msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-11 18:28+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Gross <h_gross@neti.ee> ja Arvo Järve "
-"<arvo@softshark.ee>. Tõlkel abiks oli Raivo\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-12 15:24+0200\n"
+"Last-Translator: Arvo <arvo@softshark.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
+#
msgid ""
"\n"
"Advanced options and settings."
"\n"
"Vastuvõtu sätted"
+#
msgid ""
"\n"
"After pressing OK, please wait!"
"\n"
"Vajuta OK ja oota!"
+#
msgid ""
"\n"
"Backup your Dreambox settings."
"\n"
"Tee sätetest varukoopia."
+#
msgid ""
"\n"
"Edit the upgrade source address."
msgstr ""
"\n"
-"Muuda täienduse allika aadressi."
+"Muuda uuenduste allika aadressi."
+
+#
+msgid ""
+"\n"
+"Manage extensions or plugins for your Dreambox"
+msgstr ""
+"\n"
+"Halda oma vastuvõtja laiendusi"
+#
msgid ""
"\n"
"Online update of your Dreambox software."
"\n"
"Uuendab vastuvõtja tarkvara"
+#
msgid ""
"\n"
"Press OK on your remote control to continue."
"\n"
"Jätkamiseks vajuta OK"
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your Dreambox settings."
msgstr ""
"\n"
-"Boxi sätete taastamine."
+"Vastuvõtja sätete taastamine."
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your Dreambox with a new firmware."
msgstr ""
"\n"
-"Taasta Box uue tarkvaraga."
+"Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga."
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your backups by date."
"\n"
"Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel."
+#
msgid ""
"\n"
-"Scan for local packages and install them."
+"Scan for local extensions and install them."
msgstr ""
"\n"
-"Otsi kohalikke programme ja seadista need."
+"Otsi kohalike laiendusi ja installi need."
+#
msgid ""
"\n"
"Select your backup device.\n"
"Vali sätted varukoopia jaoks.\n"
"Hetke säte: "
+#
msgid ""
"\n"
"System will restart after the restore!"
"\n"
"Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!"
+#
msgid ""
"\n"
"View, install and remove available or installed packages."
"\n"
"Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette."
+#
msgid " "
msgstr ""
+msgid " Results"
+msgstr "Tulemused"
+
+#
msgid " extensions."
msgstr "Laiendused"
+#
msgid " packages selected."
msgstr " paketti valitud"
+#
msgid " updates available."
msgstr " uuendust saadaval."
+#
msgid " wireless networks found!"
-msgstr ""
+msgstr "leitud WiFi võrk!"
+#
msgid "#000000"
msgstr ""
+#
msgid "#0064c7"
msgstr ""
+#
msgid "#25062748"
msgstr ""
+#
msgid "#389416"
msgstr ""
+#
msgid "#80000000"
msgstr ""
+#
msgid "#80ffffff"
msgstr ""
+#
msgid "#bab329"
msgstr ""
+#
msgid "#f23d21"
msgstr ""
+#
msgid "#ffffff"
msgstr ""
+#
msgid "#ffffffff"
msgstr ""
+#
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#
#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
msgstr "%d protsessi käib taustal"
+#
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
+#
#, python-format
msgid "%d services found!"
msgstr "%d kanalit leitud!"
+#
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
+#
+#, python-format
+msgid "%i ms"
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s, %d MB vaba)"
+#
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
+#
msgid "(ZAP)"
msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
+#
msgid "(empty)"
msgstr "(tühi)"
+#
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "Näita DVD valikulist audio-menüüd"
+#
msgid "* Only available if more than one interface is active."
msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul"
-msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
-
+#
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
+#
msgid ""
".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
msgstr ""
".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
"paigaldada!"
-msgid "/usr/share/enigma2 directory"
-msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
-
-msgid "/var directory"
-msgstr "/var kaust"
-
+#
msgid "0"
msgstr "0"
+#
msgid "1"
msgstr "1"
+#
msgid "1 wireless network found!"
-msgstr ""
+msgstr "1 traadita võrk leitud!"
+#
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
+#
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
+#
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
+#
msgid "12V output"
msgstr "12V väljund"
+#
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+#
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
+#
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
+#
msgid "16:10 PanScan"
msgstr "16:10 PanScan"
+#
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+#
msgid "16:9 Letterbox"
msgstr "16:9 Letterbox"
+#
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alati"
+#
msgid "18 V"
msgstr "18 V"
+#
msgid "2"
msgstr "2"
+#
msgid "3"
msgstr "3"
+#
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutit"
+#
msgid "4"
msgstr "4"
+#
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
+#
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
+#
msgid "4:3 PanScan"
msgstr "4:3 PanScan"
+#
msgid "5"
msgstr "5"
+#
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutit"
-msgid "50 Hz"
-msgstr "50 Hz"
-
+#
msgid "6"
msgstr "6"
+#
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutit"
+#
msgid "7"
msgstr "7"
+#
msgid "8"
msgstr "8"
+#
msgid "9"
msgstr "9"
+#
+msgid "<Current movielist location>"
+msgstr "<Salvestusnimekirja hetkeasukoht >"
+
+#
+msgid "<Default movie location>"
+msgstr "<Salvestuste tavaasukoht >"
+
+#
+msgid "<Last timer location>"
+msgstr "<Viimase taimeri asukoht>"
+
+#
msgid "<unknown>"
msgstr "<tundmatu>"
+#
msgid "??"
msgstr "??"
+#
msgid "A"
msgstr "A"
+#
#, python-format
msgid ""
"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
"Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
"Kas tahad säilitada oma versiooni?"
+msgid "A demo plugin for TPM usage."
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n"
"vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?"
+#
msgid ""
"A finished record timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
"Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n"
"välja lülitada. Kas lülitab?"
+#
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
+#
+msgid ""
+"A mount entry with this name already exists!\n"
+"Update existing entry and continue?\n"
+msgstr ""
+"Sellise nimega ühenduspunkt on juba olemas!\n"
+"Muuda olemasolev ja jätka?\n"
+
+#
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"Salvestus on alanud:\n"
"%s"
+#
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
"Hetkel salvestatakse.\n"
"Mida soovid teha?"
+#
msgid ""
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"configure the positioner."
"Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n"
"enne kui üritad muuta positsioneeri sätteid."
+#
msgid ""
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"start the satfinder."
"Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n"
"enne kui käivitad satelliidi otsimise."
+#
#, python-format
msgid "A required tool (%s) was not found."
msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista"
+#
+msgid "A search for available updates is currently in progress."
+msgstr "Otsime uuendusi..."
+
+#
+msgid ""
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Leitud teine häälestatud võrguliides.\n"
+"\n"
+"Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?"
+
+#
msgid ""
"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Unetimer soovib vastuvõtja panna\n"
"standby-sse. Kas panna?"
+#
msgid ""
"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
"Unetimer soovib vastuvõtja välja\n"
"lülitada. Kas lülitab?"
+#
msgid "A small overview of the available icon states and actions."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade "
+#
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
"Disable TV and try again?\n"
"Taimeriga salvestus nurjus!\n"
"Keela TV ja proovi uuesti\n"
+#
msgid "A/V Settings"
msgstr "Heli- ja pildisätted"
+#
msgid "AA"
msgstr "AA"
+#
msgid "AB"
msgstr "AB"
+#
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3-heli vaikimisi"
+#
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 muutmine stereoks"
+#
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
+msgid "Abort this Wizard."
+msgstr "Katkesta seadistusabi."
