+msgid "Travel & Events"
+msgstr "Ferðalög"
+
+#
msgid "Tries left:"
msgstr "Tilraunir eftir:"
+#
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+#
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+#
msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
+msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
+msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
+msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
+
+#
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
+#
msgid "Tuesday"
msgstr "Þriðjudagur"
+#
msgid "Tune"
msgstr "Stilla"
+#
msgid "Tune failed!"
msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
+#
msgid "Tuner"
msgstr "Móttakari"
+#
msgid "Tuner "
msgstr "Móttakari"
+#
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Móttakara tengi"
+#
msgid "Tuner configuration"
msgstr "Stilling móttakara"
+#
msgid "Tuner status"
msgstr "Móttakari"
+msgid "Tuner type"
+msgstr "Gerð móttakara"
+
+#
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"
+#
msgid "Two"
msgstr "Tveir"
+#
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
+#
msgid "Type of scan"
msgstr "Gerð leitunar"
+#
msgid "USALS"
msgstr "USALS"
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
+#
msgid "USB Stick"
msgstr "USB stautur"
+#
msgid "USB stick wizard"
msgstr "USB stauta stjóri"
+#
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
+#
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
"Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
"Villa:"
+#
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
"Gat ekki formað harðadisk.\n"
"Villa:"
+#
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
msgid "Undo install"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta við innsetningu"
msgid "Undo uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta við að hætta við"
+
+msgid "UnhandledKey"
+msgstr "Ónotaður"
+#
msgid "Unicable"
msgstr "Unicable"
+#
msgid "Unicable LNB"
msgstr "Unicable LNB"
+#
msgid "Unicable Martix"
msgstr "Unicable Martix"
msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út"
+msgid "United States"
+msgstr "Bandaríkin"
+
+#
msgid "Universal LNB"
msgstr "Venjulegt LNB"
+msgid "Unknown network adapter."
+msgstr "Óþekkt netkort."
+
+msgid ""
+"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
+"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
+"button."
+msgstr ""
+"Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
+"passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
+"græna takkanum."
+
+#
msgid "Unmount failed"
msgstr "Aftenging tókst ekki"
+#
msgid "Unsupported"
+msgstr "Ekki stutt"
+
+msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
msgstr ""
+#
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
-msgid "Updates your receiver's software"
-msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
+msgid "Update done..."
+msgstr "Uppfærslu lokið..."
+
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
+msgid ""
+"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
+"ask you to update again."
+msgstr ""
+"Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
+"ekki spyrja aftur."
+
+msgid "Updatefeed not available."
+msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
+
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
+msgid ""
+"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
+msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
+#
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
msgid "Updating software catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
+msgid "Updating, please wait..."
+msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
+
+#
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
+#
msgid "Upgrade finished."
msgstr "Uppfærslu lokið."
-msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
-msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
-
+#
msgid "Upgrading"
msgstr "Uppfæri"
+#
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
+msgid "Upper bound of timespan."
+msgstr "Efri mörk tímabils."
+
+msgid ""
+"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
+"are not taken into account!"
+msgstr ""
+"Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
+"eru ekki tekin með!"
+
+#
msgid "Use"
msgstr "Nota"
+#
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
+#
msgid "Use Interface"
msgstr "Nota netkort"
+#
msgid "Use Power Measurement"
msgstr "Nota afl mælingu"
+msgid "Use a custom location"
+msgstr "Nota sérstakan stað"
+
+#
msgid "Use a gateway"
msgstr "Nota beini"
+msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
+#
msgid "Use power measurement"
msgstr "Nota aflmælingu"
+msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
+msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
+
+#
msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
+#
msgid ""
"Use the left and right buttons to change an option.\n"
"\n"
"\n"
"Vinsamlega settu upp móttakara A"
+#
msgid ""
"Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
"press OK."
msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
+msgid "Use this input device settings?"
+msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
+
+msgid "Use this settings?"
+msgstr "Nota þessar stillingar?"
+
+#
msgid "Use this video enhancement settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
+#
msgid "Use time of currently running service"
-msgstr ""
+msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
+#
msgid "Use usals for this sat"
msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
+#
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
+#
msgid "Used service scan type"
msgstr "Notuð leitunaraðferð"
+#
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
+msgid "User management"
+msgstr "Notenda umsýsla"
+
+msgid "Usermanager"
+msgstr "Notendastjóri"
+
+#
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
+#
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
+#
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
+msgid "Vali-XD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Vali.HD.nano skin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
+msgstr ""
+"Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
+"íforrit!"
+
+#
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
+#
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Mynd fínstillingar"
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
-msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
+msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
+#
msgid "Video Output"
msgstr "Mynd útgangur"
+#
msgid "Video Setup"
msgstr "Mynd uppsetning"
msgid "Video Wizard"
-msgstr "Mynd álfur"
+msgstr "Mynd ráðgjafi"
+#
msgid "Video enhancement preview"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
+#
msgid "Video enhancement settings"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
+#
msgid "Video enhancement setup"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
+#
msgid ""
"Video input selection\n"
"\n"
"\n"
"Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
+#
msgid "Video mode selection."
msgstr "Mynd hams stilling."
+msgid "Video streaming from the orf.at web page"
+msgstr ""
+
+msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
+msgstr ""
+
+msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
+msgstr ""
+
+msgid "Videobrowser exit behavior:"
+msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
+
+#
msgid "Videoenhancement Setup"
+msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
+
+msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
+msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
+
+msgid "View Count"
+msgstr "Skoða fjölda"
+
+msgid "View Google maps"
+msgstr ""
+
+msgid "View Google maps with your Dreambox."
msgstr ""
+#
msgid "View Movies..."
msgstr "Skoða bíómyndir..."
+#
msgid "View Photos..."
msgstr "Skoða ljósmyndir..."
+#
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+#
msgid "View Video CD..."
msgstr "Skoða Video CD..."
+msgid "View active downloads"
+msgstr "Skoða virk niðurhöl"
+
+#
msgid "View details"
msgstr "Skoða nánar"
+#
msgid "View list of available "
msgstr "Skoða lista af tiltækum"
+#
msgid "View list of available CommonInterface extensions"
msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
+#
msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
+#
msgid "View list of available EPG extensions."
msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
-msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
-msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
+msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
+#
msgid "View list of available communication extensions."
msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
+#
msgid "View list of available default settings"
msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
+#
msgid "View list of available multimedia extensions."
msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
+#
msgid "View list of available networking extensions"
msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
+#
msgid "View list of available recording extensions"
msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
+#
msgid "View list of available skins"
msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
+#
msgid "View list of available software extensions"
msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
+#
msgid "View list of available system extensions"
msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
+msgid "View related videos"
+msgstr "Skoða tengd myndbönd"
+
+msgid "View response videos"
+msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
+
+#
msgid "View teletext..."
msgstr "Skoða textavarp..."
+msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
+msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
+
+msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
+msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
+
+msgid "Views: "
+msgstr "Skoðað:"
+
+#
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Sýndar lyklaborð"
+msgid "Visualization for the European Installation Bus"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
+"EIB/KNX. (linknx server required)"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Voltage mode"
msgstr "Spennu stýring"
+#
msgid "Volume"
msgstr "Styrkur"
+#
msgid "W"
msgstr "W"
+#
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
+msgid "WLAN adapter."
+msgstr "WLAN netkort."
+
+msgid "WLAN connection"
+msgstr "WLAN nettenging"
+
+#
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+#
msgid "WPA or WPA2"
msgstr "WPA eða WPA2"
+#
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
+#
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS á 4:3"
+msgid "Wait time in ms before activation:"
+msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
+
+#
msgid "Waiting"
msgstr "Bíð"
+#
msgid "Warn if free space drops below (kB):"
+msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
+
+msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
msgstr ""
-msgid ""
-"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
-"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
-"Please press OK to begin."
+msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
msgstr ""
-"Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
-"með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
-"breytist hann aftur.\n"
-"Ýttu á OK til að byrja."
+msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Webinterface"
+msgstr "Vefviðmót"
+
+msgid "Webinterface: Main Setup"
+msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
+
+#
msgid "Wed"
msgstr "Mið"
+#
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
+#
msgid "Weekday"
msgstr "Vikudagur"
+msgid "Weekend"
+msgstr "Helgi"
+
+msgid "Weekly (Monday)"
+msgstr "Vikulega (mánudaga)"
+
+msgid "Weekly (Sunday)"
+msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
+
+#
msgid ""
"Welcome to the Cutlist editor.\n"
"\n"
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
"current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
msgstr ""
-"Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
-"uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
-"og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
+"Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
+"að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
+"stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
+
+msgid ""
+"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
+"\n"
+"Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
+"navigate to the video entries.\n"
+"\n"
+"To play a movie just press OK on your remote control.\n"
+"\n"
+"Press info to see the movie description.\n"
+"\n"
+"Press the Menu button for additional options.\n"
+"\n"
+"The Help button shows this help again."
+msgstr ""
+"Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
+"\n"
+"Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
+"svæði.\n"
+"\n"
+"Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
+"\n"
+"Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
+"\n"
+"Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
+"\n"
+"Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
+
+msgid ""
+"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
+"\n"
+"While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
+"matching your search term.\n"
+"\n"
+"To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
+"and press OK on your remote to start the search.\n"
+"\n"
+"Press exit to get back to the input field."
+msgstr ""
+"Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
+"\n"
+"Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
+"\n"
+"TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
+"til að leita.\n"
+"\n"
+"Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
+#
msgid ""
"Welcome to the cleanup wizard.\n"
"\n"
"cleaned up.\n"
"You can use this wizard to remove some extensions.\n"
msgstr ""
+"Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
+"\n"
+"Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
+"Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
+"minninu.\n"
+"Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
"Press OK to start configuring your network"
msgstr ""
+"Velkomin (n).\n"
+"\n"
+"Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
+"hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
+
+msgid ""
+"Welcome.\n"
+"\n"
+"This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
+"descriptions for common settings."
+msgstr ""
+"Velkomin/n.\n"
+"\n"
+"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
+"lýsingu við algengar stillingar."
msgid ""
"Welcome.\n"
msgstr ""
"Velkomin.\n"
"\n"
-"Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
+"Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
"Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
+#
msgid "Welcome..."
msgstr "Velkomin(n)..."
+#
msgid "West"
msgstr "Vestur"
+#
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Að hverju viltu leita?"
+#
msgid "What to do with submitted crashlogs?"
msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
+msgid ""
+"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
+"timer with the same description already exists in the timer list."
+msgstr ""
+"Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
+"að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
+
+#
msgid ""
"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
"endurræsa sig.\n"
"Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
+#
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+#
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
-msgid "Wireless"
-msgstr "Þráðlaust"
-
+#
msgid "Wireless LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Þráðlaust net"
+#
msgid "Wireless Network"
msgstr "Þráðlaust netkerfi"
+#
msgid "Wireless Network State"
+msgstr "Staða þráðlausa nets"
+
+msgid ""
+"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
+"channels)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
+"drive.\n"
+"Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
+"a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
+"HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
+msgstr ""
+
+msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
+msgstr ""
+
+msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
+"cast, synopsis etc.) about the selected event."
+msgstr ""
+
+msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
+msgstr ""
+
+msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
+"(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
+"original channel after execution."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
+"This plugin requires a PC with the VLC program running."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
+"modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
+"each of them.\n"
+"This allows watching a scrambled service while recording another one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
+"crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
+"by satellite with a connected dish positioner."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
+"DiSEqC compatibility and errors."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
+"Dreambox image.\n"
+"It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
+"motorized dish."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
+"settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
+"alternative service it is restricted to."
+msgstr ""
+"Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
+"til um."
+
+msgid ""
+"With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
+"scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
msgstr ""
+"Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
+"fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
+
+msgid "Wizard"
+msgstr "Ráðgjafi"
+#
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
+#
msgid "Write failed!"
msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
-msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
-
+#
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
+#
msgid "Year"
msgstr "Ár"
+#
msgid "Yes"
msgstr "Já"
msgid "Yes to all"
-msgstr ""
+msgstr "Já við allt"
+
+msgid "Yes, always"
+msgstr "Já, alltaf"
+#
msgid "Yes, and delete this movie"
msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
+#
msgid "Yes, and don't ask again"
msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
+#
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
+msgid "Yes, but play next video"
+msgstr "Já, en spila næstu mynd"
+
+msgid "Yes, but play previous video"
+msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
+
+#
msgid "Yes, do a manual scan now"
msgstr "Já, leita handvirkt núna"
+#
msgid "Yes, do an automatic scan now"
msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
+#
msgid "Yes, do another manual scan now"
msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
+msgid "Yes, keep them."
+msgstr "Já, halda þeim."
+
+#
msgid "Yes, perform a shutdown now."
msgstr "Já, slökkva núna"
+#
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Já, settu inn afritið núna"
+#
msgid "Yes, returning to movie list"
msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
+#
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Já, skoða kennslu"
+#
msgid "You can cancel the installation."
msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
+#
msgid "You can cancel the removal."
msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
+#
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
"Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
"að þú vilt setja inn."
+#
msgid "You can choose, what you want to install..."
msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
msgid "You can install this plugin."
-msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
+msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
msgid "You can remove this plugin."
-msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
+msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
+msgid ""
+"You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
+"While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
+"in title' is what is looked for in the EPG."
+msgstr ""
+"Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
+"Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
+"það sem leitað er að í EPG."
+
+#
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
+#
msgid "You chose not to install any default services lists."
msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
+#
msgid ""
"You chose not to install any default settings. You can however install the "
"default settings later in the settings menu."
"Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
"hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
+#
msgid ""
"You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
msgstr ""
"Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
msgid ""
-"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
-"harddisk is not an option for you."
-msgstr ""
-"Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
-"möguleg fyrir þig."
-
-msgid ""
-"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
-"slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
-"to the harddisk!\n"
-"Please press OK to start the backup now."
+"You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
+"AutoTimer.\n"
+"As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
msgstr ""
-"Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
-"í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
-"afritið á harða diskinn!\n"
-"Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
+"Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
+"Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
-msgid ""
-"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
-"Please press OK to start the backup now."
-msgstr ""
-"Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
-"diskinn!\n"
-"Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
+msgid "You didn't select a channel to record from."
+msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
+#, python-format
msgid ""
-"You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
-"backup now."
+"You entered \"%s\" as Text to match.\n"
+"Do you want to remove trailing whitespaces?"
msgstr ""
-"Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
-"afritunina núna."