+
+#
msgid "About"
msgstr "Süstemiinfo"
+#
msgid "About..."
msgstr "Süsteemiinfo"
+#
msgid "Accesspoint:"
-msgstr ""
+msgstr "WiFi Ruuter:"
+#
msgid "Action on long powerbutton press"
msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee"
+msgid "Action on short powerbutton press"
+msgstr "Toitenupu lühikesel vajutusel tee"
+
+#
msgid "Action:"
msgstr "Tegutse:"
+#
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Ava pilt-pildis"
+#
msgid "Activate network settings"
msgstr "Aktiveeri võrgusätted"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiivne"
+
+#
+msgid ""
+"Active/\n"
+"Inactive"
+msgstr ""
+"Aktiveeritud/\n"
+"Mitteaktiveeritud"
+
+#
msgid "Adapter settings"
msgstr "Adapteri sätted"
+#
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
+#
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisa lemmik"
+#
msgid "Add WLAN configuration?"
-msgstr "Lisa WiFi seadistus"
+msgstr "Lisa WiFi seadistus?"
+#
msgid "Add a mark"
msgstr "Lisa marker"
+#
+msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Add a new title"
msgstr "Lisa uus pealkiri"
+#
msgid "Add network configuration?"
msgstr "Lisan võrgu seadistuse?"
+#
+msgid "Add new AutoTimer"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Add new network mount point"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Add timer"
msgstr "Lisa taimer"
+#
+msgid "Add timer as disabled on conflict"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Add title"
msgstr "Lisa pealkiri"
+#
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Lisa valikutesse"
+#
msgid "Add to favourites"
msgstr "Lisa lemmikutesse"
+#
+msgid "Add zap timer instead of record timer?"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Added: "
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
"enabled."
"Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on "
"lubatud"
+#
msgid "Adds network configuration if enabled."
msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud"
+#
msgid "Adds wlan configuration if enabled."
-msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud"
+msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud."
+#
msgid ""
"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
"peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide "
"valikuks."
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lisavalikud"
-
+#
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisavalikud"
+#
+msgid "Advanced Software"
+msgstr "Laiendatud tarkvara"
+
+#
+msgid "Advanced Software Plugin"
+msgstr "Tarkvara Lisavalikute Laiendus"
+
+#
msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pildiparanduse Lisavaliku Seaded"
+#
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Laiendatud video sätted"
+#
msgid "Advanced restore"
msgstr "Laiendatud taastamine"
+#
msgid "After event"
msgstr "Peale salvestust"
+#
msgid ""
"After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
"Refer to your dreambox's manual on how to do that."
"Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata "
"juhendist, kuidas seda teha."
+#
msgid "Album"
msgstr "Album"
+#
msgid "All"
msgstr "Kõik kanalid"
+#
msgid "All Satellites"
msgstr "Kõik satelliidid"
+#
+msgid "All Time"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "All non-repeating timers"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Allow zapping via Webinterface"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
+#
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Tüüneri prioriteet"
+#
msgid "Always ask before sending"
msgstr "Küsi alati enne saatmist"
+#
+msgid "Ammount of recordings left"
+msgstr ""
+
+#
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud"
+#
+msgid "An error occured."
+msgstr ""
+
+#
msgid "An unknown error occured!"
msgstr "Tundmatu viga"
+#
msgid "Anonymize crashlog?"
msgstr "Muuda vealogi nimetuks"
+#
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
"\n"
"Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
"\n"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"following backup:\n"
"kas soovid taastada\n"
"seda varukoopiat:\n"
+#
msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
"Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
"\n"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
"kas soovid taastada\n"
"seda varukoopiat:\n"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
"Enigma2 will restart after the restore"
"Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n"
"Enigma2 taaskäivitub peale taastamist"
+#
+msgid ""
+"Are you sure you want to save this network mount?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"
+#
+msgid "Ascending"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:"
+#
msgid "Ask user"
msgstr "Küsi kasutajalt"
+#
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pildisuhe"
+msgid "Atheros"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
+#
msgid "Audio Options..."
msgstr "Helisätted"
+#
+msgid "Audio Sync"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Audio Sync Setup"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Author: "
msgstr "Automaatne"
+#
msgid "Authoring mode"
msgstr "Autoriseerimismoodus"
+#
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
+#
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)"
+#
msgid "Auto flesh"
msgstr ""
+#
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Autom. SCART ümberlülitus"
+#
+msgid "AutoTimer Editor"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "AutoTimer Filters"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "AutoTimer Services"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "AutoTimer Settings"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "AutoTimer overview"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
+#
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automaatotsing"
+#
+msgid "Autos & Vehicles"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Autowrite timer"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Available format variables"
msgstr "Võimalikud formati muutujad"
+#
msgid "B"
msgstr "B"
+#
msgid "BA"
msgstr "BA"
+#
msgid "BB"
msgstr "BB"
+#
msgid "BER"
msgstr "BER"
+#
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
+#
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
+#
msgid "Background"
msgstr "Taust"
-msgid "Backup"
-msgstr "Varukoopia"
-
-msgid "Backup Location"
-msgstr "Varukoopia asukoht"
-
-msgid "Backup Mode"
-msgstr "Varukoopia sätted"
-
+#
msgid "Backup done."
-msgstr "Varukoopia sätted"
+msgstr "Varukoopia valmis."
+#
msgid "Backup failed."
msgstr "Varukoopia loomine nurjus."
-msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
-msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
-
+#
msgid "Backup is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Varukoopia loomine..."
+#
msgid "Backup system settings"
msgstr "Loo varukoopia"
+#
msgid "Band"
msgstr "Sagedusala"
+#
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ribalaius"
+#
+msgid "Begin of \"after event\" timespan"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Begin of timespan"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Begin time"
msgstr "Algusaeg"
+#
msgid "Behavior of 'pause' when paused"
msgstr "Pause-klahvi funktsioon"
+#
msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis"
+#
msgid "Behavior when a movie is started"
msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud"
+#
msgid "Behavior when a movie is stopped"
msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud"
+#
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule"
+#
msgid "Bitrate:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate:"
+#
msgid "Block noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeeri müra vähendamist"
+#
msgid "Blue boost"
msgstr ""
+#
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lemmikud"
+#
+msgid "Bouquets"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
+#
+msgid "Browse network neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Burn DVD"
msgstr "Kirjuta DVD"
+#
msgid "Burn existing image to DVD"
msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le"
-msgid "Burn to DVD..."
+#
+#, fuzzy
+msgid "Burn to DVD"
msgstr "Kirjuta DVD-le"
+#
msgid "Bus: "
msgstr "Siin:"
+#
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
"displayed."
msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba."
+#
msgid "C"
msgstr "C"
+#
msgid "C-Band"
msgstr "C-sagedusala"
-msgid "CF Drive"
-msgstr "CompactFlash-kaart"
+#, fuzzy
+msgid "CDInfo"
+msgstr "Info"
+#
msgid "CI assignment"
msgstr "CI määrangud"
+#
+msgid "CIFS share"
+msgstr ""
+
+#
msgid "CVBS"
msgstr "Komposiit (CVBS)"
+#
msgid "Cable"
msgstr "Kaabel (DVB-C)"
+#
msgid "Cache Thumbnails"
msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
-msgid "Call monitoring"
-msgstr "Kõne jälgimine"
+#, fuzzy
+msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
+msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
+
+#
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+#
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
+#
msgid "Cannot parse feed directory"
msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
+#
msgid "Capacity: "
msgstr "Maht:"
+#
msgid "Card"
msgstr "Kaart"
+#
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
+#
+msgid "Center screen at the lower border"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Center screen at the upper border"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Change active delay"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
+#
+msgid "Change default recording offset?"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Change dir."
msgstr "Vaheta kausta."