+"Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
+"Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
+#
msgid ""
"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
"now."
"Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
"taka afrit núna."
+#
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
"Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
"að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
+#
msgid ""
"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
"restore. Please press OK to start the restore now."
"Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
"innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
+#
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
+#
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
"please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
"aftur inn afritið."
msgid ""
-"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Do you want to set the pin now?"
msgstr ""
-"Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
+
+msgid ""
+"You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
+"list?\n"
+"\n"
+"You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
+msgstr ""
+"Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
+"listann?\n"
"\n"
-"Viltu búa til númerið núna?"
+"Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
+
+msgid ""
+"Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
+"Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
+msgstr ""
+"\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
+"Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
msgid ""
"Your Dreambox is now ready to use.\n"
"Your internet connection is working now.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
+"\n"
+"Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
+"\n"
+#
msgid ""
"Your Dreambox is now ready to use.\n"
"\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
+"\n"
+"Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+#
msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
msgstr ""
"Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
-msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
-msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
-
+#
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
+#
msgid ""
"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
"blank dual layer DVD!"
"Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
"tveim lögum."
+#, python-format
+msgid ""
+"Your config file is not well-formed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
+"%s"
+
+msgid "Your current collection will get lost!"
+msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
+
+#
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
+#
msgid ""
"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
"try again."
msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
+#
msgid "Your email address:"
msgstr "Netfang þitt:"
+#
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
"Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
+#
msgid ""
"Your internet connection is not working!\n"
"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
+"Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
+#
msgid "Your name (optional):"
msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
+#
msgid "Your network configuration has been activated."
msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
-msgid ""
-"Your network configuration has been activated.\n"
-"A second configured interface has been found.\n"
-"\n"
-"Do you want to disable the second network interface?"
-msgstr ""
-"Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
-"Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
-"\n"
-"Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
+msgid "Your network mount has been activated."
+msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
+
+msgid "Your network mount has been removed."
+msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
+
+msgid "Your network mount has been updated."
+msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
+#
msgid ""
"Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
"Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
"\n"
"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
+"Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
+"\n"
+"Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
+
+msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
+msgstr ""
+msgid "Zap back to previously tuned service?"
+msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
+
+#
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
+#
msgid "Zap back to service before satfinder?"
msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
+msgid "Zap back to service before tuner setup?"
+msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
+
+msgid "Zap between commercials"
+msgstr ""
+
+msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
+msgstr ""
+
+msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
+msgstr ""
+
+msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
+msgstr ""
+
+msgid "Zydas"
+msgstr ""
+
+#
msgid "[alternative edit]"
msgstr "[breyta valkostum]"
+#
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[breyta fléttu]"
+#
msgid "[favourite edit]"
msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
+#
msgid "[move mode]"
msgstr "[færslu staða]"
+msgid "a HD skin from Kerni"
+msgstr ""
+
+#
msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
msgstr ""
"viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
+#
msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
msgstr ""
"viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
"afruglara"
+#
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "hætta við að breyta valkostum"
+#
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "hætta við að breyta fléttu"
+#
msgid "abort favourites edit"
msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
+#
msgid "about to start"
msgstr "er að byrja"
+#
msgid "activate current configuration"
msgstr "virkja núverandi stillingar"
msgid "activate network adapter configuration"
-msgstr ""
+msgstr "virkja stillingar netkorts"
+msgid "add AutoTimer..."
+msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
+
+#
msgid "add Provider"
msgstr "bæta við sendanda"
+#
msgid "add Service"
msgstr "bæta við rás"
+#
msgid "add a nameserver entry"
msgstr "bæta við nafnaþjón"
+#
msgid "add alternatives"
msgstr "bæta við valkosti"
+#
msgid "add bookmark"
msgstr "bæta við bókamerki"
+#
msgid "add bouquet"
msgstr "bæta rásavendi við"
+#
msgid "add directory to playlist"
msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
+#
msgid "add file to playlist"
msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
+#
msgid "add files to playlist"
msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
+msgid "add filters"
+msgstr "bæta við síum"
+
+#
msgid "add marker"
msgstr "bæta við merki"
+#
msgid "add recording (enter recording duration)"
msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
+#
msgid "add recording (enter recording endtime)"
msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
+#
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
+#
msgid "add recording (stop after current event)"
msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
+#
msgid "add service to bouquet"
msgstr "bæta rás við fléttu"
+#
msgid "add service to favourites"
msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
+msgid "add services"
+msgstr "bæta við rásum"
+
+msgid "add tags to recorded movies"
+msgstr ""
+
+#
msgid "add to parental protection"
msgstr "bæta við foreldra lás"
+#
msgid "advanced"
msgstr "meiri stillingar"
+#
msgid "alphabetic sort"
msgstr "raða í stafrófsröð"
-msgid ""
-"are you sure you want to restore\n"
-"following backup:\n"
+msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
+msgstr ""
+
+msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
msgstr ""
-"ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
-"eftirfarandi afrit:\n"
-msgid "assigned CAIds"
-msgstr "tengja við CAIds"
+msgid ""
+"assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
+msgstr ""
-msgid "assigned CAIds:"
+msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
msgstr ""
-msgid "assigned Services/Provider"
-msgstr "tengja við rásir/sendanda"
+#
+msgid "assigned CAIds:"
+msgstr "úthlutað CAIds:"
+#
msgid "assigned Services/Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
+#
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
msgstr "hljóð rás (%s) form"
+#
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
+#
msgid "audio tracks"
msgstr "hljóð rás"
+#
msgid "auto"
msgstr "sjálfvirkt"
+#
msgid "available"
msgstr "tiltæk"
+#
msgid "back"
msgstr "til baka"
+#
msgid "background image"
msgstr "bakgrunns mynd"
+#
msgid "backgroundcolor"
msgstr "bakgrunnslitur"
+#
msgid "better"
msgstr "betra"
+#
msgid "black"
msgstr "svartur"
+#
msgid "blacklist"
msgstr "svarti listi"
+#
msgid "blue"
msgstr "blár"
+#
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
+msgid "case-insensitive search"
+msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
+
+msgid "case-sensitive search"
+msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
+
+#
msgid "change recording (duration)"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
+#
msgid "change recording (endtime)"
msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
+#
msgid "chapters"
msgstr "kaflar"
-msgid "choose destination directory"
-msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
-
+#
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
+#
msgid "circular right"
msgstr "hringpólun hægri"
+#
msgid "clear playlist"
msgstr "hreinsa spilunarlista"
+#
msgid "complex"
msgstr "flókinn"
+#
msgid "config menu"
msgstr "stillinga valmynd"
+#
msgid "confirmed"
msgstr "staðfest"
+#
msgid "connected"
msgstr "tengt"
+#
msgid "continue"
msgstr "halda áfram"
+msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
+msgstr ""
+
+#
msgid "copy to bouquets"
msgstr "afrita til rásavanda"
+#
msgid "could not be removed"
msgstr "var ekki hægt að taka út"
+#
msgid "create directory"
msgstr "búa til möppu"
+#, python-format
+msgid "currently installed image: %s"
+msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
+
+#
msgid "daily"
msgstr "daglega"
+#
msgid "day"
msgstr "dagur"
+#
msgid "delete"
msgstr "eyða"
+#
msgid "delete cut"
msgstr "eyða klippingu"
+#
msgid "delete file"
msgstr "eyða skrá"
+#
msgid "delete playlist entry"
msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
+#
msgid "delete saved playlist"
msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
+#
msgid "delete..."
msgstr "eyða...."
+msgid "description"
+msgstr ""
+
+#
msgid "disable"
msgstr "óvirkt"
+#
msgid "disable move mode"
msgstr "hætta í færslu stöðu"
+#
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
+#
msgid "disconnected"
msgstr "ótengt"
+#
msgid "do not change"
msgstr "ekki breyta"
+#
msgid "do nothing"
msgstr "ekki gera neitt"
+#
msgid "don't record"
msgstr "ekki taka upp"
+#
msgid "done!"
msgstr "búinn!"
+#
msgid "edit alternatives"
msgstr "breyta valkosti"
+msgid "edit filters"
+msgstr "breyta síum"
+
+msgid "edit services"
+msgstr "breyta rásum"
+
+#
msgid "empty"
msgstr "tómt"
+#
msgid "enable"
msgstr "virkt"
+#
msgid "enable bouquet edit"
msgstr "byrja féttu breytingu"
+#
msgid "enable favourite edit"
msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
+#
msgid "enable move mode"
msgstr "virkja færlsu stöðu"
+#
msgid "enabled"
msgstr "virkt"
+#
msgid "end alternatives edit"
msgstr "hætta breytingum valkosta"
+#
msgid "end bouquet edit"
msgstr "hætta að breyta fléttu"
+#
msgid "end cut here"
msgstr "enda klippingu hér"
+#
msgid "end favourites edit"
msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
-msgid "enigma2 and network"
-msgstr "enigma2 og netkerfi"
-
+#
msgid "enter hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
+#
msgid "equal to"
msgstr "jafnt og"
-msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
+msgid "exact match"
+msgstr "alveg eins"
+#
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
+#
msgid "exit mediaplayer"
msgstr "hætta í spilara"
+#
msgid "exit movielist"
msgstr "loka myndalista"
+#
msgid "exit nameserver configuration"
msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
+#
msgid "exit network adapter configuration"
msgstr "fara úr netkorts stillingum"
-msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr "hætta í netkorts stillingum"
-
+#
msgid "exit network interface list"
msgstr "fara út úr netkorta lista"
+#
msgid "exit networkadapter setup menu"
msgstr "hætta í netkorts stillingum"
-msgid "failed"
-msgstr "tókst ekki"
-
+#
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+#
msgid "filename"
msgstr "skráarnafn"
+#
msgid "fine-tune your display"
msgstr "fínstilla sjónvarpið"
+#
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "stökkva í næsta kafla"
+#
msgid "free"
msgstr "laust"
+#
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
+#
msgid "go to deep standby"
msgstr "fara í djúpsvefn"
+#
msgid "go to standby"
msgstr "fara í biðstöðu"
+#
msgid "grab this frame as bitmap"
msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
+#
msgid "green"
msgstr "grænn"
+#
msgid "hear radio..."
msgstr "hlusta á útvarp...."
+#
msgid "help..."
msgstr "hjálp..."
-msgid "hidden network"
-msgstr "falið netkerfi"
-
+#
msgid "hide extended description"
msgstr "fela auka upplýsingar"
+#
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
+#
msgid "horizontal"
msgstr "lárétt"
+#
msgid "hour"
msgstr "klst"
+#
msgid "hours"
msgstr "klst"
+#
msgid "immediate shutdown"
msgstr "slökkva strax"
-#, python-format
-msgid ""
-"incoming call!\n"
-"%s calls on %s!"
-msgstr ""
-"það hringir!\n"
-"%s hringingar á %s!"
+msgid "in Description"
+msgstr "í lýsingu"
+
+msgid "in Shortdescription"
+msgstr "í stuttri lýsingu"
+msgid "in Title"
+msgstr "í titli"
+
+#
msgid "init module"
msgstr "stilli einingu"
+#
msgid "init modules"
msgstr "stilla einingar"
+#
msgid "insert mark here"
msgstr "setja merki hér"
+#
msgid "jump back to the previous title"
msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
+#
msgid "jump forward to the next title"
msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
+#
msgid "jump to listbegin"
msgstr "fara í byrjun listans"
+#
msgid "jump to listend"
msgstr "fara í enda listans"
+#
msgid "jump to next marked position"
msgstr "fara til næstu merkingar"
+#
msgid "jump to previous marked position"
msgstr "fara til fyrri merkingar"
+#
msgid "leave movie player..."
msgstr "hætta í spilara"
+#
msgid "left"
msgstr "vinstri"
+#
msgid "length"
msgstr "lengd"
+msgid "list of EPG views..."
+msgstr "listi EPG skoðunar..."
+
+#
msgid "list style compact"
msgstr "stíll lista lítill"
+#
msgid "list style compact with description"
msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
+#
msgid "list style default"
msgstr "stíll lista venjulegur"
+#
msgid "list style single line"
msgstr "stíll lista, ein lína"
+#
msgid "load playlist"
msgstr "hlaða inn spilunarlista"
+#
msgid "locked"
msgstr "læst"
+#
msgid "loopthrough to"
msgstr "tengt saman við"
+#
msgid "manual"
msgstr "handvirkt"
+#
msgid "menu"
msgstr "valmynd"
+#
msgid "menulist"
msgstr "valmynd"
+#
msgid "mins"
msgstr "mín"
+#
msgid "minute"
msgstr "mínúta"
+#
msgid "minutes"
msgstr "mínútur"
+#
msgid "month"
msgstr "mánuður"
+#
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
+#
msgid "move down to last entry"
msgstr "fara niður í síðasta atriði"
+#
msgid "move down to next entry"
msgstr "fara niður í næsta atriði"
+#
msgid "move up to first entry"
msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
+#
msgid "move up to previous entry"
msgstr "fara upp í næsta atriði"
+#
msgid "movie list"
msgstr "myndalisti"
+#
msgid "multinorm"
msgstr "fjölkerfa"
+#
msgid "never"
msgstr "aldrei"
+#
msgid "next channel"
msgstr "næsta rás"
+#
msgid "next channel in history"
msgstr "næsta rás í sögu"
+#
msgid "no"
msgstr "nei"
+#
msgid "no CAId selected"
msgstr "ekkert CAId valið"
+#
msgid "no CI slots found"
msgstr "fann engin CI tengi"
+#
msgid "no HDD found"
msgstr "fann ekki harða disk"
+#
msgid "no Services/Providers selected"
-msgstr ""
+msgstr "engar rásir/sendar valdir"
+#
msgid "no module found"
msgstr "fann ekki einingu"
+#
msgid "no standby"
msgstr "ekki biðstaða"
+#
msgid "no timeout"
msgstr "ekki tímalok"
+#
msgid "none"
msgstr "engin"
+msgid "not configured"
+msgstr "ekki stillt"
+
+#
msgid "not locked"
msgstr "ekki læst"
+msgid "not supported"
+msgstr ""
+
+#
msgid "not used"
msgstr "ekki notað"
+#
msgid "nothing connected"
msgstr "ekkert tengt"
+#
msgid "of a DUAL layer medium used."
msgstr "af tveggja laga DVD."
+#
msgid "of a SINGLE layer medium used."
msgstr "af eins lags DVD disk."