+#
+msgid "Change hostname"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Change pin code"
msgstr "Vaheta parool"
+#
msgid "Change service pin"
msgstr "Vaheta kanali kood"
+#
msgid "Change service pins"
msgstr "Vaheta kanali koodid"
+#
msgid "Change setup pin"
msgstr "Vaheta seadete kood"
+#
msgid "Change step size"
+msgstr "Muuda sammu suurust"
+
+#
+msgid "Change the hostname of your Dreambox."
msgstr ""
+#
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
+#
msgid "Channel Selection"
msgstr "Kanalite valik"
+#
+msgid "Channel audio:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Channel not in services list"
msgstr "Vaheta kanali koodid"
+#
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
+#
msgid "Channellist menu"
msgstr "Kanalilisti menüü"
+#
+msgid "Channels"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Chap."
msgstr "Peatükk"
+#
msgid "Chapter"
msgstr "Peatükk"
+#
msgid "Chapter:"
msgstr "Peatükk:"
+#
msgid "Check"
msgstr "Kontrolli"
+#
msgid "Checking Filesystem..."
msgstr "Kontrollin failisüsteemi"
+#
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Vali tüüner"
+#
msgid "Choose a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Vali WiFi võrk "
+#
msgid "Choose backup files"
msgstr "Vali failid"
+#
msgid "Choose backup location"
msgstr "Varukoopia asukoht"
+#
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Vali nimekiri"
-msgid "Choose source"
-msgstr "Vali allikas"
-
+#
msgid "Choose target folder"
msgstr "Vali kataloog"
+#
msgid "Choose upgrade source"
msgstr "Vali allikas"
+#
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Vali uus Välimus"
+#
msgid "Circular left"
msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
+#
msgid "Circular right"
msgstr "ringpolarisatsioon parem"
+#
+msgid "Classic"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Cleanup"
msgstr "Kustuta vanad"
+#
msgid "Cleanup Wizard"
-msgstr "Kustutusabistaja"
+msgstr "Puhastusabiline"
+#
msgid "Cleanup Wizard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Puhastusabilise seaded"
+#
msgid "CleanupWizard"
-msgstr ""
+msgstr "Puhastusabiline"
+#
msgid "Clear before scan"
msgstr "Kustuta kanalid"
+#
+msgid "Clear history on Exit:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Clear log"
msgstr "Kustuta log"
+#
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
-msgid "Close title selection"
+#
+msgid "Close and forget changes"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Close and save changes"
msgstr ""
+#
+msgid "Close title selection"
+msgstr "Sulge pealkirja valik"
+
+#
msgid "Code rate high"
msgstr "Code rate (kõrge)"
+#
msgid "Code rate low"
msgstr "Code rate (madal)"
+#
msgid "Coderate HP"
msgstr "Code rate (HP)"
+#
msgid "Coderate LP"
msgstr "Code rate (LP)"
+#
msgid "Collection name"
msgstr "Valiku nimi"
+#
msgid "Collection settings"
msgstr "Valiku sätted"
+#
msgid "Color Format"
msgstr "Värvuse formaat"
+#
+msgid "Comedy"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Command execution..."
msgstr "Käskude täitmine..."
+#
msgid "Command order"
msgstr "Käskude järjekord"
+#
msgid "Committed DiSEqC command"
msgstr "Committed DiSEqC-käsk"
+#
msgid "Common Interface"
msgstr "CI liides"
+#
msgid "Common Interface Assignment"
msgstr "CI määrangud"
+#
msgid "CommonInterface"
msgstr "CI liides"
+#
msgid "Communication"
msgstr "Salvestuskoht"
+#
msgid "Compact Flash"
msgstr "CompactFlash"
-msgid "Compact flash card"
-msgstr "CompactFlash-kaart"
-
+#
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
+#
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )"
-msgid "Config"
-msgstr "Seadistan"
-
+#
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Häälestamine"
-msgid "Configure interface"
+#
+msgid "Configuration for the Webinterface"
msgstr ""
-msgid "Configure nameservers"
+#
+msgid "Configure AutoTimer behavior"
msgstr ""
+#
+msgid "Configure interface"
+msgstr "Seadista liides"
+
+#
+msgid "Configure nameservers"
+msgstr "Seadista nimeserverid"
+
+#
msgid "Configure your internal LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista sisemine LAN võrk"
+#
msgid "Configure your network again"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista võrk uuesti"
+#
msgid "Configure your wireless LAN again"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti"
+#
msgid "Configuring"
msgstr "Seadistan"
+#
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Vastuolud taimeris"
+#
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"
+#
msgid "Connect to a Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ühenda WiFi võrguga"
+#
msgid "Connected to"
msgstr "Ühendatud"
-msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
-
+#
msgid "Connected!"
msgstr "Ühendatud"
-msgid "Connecting to Fritz!Box..."
-msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Connection to Fritz!Box\n"
-"failed! (%s)\n"
-"retrying..."
-msgstr ""
-"Ühendus Fritz!Boxiga\n"
-"nurjus! (%s)\n"
-"uus katse..."
-
+#
msgid "Constellation"
msgstr "konstellatsioon"
+#
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!"
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
-
+#
msgid "Continue in background"
msgstr "Jätka taustal"
+#
msgid "Continue playing"
msgstr "Jätka taasesitust"
+#
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
+#
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:"
+#
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?"
+#
+msgid "Could not open Picture in Picture"
+msgstr "Ei saa avada Pilt Pildis"
+
+#
#, python-format
msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
+#
msgid "Crashlog settings"
msgstr "Vealogi seaded"
+#
msgid "CrashlogAutoSubmit"
msgstr "Vealogi iselähetus"
+#
msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
msgstr "Vealogi iselähetuse seaded"
+#
msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..."
-msgid ""
-"Crashlogs found!\n"
-"Send them to Dream Multimedia ?"
-msgstr ""
-"Vealogid leitud!\n"
-"Kas saadan ära"
-
+#
msgid ""
"Crashlogs found!\n"
"Send them to Dream Multimedia?"
msgstr ""
+"Leitud vealogi!\n"
+"Saadame Dream Multimeediasse?"
+#
msgid "Create DVD-ISO"
msgstr "Loo DVD-ISO"
-msgid "Create movie folder failed"
-msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
+#
+msgid "Create a new AutoTimer."
+msgstr ""
-#, python-format
-msgid "Creating directory %s failed."
-msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
+#
+msgid "Create a new timer using the classic editor"
+msgstr ""
+#
+msgid "Create a new timer using the wizard"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Create movie folder failed"
+msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Creating directory %s failed."
+msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
+
+#
msgid "Creating partition failed"
msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus"
+#
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"
+#
msgid "Current Transponder"
msgstr "Hetke transponder"
+#
msgid "Current settings:"
msgstr "Hetke sätted"
+#
msgid "Current value: "
-msgstr ""
+msgstr "Praegune väärtus:"
+#
msgid "Current version:"
msgstr "Hetke versioon:"
+#
+#, python-format
+msgid "Custom (%s)"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Custom location"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Custom offset"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus"
+#
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus"
+#
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus"
+#
msgid "Customize"
msgstr "Seadista"
+#
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
+#
msgid "Cutlist editor..."
msgstr "Määra lõikekohad"
+#
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"
+#
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#
msgid "D"
msgstr "D"
+#
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
+#
+msgid "DUAL LAYER DVD"
+msgstr ""
+
+#
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
+#
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
+#
msgid "DVD File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "DVD failibrauser"
+#
msgid "DVD Player"
msgstr "DVD-mängija"
+#
msgid "DVD Titlelist"
-msgstr ""
+msgstr "DVD nimekiri "
+#
msgid "DVD media toolbox"
msgstr "DVD Tööriistad"
+#
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
+#
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
+#
msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Sõltuvalt sellest kas lubate või keelate puhastusabilise."
+#
msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?"
+#
msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha."