+#
msgid "off"
msgstr "af"
+#
msgid "on"
msgstr "á"
+#
msgid "on READ ONLY medium."
msgstr "á READ ONLY disk."
+msgid "on Weekday"
+msgstr "á vikudögum"
+
+#
msgid "once"
msgstr "einu sinni"
+#
msgid "open nameserver configuration"
msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
+#
msgid "open servicelist"
msgstr "opna rása lista"
+#
msgid "open servicelist(down)"
msgstr "opna rásalista (niður)"
+#
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "opna rásalista (upp)"
-msgid "open virtual keyboard input help"
-msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
+msgid "partial match"
+msgstr "passar að hluta"
+#
msgid "pass"
msgstr "í lagi"
+#
msgid "pause"
msgstr "pása"
+#
msgid "play entry"
msgstr "innsláttur"
+#
msgid "play from next mark or playlist entry"
msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
+#
msgid "play from previous mark or playlist entry"
msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
+#
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
+#
msgid "please wait, loading picture..."
msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
+#
msgid "previous channel"
msgstr "fyrri rás"
+#
msgid "previous channel in history"
msgstr "fyrri rás í sögu"
+#
msgid "record"
msgstr "taka upp"
+#
msgid "recording..."
msgstr "tek upp...."
+#
msgid "red"
msgstr "rauður"
+msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
+msgstr ""
+
+msgid "redirect notifications to Growl"
+msgstr ""
+
+#
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr "taka út nafnaþjón"
+#
msgid "remove after this position"
msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
+#
msgid "remove all alternatives"
msgstr "taka út alla valkosti"
+#
msgid "remove all new found flags"
msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
+#
msgid "remove before this position"
msgstr "eyða fyrir framan þetta"
+#
msgid "remove bookmark"
msgstr "eyða bókamerki"
+#
msgid "remove directory"
msgstr "eyða möppu"
+#
msgid "remove entry"
msgstr "taka út"
+#
msgid "remove from parental protection"
msgstr "taka foreldralæsingu af"
+#
msgid "remove new found flag"
msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
+#
msgid "remove selected satellite"
msgstr "eyða völdum gervihnetti"
+#
msgid "remove this mark"
msgstr "taka út þetta merki"
+#
msgid "repeat playlist"
msgstr "endurtaka spilunarlista"
+#
msgid "repeated"
msgstr "endurtekinn"
+#
msgid "rewind to the previous chapter"
msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
+#
msgid "right"
msgstr "hægri"
+#
msgid "save last directory on exit"
msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
+#
msgid "save playlist"
msgstr "vista spilunarlista"
+#
msgid "save playlist on exit"
msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
+#
msgid "scan done!"
msgstr "leit lokið!"
+#
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
+#
msgid "scan state"
msgstr "leitar staða"
+#
msgid "second"
msgstr "sekúnda"
+#
msgid "second cable of motorized LNB"
msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
+#
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
+msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
+msgstr ""
+
+#
msgid "select"
msgstr "veldu"
-msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
-
+#
msgid "select CAId"
msgstr "veldu CAId"
+#
msgid "select CAId's"
msgstr "veldu CAId"
-msgid "select image from server"
-msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
-
+#
msgid "select interface"
msgstr "veldu netkort"
+#
msgid "select menu entry"
msgstr "veldu valmynda atriði"
+#
msgid "select movie"
msgstr "veldu mynd"
+#
msgid "select the movie path"
msgstr "velja slóð að mynd"
-msgid "service pin"
-msgstr "rása kóði"
+msgid "service PIN"
+msgstr ""
+
+msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
+msgstr ""
+
+msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
+msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
-msgid "setup pin"
-msgstr "kóði valmyndar"
+msgid "setup PIN"
+msgstr ""
+#
msgid "show DVD main menu"
msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
+#
msgid "show EPG..."
msgstr "sýna EPG"
+#
msgid "show Infoline"
msgstr "sýna upplýsingalínu"
+#
msgid "show all"
msgstr "sýna allt"
+#
msgid "show alternatives"
msgstr "súna valkosti"
+#
msgid "show event details"
msgstr "sýna atriði nánar"
+#
msgid "show extended description"
msgstr "sýna auka upplýsingar"
+#
msgid "show first selected tag"
msgstr "sýna fyrsta valda merki"
+#
msgid "show second selected tag"
msgstr "sýna annað valda merki"
+#
msgid "show shutdown menu"
msgstr "sýna slökkva valmynd"
+#
msgid "show single service EPG..."
msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
+#
msgid "show tag menu"
msgstr "sýna merkja valmynd"
+#
msgid "show transponder info"
msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
+#
msgid "shuffle playlist"
msgstr "spila af handahófi úr lista"
msgid "shut down"
-msgstr ""
+msgstr "slökkva"
+#
msgid "shutdown"
msgstr "slökkva"
+#
msgid "simple"
msgstr "einfalt"
+#
msgid "skip backward"
msgstr "fara til baka"
+#
msgid "skip backward (enter time)"
msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
+#
msgid "skip forward"
msgstr "fara áfram"
+#
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
+#
msgid "slide picture in loop"
msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
+#
msgid "sort by date"
msgstr "raða eftir dagsetningu"
+msgid "special characters"
+msgstr "sérstafir"
+
+#
msgid "standard"
msgstr "venjulegt"
+#
msgid "standby"
msgstr "biðstaða"
+#
msgid "start cut here"
msgstr "byrja að klippa hér"
+#
msgid "start directory"
msgstr "byrjunar mappa"
+#
msgid "start timeshift"
msgstr "byrja lifandi pásu"
+#
msgid "stereo"
msgstr "víðóma"
+#
msgid "stop PiP"
msgstr "hætta með PiP"
+#
msgid "stop entry"
msgstr "hætta innslætti"
+#
msgid "stop recording"
msgstr "stoppa upptöku"
+#
msgid "stop timeshift"
msgstr "stoppa lifandi pásu"
+#
msgid "swap PiP and main picture"
msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
+#
msgid "switch to bookmarks"
msgstr "fara á bókamerki"
+#
msgid "switch to filelist"
msgstr "skipta í skráarlista"
+#
msgid "switch to playlist"
msgstr "skipta í spilunar lista"
+#
msgid "switch to the next angle"
msgstr "skipta í næstu sýn"
+#
msgid "switch to the next audio track"
msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
+#
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "skipta á næsta undirtexta"
+#
msgid "template file"
msgstr "sniðmáts skrá"
+#
msgid "textcolor"
msgstr "textalitur"
+#
msgid "this recording"
msgstr "þessi upptaka"
+#
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "þessi rás er læst með kóða"
+#
msgid "toggle a cut mark at the current position"
msgstr "setja merki á núverandi stað"
+#
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
-msgid "unavailable"
+msgid "tuner is not supported"
msgstr ""
+#
+msgid "unavailable"
+msgstr "ekki tiltækt"
+
+#
msgid "unconfirmed"
msgstr "óstaðfest"
+#
msgid "unknown"
msgstr "óþekktur"
+#
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"
-msgid "until restart"
-msgstr "þar til eftir endurræsingu"
+msgid "until standby/restart"
+msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
+
+msgid "use as HDD replacement"
+msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
+msgid "use your Dreambox as Web proxy"
+msgstr ""
+
+msgid "use your Dreambox as Web proxy."