+#
+msgid "Decrease delay"
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Deep Standby"
msgstr "Sügavootele"
+#
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi"
+#
msgid "Default Settings"
msgstr "Vaikimisi sätted"
+#
+msgid "Default movie location"
+msgstr "Vaikimisi filmi asukoht"
+
+#
msgid "Default services lists"
msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
-msgid "Default settings"
-msgstr "Vaikimisi sätted"
+#
+#, fuzzy
+msgid "Defaults"
+msgstr "Vaikimisi"
+#
msgid "Delay"
msgstr "Viide"
+#
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
+#
msgid "Delete crashlogs"
msgstr "Kustuta vealogid"
+#
msgid "Delete entry"
msgstr "Kustuta valik"
+#
msgid "Delete failed!"
msgstr "Kustutamine nurjus!"
+#
+msgid "Delete mount"
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid ""
"Delete no more configured satellite\n"
"Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n"
"%s?"
+#
+msgid "Descending"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
+#
msgid "Deselect"
msgstr "Tühista valik"
+#
msgid "Destination directory"
msgstr "Sihtkataloog"
+#
+msgid "Details for extension: "
+msgstr "Laienduse detailid"
+
+#
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Leitud kõvaketas:"
+#
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "Leitud tüünerid:"
+#
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
+#
msgid "DiSEqC A/B"
msgstr "DiSEqC A/B"
+#
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
+#
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC-olek"
+#
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC-kordused"
+#
msgid "DiSEqC-Tester settings"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC-Tester seaded"
+#
msgid "Dialing:"
msgstr "Valin numbrit:"
+#
msgid "Digital contour removal"
+msgstr "Digitaalne korduse kõrvaldamine "
+
+#
+msgid "Dir:"
msgstr ""
+#
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr "Direct playback of linked titles without menu"
+msgstr "Lingitud salvestuste kohene esitus ilma menüüta "
+#
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri."
+#
msgid "Directory browser"
-msgstr ""
+msgstr "Kausta brauser"
+#
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
+#
msgid "Disable Picture in Picture"
msgstr "Sulge pilt-pildis"
+#
msgid "Disable Subtitles"
msgstr "Peida subtiitrid"
+#
msgid "Disable crashlog reporting"
msgstr "Keela vealogie saatmine"
+#
msgid "Disable timer"
msgstr "Keela taimer"
+#
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
+#
+msgid "Discard changes and close plugin"
+msgstr ""
-#, python-format
-msgid ""
-"Disconnected from\n"
-"Fritz!Box! (%s)\n"
-"retrying..."
+#
+msgid "Discard changes and close screen"
msgstr ""
-"Ühendus katkenud \n"
-"Fritz!Boxiga! (%s)\n"
-"uus katse..."
+#
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+#
msgid "Dish"
msgstr "Antenn"
+#
msgid "Display 16:9 content as"
msgstr "Näita 16:9 materjal"
+#
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Näita 4:3 materjal"
+#
msgid "Display >16:9 content as"
msgstr "Näita 16:9 materjal"
+#
msgid "Display Setup"
msgstr "Esipaneeli sätted"
+#
msgid "Display and Userinterface"
msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides"
+#
+msgid "Display search results by:"
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
"laiendust \"%s\"? "
+#
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
"Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
"Selleks kulub palju aega!!!"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?"
+#
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to download\n"
"Kas soovid kindlasti laadida\n"
"seda laiendust \"%s\"? "
+#
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
"Kas tahad formaatida kõvaketast?\n"
"Kogu ketta sisu läheb kaduma!"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?"
-msgid ""
-"Do you want to backup now?\n"
-"After pressing OK, please wait!"
-msgstr ""
-"Kas tahad teha varukoopiat?\n"
-"Vajuta OK ja oota!"
-
+#
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?"
+#
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?"
+#
msgid "Do you want to do another manual service scan?"
msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?"
+#
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?"
+#
+msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Do you want to install default sat lists?"
msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?"
+#
msgid "Do you want to install the package:\n"
-msgstr "Kas soovid installida paketi:\n"
+msgstr "Kas soovid installida paketti:\n"
+#
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Soovid panna DVD mängima?"
+#
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist? "
+#
msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
+#
msgid "Do you want to remove the package:\n"
msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n"
+#
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?"
+#
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr ""
"Kas soovid jätkata\n"
"vaatamist katkestatud kohalt?"
+#
+msgid "Do you want to see more entries?"
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
"if needed?"
"Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust "
"võtta?"
+#
msgid "Do you want to update your Dreambox?"
msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?"
+#
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"After pressing OK, please wait!"
"Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n"
"Vajuta OK ja oota!"
+#
msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n"
+#
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Soovid vaadata juhendit?"
+#
msgid "Don't ask, just send"
msgstr "Ära küsi, saada ära"
+#
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad"
+#
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d "
-#, python-format
-msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
-msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
-
+#
#, python-format
msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
+#
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"
+#
msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le"
+#
msgid "Download Plugins"
msgstr "Laienduse allalaadimine"
+#
+msgid "Download Video"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Download location"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:"
+#
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Allalaetavad uued laiendused "
+#
msgid "Downloadable plugins"
msgstr "Allalaetavad laiendused"
+#
msgid "Downloading"
msgstr "Laetakse alla"
+#
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
+#
+msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr "Dreambox formaadib data DVD-d"
+msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
+#
msgid "Dreambox software because updates are available."
msgstr "vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval"
+#
+msgid "Duration: "
+msgstr ""
+
+#
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
+#
msgid "Dynamic contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Dünaamiline kontrast"
+#
msgid "E"
msgstr "E"
+#
msgid "EPG Selection"
msgstr "EPG Valik"
+#
+msgid "EPG encoding"
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!"
+#
msgid "East"
msgstr "Ida"
+#
msgid "Edit"
msgstr "Välju"
+#
+msgid "Edit AutoTimer"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Edit AutoTimer filters"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Edit AutoTimer services"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Edit DNS"
msgstr "Muuda DNS"
+#
+msgid "Edit Timers and scan for new Events"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Edit Title"
msgstr "Muuda pealkirja"
+#
+msgid "Edit bouquets list"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Muuda seda pealkirja"
+#
+msgid "Edit new timer defaults"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Edit selected AutoTimer"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Edit services list"
msgstr "Muuda kanalite listi"
+#
msgid "Edit settings"
msgstr "Muuda seadeid"
+#
msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n"
+#
msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n"
+#
msgid "Edit title"
msgstr "Muuda pealkirja"
+#
msgid "Edit upgrade source url."
+msgstr "Muuda uuenduste allika url."
+
+#
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Editor for new AutoTimers"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Education"
msgstr ""
+#
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "EPG"
+#
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
+#
+msgid "Enable /media"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Enable 5V for active antenna"
msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
+#
msgid "Enable Cleanup Wizard?"
+msgstr "Luba puhastusabiline?"
+
+#
+msgid "Enable Filtering"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enable HTTP Access"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enable HTTP Authentication"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enable HTTPS Access"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enable HTTPS Authentication"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enable Service Restriction"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enable Streaming Authentication"
msgstr ""
+#
msgid "Enable multiple bouquets"
msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus"
+#
msgid "Enable parental control"
msgstr "Luba lapselukk"
+#
+msgid ""
+"Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
+"extension menu."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Enable timer"
msgstr "Luba taimer"
+#
msgid "Enabled"
msgstr "Kasutusel"
-#, python-format
-msgid "Encrypted: %s"
+#
+msgid ""
+"Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
+"you're searching for special characters like the german umlauts."
msgstr ""
+#
+msgid "Encrypted: "
+msgstr "Kodeeritud:"
+
+#
msgid "Encryption"
msgstr "Kodeering"
+#
msgid "Encryption Key"
msgstr "Kodeeringu võti"
+#
msgid "Encryption Keytype"
msgstr "Kodeeringu võti"
+#
msgid "Encryption Type"
msgstr "Kodeeringu tüüp"
+#
msgid "Encryption:"
+msgstr "Kodeering:"
+
+#
+msgid "End of \"after event\" timespan"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "End of timespan"
msgstr ""
+#
msgid "End time"
msgstr "Lõpetamise aeg"
+#
msgid "EndTime"
msgstr "Lõpetamise aeg"
+#
msgid "English"
msgstr "Inglise"
+#
msgid ""
"Enigma2 Skinselector\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr ""
-msgid ""
-"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
-"\n"
-"If you experience any problems please contact\n"
-"stephan@reichholf.net\n"
-"\n"
-"© 2006 - Stephan Reichholf"
-msgstr ""
-"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
-"\n"
-"Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
-"stephan@reichholf.net\n"
-"\n"
-"© 2006 - Stephan Reichholf"
-
+#
msgid "Enter Fast Forward at speed"
msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
+#
+msgid "Enter IP to scan..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
-msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
-
-msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
-
+#
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Mine peamenüüsse"
+#
+msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enter options:"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enter password:"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enter pin code"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enter share directory:"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enter share name:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Sisesta kood"
+#
+msgid "Enter user and password for host: "
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Enter username:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta"
+#
+msgid "Enter your search term(s)"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Entertainment"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Error"
msgstr "Viga"
+#
msgid "Error executing plugin"
msgstr "Viga laienduse käivitamisel"
+#
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Viga: %s\n"
"Uuesti?"
+#
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
+#
msgid "Eventview"
msgstr "Telekava"
+#
msgid "Everything is fine"
msgstr "Kõik on korras"
+#
+msgid "Exact match"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Exceeds dual layer medium!"
+msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
+
+#
+msgid "Exclude"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Execute \"after event\" during timespan"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Execution Progress:"
msgstr "Käivituse progress:"
+#
msgid "Execution finished!!"
msgstr "Käivitus lõppenud!"
+#
msgid "Exif"
msgstr "Välju"
+#
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
+#
msgid "Exit editor"
msgstr "Välju redaktorist"
+#
msgid "Exit network wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Välju võrgu häälestusest"
+#
msgid "Exit the cleanup wizard"
-msgstr "Välju kustutusabilisest"
+msgstr "Välju puhastusabilisest"
+#
msgid "Exit the wizard"
msgstr "Välju juhendatud seadistusabist"
+#
msgid "Exit wizard"
msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)"
+#
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
+#
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
msgstr "Laiendatud võrguseaded"
+#
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Laiendatud seaded"
+#
+msgid "Extended Software"
+msgstr "Laiendatud tarkvara"
+
+#
+msgid "Extended Software Plugin"
+msgstr "Laiendatud tarkvara"
+
+#
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendused"
+#
+msgid "Extensions management"
+msgstr "Laienduste haldamine"
+
+#
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+#
msgid "Factory reset"
msgstr "Algseadistuse taaste"
+#
msgid "Failed"
msgstr "Nurjus"
+#
+#, python-format
+msgid "Fan %d"
+msgstr "Ventilaator %d"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Fan %d PWM"
+msgstr "Ventilaatori %d PWM"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Fan %d Voltage"
+msgstr "Ventilaatori %d Voltage"
+
+#
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
+#
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Kiire DiSEqC"
+#
msgid "Fast Forward speeds"
msgstr "Edasikerimise kiirused"
+#
msgid "Fast epoch"
msgstr "kiire kerimine"
+#
msgid "Favourites"
msgstr "Lemmikud"
-msgid "Filesystem Check..."
-msgstr "Failisüsteemi kontroll"
+#
+msgid "Fetching feed entries"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Fetching search entries"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Filesystem Check"
+msgstr ""
+#
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu"
+#
+msgid "Film & Animation"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
+"restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
+"it's Description.\n"
+"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Finetune"
msgstr "Peenhäälestus"
+#
msgid "Finished"
msgstr "Lõppenud"
+#
msgid "Finished configuring your network"
msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise"
+#
msgid "Finished restarting your network"
msgstr "Võrgu restart on tehtud"
+#
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
+#
msgid ""
"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
+#
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
+#
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flashimine nurjus"
-msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
-msgstr ""
+#
+msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
+msgstr "Järgmised toimingud tehakse pärast OK vajutamist!"
+#
msgid "Format"
msgstr "Formaadi"
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"Found a total of %d matching Events.\n"
+"%d Timer were added and %d modified."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
+#
msgid "Frame size in full view"
msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
+#
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
+#
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
+#
msgid "Frequency bands"
msgstr "Sagedusalad"
+#
msgid "Frequency scan step size(khz)"
msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)"
+#
msgid "Frequency steps"
msgstr "Sageduse samm"
+#
msgid "Fri"
msgstr "R"
+#
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
+#
msgid "Frisian"
msgstr "Reede"
-msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
-
+#
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d"
+#
msgid "Fsck failed"
msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus"
-msgid "Function not yet implemented"
-msgstr "Tegevus on veel loomata"
-
+#
msgid ""
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
"liidese uuesti käivitamist\n"
"Kas käivitan uuesti?"
+#
+msgid "Gaming"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
+#
msgid "General AC3 Delay"
msgstr "Üldine AC3 viide"
-msgid "General AC3 delay"
-msgstr "Üldine AC3 viide"
+#
+msgid "General AC3 delay (ms)"
+msgstr "Üldine AC3 viide (ms)"
+#
msgid "General PCM Delay"
msgstr "Üldine PCM viide"
-msgid "General PCM delay"
-msgstr "Üldine PCM viide"
+#
+msgid "General PCM delay (ms)"
+msgstr "Üldine PCM viide (ms)"
+#
msgid "Genre"
msgstr "Zanr:"
+#
+msgid "Genuine Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
+msgstr ""
+
+#
msgid "German"
msgstr "Saksa"
+#
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Getting plugin information. Please wait..."
msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..."
+#
+msgid "Global delay"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Goto 0"
msgstr "Goto 0"
+#
msgid "Goto position"
msgstr "Mine kohale"
+#
msgid "Graphical Multi EPG"
msgstr "Graafiline Multi EPG"
+#
+msgid "Great Britain"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
+#
msgid "Green boost"
msgstr ""
+#
msgid "Guard Interval"
msgstr "Kaitsevahemik"
+#
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
+#
+msgid "Guess existing timer based on begin/end"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "HD videos"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "HTTP Port"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Harddisk"
msgstr "Kõvaketas"
+#
msgid "Harddisk setup"
msgstr "Kõvaketta seaded"
+#
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale"
+#
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Hidden network SSID"
msgstr "Võrgu SSID"
+#
msgid "Hidden networkname"
-msgstr ""
+msgstr "Varjatud võrgunimi"
+#
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Hierarhia teave"
+#
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarhia olek"
+#
msgid "High bitrate support"
msgstr "Kõrge bitrate tugi"
+#
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Holland"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Horizontal"
msgstr "horisontaal"
+#
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?"
+#
msgid "How to handle found crashlogs?"
msgstr "Mida teha leitud vealogidega?"
-msgid "Hue"
+#
+msgid "Howto & Style"
msgstr ""
+#
+msgid "Hue"
+msgstr "Värvitoon"
+
+#
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
+#
msgid "IP Address"
msgstr "IP Address"
+#
+msgid "IP:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!"
+#
msgid "ISO path"
msgstr "ISO kataloog"
+#
msgid "Icelandic"
msgstr "Island"
-msgid "If you can see this page, please press OK."
-msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
+"event if it records at least 80% of the it."
+msgstr ""
+#
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
"SCART-ühenduses on probleem.\n"
"Vajuta OK, et minna tagasi."
+#
msgid ""
"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
"something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
"Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n"
"Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK."
+#
msgid "Image flash utility"
msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
-msgid "Image-Upgrade"
-msgstr "Image-uuendus"
+#
+msgid "Import AutoTimer"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Import existing Timer"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Import from EPG"
+msgstr ""
+#
msgid "In Progress"
msgstr "Toimumas"
+#
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr ""
"Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
"tüünerit.\n"
+#
+msgid "Include"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?"