+msgstr ""
+
+#
msgid "user defined"
msgstr "stillt af notanda"
+#
msgid "vertical"
msgstr "lóðrétt"
msgid "view extensions..."
-msgstr "skoða innskot"
+msgstr "skoða íforrit..."
+#
msgid "view recordings..."
msgstr "skoða upptökur..."
+#
msgid "wait for ci..."
msgstr "bíð eftir afruglara.."
+#
msgid "wait for mmi..."
msgstr "bíð eftir mmi..."
+#
msgid "waiting"
msgstr "bíð"
+#
msgid "was removed successfully"
msgstr "var tekinn út"
+#
msgid "weekly"
msgstr "vikulega"
+#
msgid "whitelist"
msgstr "hvíti listi"
+#
msgid "working"
msgstr "er að vinna"
+#
msgid "yellow"
msgstr "gulur"
+#
msgid "yes"
msgstr "já"
+#
msgid "yes (keep feeds)"
msgstr "já (halda fæðirásum)"
+#
msgid ""
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
"Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
"með að endurræsa Dreamboxið."
+#
msgid "zap"
msgstr "stökk"
+#
msgid "zapped"
msgstr "stokkið"
+#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enigma2 will restart after the restore"
#~ "\n"
#~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
+#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Scan for local packages and install them."
#~ "\n"
#~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "View, install and remove available or installed packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
-
+#
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#
#~ msgid "#0000ff"
#~ msgstr "#0000ff"
+#
#~ msgid "#003258"
#~ msgstr "#003258"
+#
#~ msgid "#00ff00"
#~ msgstr "#00ff00"
+#
#~ msgid "#20294a6b"
#~ msgstr "#20294a6b"
+#
#~ msgid "#33294a6b"
#~ msgstr "#33294a6b"
+#
#~ msgid "#77ffffff"
#~ msgstr "#77ffffff"
+#
#~ msgid "#c0c000"
#~ msgstr "#c0c000"
+#
#~ msgid "#ff0000"
#~ msgstr "#ff0000"
+#
#~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
#~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
+#
+#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+#~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
+
+#
+#~ msgid ".NFI Download failed:"
+#~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
+
+#
#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
#~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
+#
+#~ msgid ""
+#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
+#~ "stýrikerfi!"
+
+#
+#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
+#~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
+
+#
+#~ msgid "/var directory"
+#~ msgstr "/var mappa"
+
+#
#~ msgid "0 V"
#~ msgstr "0 V"
+#
#~ msgid "12 V"
#~ msgstr "12 V"
+#
#~ msgid "12V Output"
#~ msgstr "12V Út"
+#
+#~ msgid "50 Hz"
+#~ msgstr "50 Hz"
+
+#
#~ msgid "A sleep timer want's to set your"
#~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
+#
#~ msgid ""
#~ "A sleep timer want's to set your\n"
#~ "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
#~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+#
#~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
#~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
+#
#~ msgid ""
#~ "A sleep timer want's to shut down\n"
#~ "your Dreambox. Shutdown now?"
#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+#
#~ msgid "AGC"
#~ msgstr "AGC"
+#
#~ msgid "AGC:"
#~ msgstr "AGC:"
+#
#~ msgid "Add Timer"
#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
+#
#~ msgid "Add alternative"
#~ msgstr "Bæta við öðru"
+#
#~ msgid "Add files to playlist"
#~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
+#
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Bæta við rás"
+#
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Sérfræði"
+
+#
#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Albúm:"
+#
#~ msgid "All..."
#~ msgstr "Allt..."
+#
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Listmaður:"
+#
#~ msgid "Ask before zapping"
#~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
+#
#~ msgid "Audio / Video"
#~ msgstr "Hljóð / Mynd"
+#
#~ msgid "Auto show inforbar"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
+#
#~ msgid "Automatic SSID lookup"
#~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
+#
+#~ msgid "Backup"
+#~ msgstr "Afrit"
+
+#
+#~ msgid "Backup Location"
+#~ msgstr "Staður fyrir afrit"
+
+#
+#~ msgid "Backup Mode"
+#~ msgstr "Afritunar hamur"
+
+#
+#~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
+#~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
+
+#
#~ msgid "Backup running"
#~ msgstr "Afritun í gangi"
+#
#~ msgid "Backup running..."
#~ msgstr "Afritun í gangi...."
+#
+#~ msgid "CF Drive"
+#~ msgstr "CF Drif"
+
+#
#~ msgid "Cable provider"
#~ msgstr "Kapal sendandi"
+#
+#~ msgid "Call monitoring"
+#~ msgstr "Fylgist með hringingum"
+
+#~ msgid "Cannot parse feed directory"
+#~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
+
+#~ msgid "Change dir."
+#~ msgstr "Breyta möppu."
+
+#~ msgid "Change service pin"
+#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
+
+#~ msgid "Change service pins"
+#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
+
+#~ msgid "Change setup pin"
+#~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
+
+#
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Velja staðsetningu"
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Sígilt"
+#
+#~ msgid "Choose source"
+#~ msgstr "Veldu miðil"
+
+#
+#~ msgid "Compact flash card"
+#~ msgstr "Compact flash kort"
+
+#
+#~ msgid "Config"
+#~ msgstr "Stillingar"
+#
#~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
#~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
+#
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Staðfestu"
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Áfram"
+#
+#~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
+#~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
+
+#
+#~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
+#~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to Fritz!Box\n"
+#~ "failed! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenging við Fritz!Box\n"
+#~ "tókst ekki! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#
#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
#~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
+#
#~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
#~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Crashlogs found!\n"
+#~ "Send them to Dream Multimedia ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
+#~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
+
+#
#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
+#
#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
#~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
+#
+#~ msgid "Default settings"
+#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
+
+#
+#~ msgid "Destination directory"
+#~ msgstr "Endanleg mappa"
+
+#~ msgid "Details for extension: "
+#~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
+
+#
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning tækja..."
+#
#~ msgid "DiSEqC Mode"
#~ msgstr "DiSEqC Gerð"
+#
+#~ msgid "Disable Subtitles"
+#~ msgstr "Ekki undirtexta"
+
+#
#~ msgid "Disable subtitles"
#~ msgstr "Taka af undirtexta"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Disconnected from\n"
+#~ "Fritz!Box! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aftengist\n"
+#~ "Fritz!Box! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+
+#
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to REMOVE\n"
#~ "the plugin \""
#~ "Viltu örugglega taka út\n"
#~ "þetta innskot \""
+#
#~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
#~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
+#
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download\n"
#~ "the plugin \""
#~ "Viltu örugglega hala niður\n"
#~ "þetta innskot \""
-#~ msgid "Do you really want to exit?"
-#~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to backup now?\n"
+#~ "After pressing OK, please wait!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viltu taka afrit núna?\n"
+#~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
+#
#~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
#~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
+#
#~ msgid ""
#~ "Do you want to stop the current\n"
#~ "(instant) recording?"
#~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
#~ "(skyndi) upptöku?"
+#
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
+#
+#~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
+#~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+
+#
+#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+#~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
+
+#
#~ msgid "Downloading image description..."
#~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
+#
#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
+#
#~ msgid "Edit IPKG source URL..."