+#
+msgid "Increase delay"
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Increased voltage"
msgstr "Suurendatud pinge"
+#
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-msgid "Info"
+#
+msgid "India"
msgstr ""
+#
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#
msgid "InfoBar"
msgstr "Inforiba"
+#
msgid "Infobar timeout"
msgstr "Inforiba kuvamise aeg"
+#
msgid "Information"
msgstr "Info"
+#
msgid "Init"
msgstr "Algseaded"
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Algseadistus..."
+#
+msgid "Initial location in new timers"
+msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites "
+
+#
+msgid "Initialization"
+msgstr ""
+#
msgid "Initialize"
msgstr "Formaadi"
+#
msgid "Initializing Harddisk..."
msgstr "Formaadin kõvaketast..."
+#
msgid "Input"
msgstr "Tee valik"
+#
msgid "Install"
msgstr "Installin"
+#
msgid "Install a new image with a USB stick"
msgstr "Seadista uus image USB pulgalt"
+#
msgid "Install a new image with your web browser"
msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga"
+#
msgid "Install extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Installi laiendused."
+#
msgid "Install local extension"
-msgstr ""
+msgstr "Installi kohalik laiendus"
+#
msgid "Install or remove finished."
msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis."
+#
msgid "Install settings, skins, software..."
msgstr "Installin tarkvara..."
+#
msgid "Installation finished."
msgstr "Käivitus lõppenud!"
+#
msgid "Installing"
msgstr "Installin"
+#
msgid "Installing Software..."
msgstr "Installin tarkvara..."
+#
msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..."
+#
msgid "Installing defaults... Please wait..."
msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
+#
msgid "Installing package content... Please wait..."
msgstr "Installin pakendi sisu.Palun oodake ..."
+#
msgid "Instant Record..."
msgstr "Kohene salvestus"
+#
+msgid "Instant record location"
+msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
+
+#
msgid "Integrated Ethernet"
msgstr "Sisemine võrgukaart"
+#
msgid "Integrated Wireless"
msgstr "Sisemine WiFi"
-#, python-format
-msgid "Interface: %s"
-msgstr ""
+#
+msgid "Interface: "
+msgstr "Liides:"
+#
msgid "Intermediate"
msgstr "Keskmine"
+#
msgid "Internal Flash"
msgstr "Sisemine flash-mälu"
+msgid "Internal LAN adapter."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Invalid Location"
msgstr "Vale asukoht"
+#
#, python-format
msgid "Invalid directory selected: %s"
msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s"
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
+msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
+msgstr ""
+
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr ""
+
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
+#, python-format
+msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Invalid selection"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Inversion"
msgstr "Inversioon"
-msgid "Invert display"
-msgstr "Negatiiv"
-
+#
msgid "Ipkg"
msgstr "Ipkg"
+#
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Is this videomode ok?"
msgstr "Kas see videoseadistus on ok?"
+#
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
+"deny specific ones.\n"
+"An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
+"Service (inside a Bouquet).\n"
+"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
+#
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Job View"
msgstr "Töövaade"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Alati kogu ekraan"
+#
+#, python-format
+msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
+#
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Klaviatuur"
+#
msgid "Keyboard Setup"
msgstr "Klaviatuuri valimine"
+#
msgid "Keymap"
msgstr "Klahvide asetus"
+#
msgid "LAN Adapter"
msgstr "Kohtvõrgu adapter"
+msgid "LAN connection"
+msgstr ""
+
+#
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
+#
msgid "LOF"
msgstr "LOF"
+#
msgid "LOF/H"
msgstr "LOF/H"
+#
msgid "LOF/L"
msgstr "LOF/L"
+#
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#
msgid "Language selection"
msgstr "Keele valik"
-msgid "Language..."
-msgstr "Keel"
-
+#
msgid "Last config"
-msgstr ""
+msgstr "Viimane seadistus"
+#
msgid "Last speed"
msgstr "Eelmine kiirus"
+#
msgid "Latitude"
msgstr "Laiuskraad"
+#
msgid "Latvian"
msgstr "Läti"
+#
msgid "Leave DVD Player?"
msgstr "Väljun DVD-mängijast?"
+#
msgid "Left"
msgstr "Vasak"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
msgstr "Letterbox"
+#
msgid "Limit east"
msgstr "Ida piir"
+#
msgid "Limit west"
msgstr "Lääne piir"
+#
msgid "Limited character set for recording filenames"
msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele"
+#
msgid "Limits off"
msgstr "Piirid pole kasutusel"
+#
msgid "Limits on"
msgstr "Piirid kasutusel"
+#
msgid "Link Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Lingi kvaliteet:"
+#
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
+#
msgid "Linked titles with a DVD menu"
msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
+#
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
+#
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
+#
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
+#
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
+#
+msgid "Load feed on startup:"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Load movie-length"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Local Network"
msgstr "Kohalik võrk"
+#
+msgid "Local share name"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Location"
msgstr "Salvestuskoht"
+#
+msgid "Location for instant recordings"
+msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
+
+#
msgid "Lock:"
msgstr "Lukus:"
+#
msgid "Log results to harddisk"
msgstr "Logi tulemused kõvakettale"
+#
msgid "Long Keypress"
msgstr "Pikk klahvivajutus"
+#
msgid "Longitude"
msgstr "Pikkuskraad"
+#
+msgid "Lower bound of timespan."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
+"are not taken into account!"
+msgstr ""
+
+#
msgid "MMC Card"
msgstr "MMC-kaart"
+#
msgid "MORE"
msgstr "VEEL"
+#
msgid "Main menu"
msgstr "Peamenüü"
+#
msgid "Mainmenu"
msgstr "Peamenüü"
+#
msgid "Make this mark an 'in' point"
msgstr "Tee see märk alguspunktiks"
+#
msgid "Make this mark an 'out' point"
msgstr "Tee see märk lõpupunktiks"
+#
msgid "Make this mark just a mark"
msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks"
+#
+msgid "Manage extensions"
+msgstr "Halda laiendusi"
+
+#
+msgid "Manage network shares"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Manage your network shares..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Manage your receiver's software"
msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
+#
msgid "Manual Scan"
msgstr "Käsiotsing"
+#
msgid "Manual transponder"
msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
+#
msgid "Manufacturer"
msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
+#
msgid "Margin after record"
msgstr "Salvestise lõppu lisatakse (minutit)"
+#
msgid "Margin before record (minutes)"
msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)"
+#
#, python-format
-msgid "Max. Bitrate: %s"
+msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
msgstr ""
-msgid "Media player"
-msgstr "Meediamängija"
+#
+msgid "Match title"
+msgstr ""
-msgid "MediaPlayer"
-msgstr "Meediamängija"
+#
+#, python-format
+msgid "Match title: %s"
+msgstr ""
-msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
+#
+msgid "Max. Bitrate: "
+msgstr "Max.Bitikiirus:"
-msgid "Medium is not empty!"
-msgstr "Ketas ei ole tühi?"
+#
+msgid "Maximum duration (in m)"
+msgstr ""
-msgid "Menu"
+#
+msgid ""
+"Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
+"time (without offset) it won't be matched."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Media player"
+msgstr "Meediamängija"
+
+#
+msgid "MediaPlayer"
+msgstr "Meediamängija"
+
+#
+msgid "Medium is not a writeable DVD!"
+msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
+
+#
+msgid "Medium is not empty!"
+msgstr "Ketas ei ole tühi?"
+
+#
+msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
+#
msgid "Message"
msgstr "Teade"
+#
msgid "Message..."
msgstr "Teade"
+#
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Formaatimine nurjus"
+#
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
+#
msgid "Model: "
msgstr "Tüüp:"
+#
+msgid "Modify existing timers"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Modulation"
msgstr "Modulatsioon"
+#
msgid "Modulator"
msgstr "Modulaator"
+#
msgid "Mon"
msgstr "E"
+#
msgid "Mon-Fri"
msgstr "E-R"
+#
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
+#
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "More video entries."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Mosquito noise reduction"
+msgstr "Müra tasandus"
+
+#
+msgid "Most discussed"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Most linked"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Most popular"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Most recent"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Most responded"
msgstr ""
+#
+msgid "Most viewed"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Mount failed"
msgstr "Ühendamine nurjus"
+#
+msgid "Mount informations"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Mount options"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Mount type"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "MountManager"
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Mounted/\n"
+"Unmounted"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Mountpoints management"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Mounts editor"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Mounts management"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Move Picture in Picture"
msgstr "Liiguta PIP-pilt"
+#
msgid "Move east"
msgstr "Liiguta itta"
+#
+msgid "Move plugin screen"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen down"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the center of your TV"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the left"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the lower left corner"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the lower right corner"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the middle of the left border"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the middle of the right border"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the right"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the upper left corner"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen to the upper right corner"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Move screen up"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Move west"
msgstr "Liiguta läände"
+#
+msgid "Movie location"
+msgstr "Filmi asukoht"
+
+#
msgid "Movielist menu"
msgstr "Salvestiste menüü"
+#
msgid "Multi EPG"
msgstr "Kanalite saatekava"
+#
msgid "Multimedia"
msgstr "Mitu satelliiti"
+#
msgid "Multiple service support"
msgstr "Mitme programmi tugi"
+#
msgid "Multisat"
msgstr "Mitu satelliiti"
+#
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Mute"
msgstr "Vaikus"
+#
+msgid "My TubePlayer"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "MyTube Settings"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "MyTubePlayer"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "MyTubePlayer Help"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "MyTubePlayer active video downloads"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "MyTubePlayer settings"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "MyTubeVideohelpScreen"
+msgstr ""
+
+#
msgid "N/A"
msgstr "Ei ole kasutusel"
+#
msgid "NEXT"
msgstr "JÄRGMINE"
+#
+msgid "NFI Image Flashing"
+msgstr ""
+
+#
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!"
+#
+msgid "NFS share"
+msgstr ""
+
+#
msgid "NOW"
msgstr "PRAEGU"
+#
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
+#
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
+#
msgid "Nameserver"
msgstr "Nimeserver"
+#
#, python-format
msgid "Nameserver %d"
msgstr "Nimeserver %d"
+#
msgid "Nameserver Setup"
msgstr "Nimeserveri seaded"
+#
msgid "Nameserver settings"
msgstr "Nimeserveri seaded"
+#
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
+#
msgid "Network"
msgstr "Võrk:"
+#
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Võrgu häälestamine"
+#
msgid "Network Mount"
msgstr "Võrgu külgehaakimine"
+#
msgid "Network SSID"
msgstr "Võrgu SSID"
+#
msgid "Network Setup"
msgstr "Võrgu häälestamine"
+#
msgid "Network Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgu häälestus"
+#
msgid "Network scan"
msgstr "Võrguotsing"
+#
msgid "Network setup"
msgstr "Võrgu häälestamine"
+#
msgid "Network test"
msgstr "Võrgu ühenduse test"
+#
msgid "Network test..."
msgstr "Võrgu ühenduse test"
-msgid "Network..."
-msgstr "Võrk"
+msgid "Network test: "
+msgstr ""
+#
msgid "Network:"
msgstr "Võrk:"
+#
+msgid "NetworkBrowser"
+msgstr ""
+
+#
msgid "NetworkWizard"
msgstr "Võrguhäälestus "
+#
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#
msgid "New"
msgstr "Uus"
+#
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#
msgid "New pin"
msgstr "Uus kood"
+#
msgid "New version:"
msgstr "Uus versioon:"
+#
+msgid "News & Politics"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
+#
msgid "No"
msgstr "Ei"
+#
msgid "No (supported) DVDROM found!"
msgstr "Leitud mitte toetatud DVDROM!"
-msgid "No 50 Hz, sorry. :("
-msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
-
+#
msgid "No Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Pole ühendust"
+#
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr ""
"Kõvaketast ei leitud või seda pole\n"
"formaaditud."
+#
msgid "No Networks found"
msgstr "Võrgu külgehaakimine"
+#
msgid "No backup needed"
msgstr "Varukoopiat ei vajata"
+#
msgid ""
"No data on transponder!\n"
"(Timeout reading PAT)"
"Pole andmeid transponderil!\n"
"(Timeout PAT lugemisel)"
+#
msgid "No description available."
msgstr "Kirjeldust ei ole."
+#
msgid "No details for this image file"
msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale"
+#
msgid "No displayable files on this medium found!"
msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!"
+#
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt."
+#
+msgid ""
+"No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
+"forward/backward!"
+msgstr ""
+"Kiire kerimine pole veel võimalik, aga saad kasutad numbrinuppe edasi/tagasi "
+"hüppamiseks "
+
+#
msgid "No free tuner!"
msgstr "Pole vaba tüünerit!"
-msgid "No networks found"
+#
+msgid "No network connection available."
+msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval."
+
+#
+msgid "No network devices found!"
msgstr ""
+#
+msgid "No networks found"
+msgstr "Võrke ei leidnud"
+
+#
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti."
+#
msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti."
+#
+msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
+msgstr ""
+
+#
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tüünerit"
+#
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!!"
+#
msgid "No tags are set on these movies."
msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud"
+#
+msgid "No to all"
+msgstr "EI kõigile"
+
+#
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama"
+#
msgid ""
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
-"Tüüner määramata\n"
+"Tüüner määramata!\n"
"Määra tüüner enne kanaliotsingu alustamist."
+#
msgid "No useable USB stick found"
msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
+#
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
"Kas soovid määrata koodi?\n"
"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga."
+#
msgid ""
"No valid setup PIN found!\n"
"Do you like to change the setup PIN now?\n"
"Kas soovid määrata koodi?\n"
"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga."
-msgid "No wireless networks found! Please refresh."
+#
+msgid "No videos to display"
msgstr ""
+#
+msgid "No wireless networks found! Please refresh."
+msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda."
+
+#
msgid ""
"No working local network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud "
"õigesti."
+#
msgid ""
"No working wireless network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
"Palun kontrolli, kas seadmega ühilduv WLAN USB pulk on ühendatud ja kas võrk "
"on seadistatud õigesti."
+#
msgid ""
"No working wireless network interface found.\n"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
"your local network interface."
msgstr ""
"Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
-"Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
+" Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
"võrk töötab."
+#
+msgid "No, but play video again"
+msgstr ""
+
+#
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Ei, alusta uuesti algusest"
+#
+msgid "No, but switch to video entries."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "No, but switch to video search."
+msgstr ""
+
+#
msgid "No, do nothing."
msgstr "Ei, ära tee midagi."
+#
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
+#
msgid "No, not now"
msgstr "Ei, mitte nüüd"
+#
+msgid "No, remove them."
+msgstr ""
+
+#
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi"
+#
msgid "No, send them never"
msgstr "Ei, ära saada kunagi"
+#
msgid "None"
msgstr "Pole"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
msgstr "Ebalineaarne"
+#
+msgid "Nonprofits & Activism"
+msgstr ""
+
+#
msgid "North"
msgstr "Põhi"
+#
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
+#
#, python-format
msgid ""
"Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
"Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB "
"vaja, %d MB vaba)"
+#
+msgid "Not fetching feed entries"
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"Nothing to scan!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
"Pole midagi otsida!\n"
"Määra tüüneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
+#
msgid "Now Playing"
msgstr "Taasesitus käib"
+#
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
"võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama "
"varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK."