#~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
+#
+#~ msgid "Encrypted: %s"
+#~ msgstr "Ruglað: %s"
+
+#
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Hætta"
+#
#~ msgid "Enigma1 like radiomode"
#~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you experience any problems please contact\n"
+#~ "stephan@reichholf.net\n"
+#~ "\n"
+#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
+#~ "við stephan@reichholf.net\n"
+#~ "\n"
+#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+
+#
+#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+#~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
+
+#
+#~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+#~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
+
+#
#~ msgid "Equal to Socket A"
#~ msgstr "Eins og Tengi A"
+#
#~ msgid "Expert Setup"
#~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
+#
#~ msgid "Fast zapping"
#~ msgstr "Stökkva hratt"
+#
+#~ msgid "Filesystem Check..."
+#~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
+#~ "USB Staut. "
+
+#
#~ msgid "Fix USB stick"
#~ msgstr "Laga USB staut"
+#
+#~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
+#~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
+
+#
#~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
#~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
+#
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Stafa stærð"
+#
+#~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
+#~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
+
+#
+#~ msgid "Function not yet implemented"
+#~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
+
+#
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Leikir / Innskot"
+#
#~ msgid "General AC3 delay"
#~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
+#
#~ msgid "General PCM delay"
#~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
+#
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Gerð:"
+#
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Halló!"
+#
#~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
#~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
+#
#~ msgid "Hide error windows"
#~ msgstr "Fela villuglugga"
+#
#~ msgid "How to handle found crashlogs:"
#~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
+#
+#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
+#~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
+
+#
+#~ msgid "Image flash utility"
+#~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
+
+#
+#~ msgid "Image-Upgrade"
+#~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
+
+#
+#~ msgid "Initialization..."
+#~ msgstr "Frumstilli....."
+
+#
#~ msgid "Install local IPKG"
#~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
+#
#~ msgid "Install software updates..."
#~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
+#
+#~ msgid "Integrated Ethernet"
+#~ msgstr "Innbyggt Netkort"
+
+#
+#~ msgid "Integrated Wireless"
+#~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
+
+#
+#~ msgid "Interface: %s"
+#~ msgstr "Netkort: %s"
+
+#
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Snúa við"
+#
+#~ msgid "Invert display"
+#~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
+
+#
#~ msgid "LCD"
#~ msgstr "LCD"
+#
#~ msgid "LCD Setup"
#~ msgstr "LCD uppsetning"
+#
+#~ msgid "Language..."
+#~ msgstr "Tungumál..."
+
+#
#~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
#~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
+#
#~ msgid "Loopthrough to Socket A"
#~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
+#
+#~ msgid "Max. Bitrate: %s"
+#~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
+
+#
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Bíómynda valmynd"
+#
#~ msgid "Multi bouquets"
#~ msgstr "Margar fléttur"
+#
#~ msgid "NIM "
#~ msgstr "NIM"
+#
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
+#
+#~ msgid "Network..."
+#~ msgstr "Netkerfi..."
+
+#
+#~ msgid "New pin"
+#~ msgstr "Nýr kóði"
+
+#
+#~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+#~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
+
+#
+#~ msgid "No useable USB stick found"
+#~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
+
+#
#~ msgid ""
#~ "No working local networkadapter found.\n"
#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
#~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
#~ "séu réttar."
+#
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
#~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
#~ "stillingar þínar."
+#
#~ msgid ""
#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
#~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
#~ "athugaðu stillingar þínar."
+#
#~ msgid "No, send them never."
#~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
+#
#~ msgid "Nothing connected"
#~ msgstr "Ekkert tengt"
+#
#~ msgid ""
#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
#~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
#~ "hann í samband."
+#
+#~ msgid "Online-Upgrade"
+#~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
+
+#
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Annað..."
+#
#~ msgid "Package details for: "
#~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
+#
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Blaðsíða"
+
+#
#~ msgid "Parental Control"
#~ msgstr "Foreldra stýring"
+#
#~ msgid "Parental Lock"
#~ msgstr "Foreldra stýring"
+#
#~ msgid "Partitioning USB stick..."
#~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
+#
+#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
+#~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
+
+#
+#~ msgid "Please enter the old pin code"
+#~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+
+#
+#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
+
+#
#~ msgid "Please select keyword to filter..."
#~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+#
+#~ msgid "Please select target directory or medium"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
+
+#
#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
#~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
+#
#~ msgid "Plugin manager"
#~ msgstr "Innskots stjóri"
+#
#~ msgid "Plugin manager help..."
#~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
+#
#~ msgid "Plugin manager process information..."
#~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
+#
#~ msgid "Positioner mode"
#~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
+#
#~ msgid "Predefined satellite"
#~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
+#
+#~ msgid "Press OK to view full changelog"
+#~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
+
+#
+#~ msgid "RSS Feed URI"
+#~ msgstr "RSS strauma URI"
+
+#
#~ msgid "Really delete this timer?"
#~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
+#
#~ msgid "Record Splitsize"
#~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
+#
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
#~ "now?"
#~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
+#
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
#~ "restart now?"
#~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
+#
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
#~ "shutdown now?"
#~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
+#
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
#~ "reboot now?"
#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
#~ "núna?"
+#
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
#~ "restart now?"
#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
#~ "núna?"
+#
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
#~ "shutdown now?"
#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
#~ "núna?"
+#
+#~ msgid "Reenter new pin"
+#~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+
+#
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Hressa"
+
+#
#~ msgid "Remember service pin"
#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
+#~ msgid "Remember service pin cancel"
+#~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
+
+#
#~ msgid "Remounting stick partition..."
#~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
+#
#~ msgid "Remove service"
#~ msgstr "Eyða rás"
+#~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
+#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
+#
+#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
+#
#~ msgid "Replace current playlist"
#~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
+#
#~ msgid "Restore backups..."
#~ msgstr "Setja inn afrit..."
+#
#~ msgid "Restore running..."
#~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
+#~ "settings now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
+#~ "stillingar."
+
+#
#~ msgid "Satconfig"
#~ msgstr "Stilla gervihnetti"
+#
#~ msgid "Satelliteconfig"
#~ msgstr "Stilling gervihnatta"
+#
+#~ msgid "Satteliteequipment"
+#~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
+
+#
#~ msgid "Scan NIM"
#~ msgstr "Leita NIM"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your WLAN USB Stick\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
+#~ "netkortinu\n"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your selected wireless device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
+
+#
#~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
#~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
+#
#~ msgid "Select IPKG source to edit..."
#~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
+#
#~ msgid "Select alternative service"
#~ msgstr "Velja aðra rás"
+#
+#~ msgid "Select audio mode"
+#~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
+
+#
+#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+#~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+
+#
#~ msgid "Select files/folders to backup..."
#~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
+#
+#~ msgid "Select image"
+#~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
+
+#
#~ msgid "Select reference service"
#~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
+#
+#~ msgid "Select video input"
+#~ msgstr "Veldu mynd inngang"
+
+#
+#~ msgid "Selected source image"
+#~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
+
+#
#~ msgid "Service scan type needed"
#~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
+#
+#~ msgid "Set as default Interface"
+#~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
+
+#
#~ msgid "Setup Lock"
#~ msgstr "Setja upp læsingu"
+#
#~ msgid "Show Satposition"
#~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
+#
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
+#
+#~ msgid "Skin..."
+#~ msgstr "Skinn..."
+
+#
#~ msgid "Skip confirmations"
#~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
+#
#~ msgid "Slot "
#~ msgstr "Hólf"
+#
#~ msgid "Socket "
#~ msgstr "Tengi"
+#
#~ msgid "Software manager"
#~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
+#
#~ msgid "Software manager..."
#~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
+#
+#~ msgid "Somewhere else"
+#~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please choose an other one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veldu aðra staðsetningu"
+
+#
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Byrja"
+#
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Byrja álf"
+#
#~ msgid "Step "
#~ msgstr "Þrep"
+#
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Víðóma"
+
+#
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
+#
#~ msgid ""
#~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
#~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
#~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
#~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
+#~ "from the feed server and save it on the stick?"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
+#~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
+#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
+#~ "your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
+#~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
+#~ "gera það!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
+#~ "be corrupted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
+#~ "hún sé skemmd!"
+
+#
+#~ msgid "The pin code has been changed successfully."
+#~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
+
+#
+#~ msgid "The pin codes you entered are different."
+#~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+
+#
#~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
#~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
+#
+#~ msgid "There is nothing to be done."
+#~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
+
+#
+#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+#~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
+#~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
+#~ "to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
+#~ "forrita minni móttakarans með henni?"
+
+#
+#~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+#~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
+
+#
+#~ msgid "This is unsupported at the moment."
+#~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
+
+#
+#~ msgid "Timeshift path..."
+#~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
+
+#
#~ msgid "Timeshifting"
#~ msgstr "Lifandi pása"
+#
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titill:"
+#
#~ msgid ""
#~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
#~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
#~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
#~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
+#~ "USB stick.\n"
+#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+#~ "for 10 seconds.\n"
+#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
+#~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
+#~ "stautinn í USB tengið.\n"
+#~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
+#~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
+#~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
+
+#
#~ msgid "Transpondertype"
#~ msgstr "Gerð sendis"
+#
#~ msgid "UHF Modulator"
#~ msgstr "UHF Mótari"
+#
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
+#~ "image!"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
+#~ "stýrikerfinu!"
+
+#
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
#~ "Villa:"
+#
#~ msgid ""
#~ "Undo\n"
#~ "Install"
#~ "Hættal við\n"
#~ "Setja inn"
+#
#~ msgid ""
#~ "Undo\n"
#~ "Remove"
#~ "Hætta við\n"
#~ "Taka út"
+#
+#~ msgid "Updates your receiver's software"
+#~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
+
+#
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uppfærsla"
+#
+#~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
+#~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
+
+#
#~ msgid "Usage Settings"
#~ msgstr "Stilla notkun"
+#
#~ msgid "Usage settings"
#~ msgstr "Stillia notkun"
+#
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "Vídeó rofi"
+#
+#~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+#~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
+
+#
#~ msgid "Visualize positioner movement"
#~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
+#
#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
#~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+#~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+#~ "Please press OK to begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
+#~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
+#~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
+#~ "Ýttu á OK til að byrja."
+
+#
#~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
#~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
+#
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Þráðlaust"
+
+#
+#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+#~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
+
+#
#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
#~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
+#
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Ár:"
+#
#~ msgid "Yes, and don't ask again."
#~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
+#
#~ msgid "Yes, scan now"
#~ msgstr "Já, leita núna"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
+#~ "harddisk is not an option for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
+#~ "möguleg fyrir þig."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
+#~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
+#~ "backup to the harddisk!\n"
+#~ "Please press OK to start the backup now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
+#~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
+#~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
+#~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
+#~ "harddisk!\n"
+#~ "Please press OK to start the backup now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
+#~ "harða diskinn!\n"
+#~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
+#~ "backup now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
+#~ "afritunina núna."
+
+#
#~ msgid ""
#~ "You need to define some keywords first!\n"
#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
#~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
#~ "Viltu setja inn orð núna?"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to set the pin now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viltu búa til númerið núna?"
+
+#
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
+#
+#~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+#~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Your network configuration has been activated.\n"
+#~ "A second configured interface has been found.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to disable the second network interface?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
+#~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
+
+#
#~ msgid "add bouquet..."
#~ msgstr "bæta við rásavendi..."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "are you sure you want to restore\n"
+#~ "following backup:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
+#~ "eftirfarandi afrit:\n"
+
+#
+#~ msgid "assigned CAIds"
+#~ msgstr "tengja við CAIds"
+
+#
+#~ msgid "assigned Services/Provider"
+#~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
+
+#
#~ msgid "by Exif"
#~ msgstr "by Exif"
+#
+#~ msgid "choose destination directory"
+#~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
+
+#
#~ msgid "color"
#~ msgstr "litur"
+#
#~ msgid "copy to favourites"
#~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
+#
#~ msgid "empty/unknown"
#~ msgstr "tómur/óþekkt"
+#
+#~ msgid "enigma2 and network"
+#~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
+
+#
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "eins og tengi A"
+#
+#~ msgid "exceeds dual layer medium!"
+#~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
+
+#
+#~ msgid "exit network adapter setup menu"
+#~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+
+#
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "tókst ekki"
+
+#
#~ msgid "font face"
#~ msgstr "stafagerð"
+#
#~ msgid "full /etc directory"
#~ msgstr "alla /etc möppuna"
+#
#~ msgid "headline"
#~ msgstr "yfirskrift"
+#
+#~ msgid "hidden network"
+#~ msgstr "falið netkerfi"
+
+#
+#~ msgid "hidden..."
+#~ msgstr "falið..."
+
+#
#~ msgid "highlighted button"
#~ msgstr "upplýstir hnappar"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "incoming call!\n"
+#~ "%s calls on %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "það hringir!\n"
+#~ "%s hringingar á %s!"
+
+#
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listi"
+#
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "tengt frá tengi A"
+#
#~ msgid "no Picture found"
#~ msgstr "fannst engin mynd"
+#
#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
#~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
+#
+#~ msgid "open virtual keyboard input help"
+#~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
+
+#
#~ msgid "play next playlist entry"
#~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
+#
#~ msgid "play previous playlist entry"
#~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
+#
#~ msgid "rebooting..."
#~ msgstr "endurræsi..."
+#
#~ msgid "reindex..."
#~ msgstr "endurraða..."
+#
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
+#
#~ msgid "remove service"
#~ msgstr "eyða rás"
+#
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ "leit lokið!\n"
#~ "%d rásir fundust!"
+#
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "No service found!"
#~ "leit lokið!\n"
#~ "Engin rás fannst!"
+#
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "One service found!"
#~ "leit lokið!\n"
#~ "Ein rás fannst!"
+#
#~ msgid ""
#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
#~ "%d rásir fundust!"
+#
+#~ msgid "select .NFI flash file"
+#~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
+
+#
#~ msgid "select Slot"
#~ msgstr "veldu hólf"
+#
+#~ msgid "select image from server"
+#~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
+
+#
+#~ msgid "service pin"
+#~ msgstr "rása kóði"
+
+#
+#~ msgid "setup pin"
+#~ msgstr "kóði valmyndar"
+
+#
#~ msgid "show first tag"
#~ msgstr "sýna fyrsta merki"
+#
#~ msgid "show second tag"
#~ msgstr "sýna annað merki"
+#
#~ msgid "skip backward (self defined)"
#~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
+#
#~ msgid "skip forward (self defined)"
#~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
+#
#~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
#~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
+#
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texti"
+#
+#~ msgid "until restart"
+#~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
+
+#
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"
+#
#~ msgid "year"
#~ msgstr "ár"
+#
#~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
#~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"