+#
+msgid "Number of scheduled recordings left."
+msgstr ""
+
+#
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "OK, õpeta uuendamisel"
+#
msgid "OK, remove another extensions"
msgstr "OK, eemalda teised laiendused"
+#
msgid "OK, remove some extensions"
msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
+#
msgid "OSD Settings"
msgstr "Ekraaninäidu seaded"
+#
msgid "OSD visibility"
msgstr "OSD nähtavus"
+#
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
+#
+msgid "Offset after recording (in m)"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Offset before recording (in m)"
+msgstr ""
+
+#
msgid "On"
msgstr "Sees"
+#
+msgid "On any service"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "On same service"
+msgstr ""
+
+#
msgid "One"
msgstr "Üks"
-msgid "Online-Upgrade"
-msgstr "Online-uuendus"
+#
+msgid "Only AutoTimers created during this session"
+msgstr ""
+#
msgid "Only Free scan"
msgstr "Ainult vabade otsimine"
+#
+msgid "Only extensions."
+msgstr "Ainult laiendused"
+
+#
+msgid "Only match during timespan"
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid "Only on Service: %s"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Open Context Menu"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Open plugin menu"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Optionally enter your name if you want to."
msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
+#
msgid "Orbital Position"
msgstr "Orbitaalpositsioon"
+#
+msgid "Outer Bound (+/-)"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Override found with alternative service"
+msgstr ""
+
+#
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+#
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
-msgid "Package details for: "
-msgstr "Paketi detailid: "
-
+#
msgid "Package list update"
msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
+#
msgid "Package removal failed.\n"
msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n"
+#
msgid "Package removed successfully.\n"
msgstr "Laiendus eemaldatud.\n"
+#
msgid "Packet management"
msgstr "Pakkide haldamine"
+#
msgid "Packet manager"
msgstr "Paketi haldur"
+#
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
msgstr "Pan&Scan"
+#
msgid "Parent Directory"
msgstr "Ülemkataloog"
+#
msgid "Parental control"
msgstr "Lapselukk"
+#
msgid "Parental control services Editor"
msgstr "Lapseluku kanali muutmine"
+#
msgid "Parental control setup"
msgstr "Lapseluku seaded"
+#
msgid "Parental control type"
msgstr "Lapseluku tüüp"
+#
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
+#
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Pane film lõpus seisma"
+#
+msgid "People & Blogs"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Pets & Animals"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoni number"
+#
msgid "PiPSetup"
msgstr "PiP-pildi seaded"
+#
msgid "PicturePlayer"
msgstr "PildiMängija"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
+#
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
+#
msgid "Pin code needed"
msgstr "Kood on vajalik"
+#
msgid "Play"
msgstr "Taasesita"
+#
msgid "Play Audio-CD..."
msgstr "Mängi Audio-CD"
+#
msgid "Play DVD"
msgstr "Taasesita"
+#
msgid "Play Music..."
msgstr "Mängi Audio-CD"
+#
+msgid "Play YouTube movies"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Play next video"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Näita salvestisi"
+#
+msgid "Play video again"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please Reboot"
msgstr "Palun tee algkäivitus"
+#
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
msgstr "Vali seade mida otsitakse"
+#
+msgid "Please add titles to the compilation."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega"
+#
msgid "Please check your network settings!"
msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
+#
msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
+#
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vali laiendus"
+#
msgid "Please choose he package..."
msgstr "Palun vali ta paketi"
+#
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri"
+#
msgid ""
"Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
"values.\n"
"When you are ready press OK to continue."
msgstr ""
+"Palun kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n"
+"Kui olete valmis, vajutage OK jätkamiseks"
+#
msgid ""
"Please configure your internet connection by filling out the required "
"values.\n"
"When you are ready press OK to continue."
msgstr ""
+"Palun täitke interneti ühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n"
+"Kui olete valmis, vajutage jätkamiseks OK"
+#
msgid ""
"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
"Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd USB "
"pulk (min suurus 64mb) ! "
+#
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!"
+#
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi"
+#
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Sisesta uue markeri nimi"
+#
msgid "Please enter a new filename"
msgstr "Sisesta uus faili nimi"
+#
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)"
+#
msgid "Please enter name of the new directory"
msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi"
+#
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sisesta õige kood"
+#
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Sisesta vana kood"
+#
msgid "Please enter your email address here:"
msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:"
+#
msgid "Please enter your name here (optional):"
msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):"
+#
+msgid "Please enter your search term."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
+#
msgid ""
"Please note that the previously selected media could not be accessed and "
"therefore the default directory is being used instead."
"Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse "
"vaikimisi määratud kataloogi"
+#
msgid "Please press OK to continue."
msgstr "Vajuta OK jätkamiseks."
+#
msgid "Please press OK!"
msgstr "Vajuta OK!"
+#
+msgid "Please provide a Text to match"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
+#
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr "Vali kustutatav playlist"
+msgstr "Vali kustutatav esitusloend"
+#
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr "Vali playlist"
+msgstr "Vali esitusloend"
+#
+msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks"
+#
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Vali alamteenus"
+#
msgid "Please select an extension to remove."
msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
+#
msgid "Please select an option below."
msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest"
+#
msgid "Please select medium to use as backup location"
msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
+#
msgid "Please select tag to filter..."
msgstr "Vali otsingusõna"
+#
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
+#
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Vali salvestise kataloog"
+#
msgid ""
"Please select the network interface that you want to use for your internet "
"connection.\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Palun valige võrgu liides, mida Te soovite kasutada interneti ühenduseks.\n"
+"\n"
+"Vajutage OK jätkamiseks."
+#
msgid ""
"Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n"
+"\n"
+"Jätkamiseks vajutage OK"
+#
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Määra tüüneri B seaded:"
+#
msgid "Please set up tuner C"
msgstr "Määra tüüneri C seaded:"
+#
msgid "Please set up tuner D"
msgstr "Määra tüüneri D seaded:"
+#
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
"Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n"
"Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga."
+#
msgid ""
"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
"the OK button."
"Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta "
"OK."
+#
+#, fuzzy
+msgid "Please wait (Step 2)"
+msgstr "Oota"
+
+#
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..."
+#
+msgid "Please wait for activation of your network mount..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please wait while removing selected package..."
msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust"
+#
+msgid "Please wait while removing your network mount..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
msgstr "pilti laetakse. Oota..."
+#
msgid "Please wait while searching for removable packages..."
msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi"
+#
+msgid "Please wait while updating your network mount..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please wait while we configure your network..."
msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..."
+#
msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..."
+#
msgid "Please wait while we test your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Palun oota, testin võrku"
+#
msgid "Please wait while your network is restarting..."
msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
+#
msgid "Please wait..."
msgstr "Oota"
+#
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Oota.Sisu laetakse..."
+#
msgid "Plugin browser"
msgstr "Laienduste sirvija"
-msgid "Plugin manager"
-msgstr "Laienduste haldur"
-
+#
msgid "Plugin manager activity information"
-msgstr ""
+msgstr "Laienduste halduri tegevuse teave"
+#
msgid "Plugin manager help"
+msgstr "Laienduste halduri abi"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
msgstr ""
+#
msgid "Plugins"
msgstr "Laiendused"
+#
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Polarity"
msgstr "Polaarsus"
+#
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatsioon"
+#
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
+#
+msgid "Poll Interval (in h)"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Poll automatically"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Port A"
msgstr "Port A"
+#
msgid "Port B"
msgstr "Port B"
+#
msgid "Port C"
msgstr "Port C"
+#
msgid "Port D"
msgstr "Port D"
+#
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
+#
msgid "Positioner"
msgstr "Positsioneer"
+#
msgid "Positioner fine movement"
msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine"
+#
msgid "Positioner movement"
msgstr "Positsioneeri liigutamine"
+#
msgid "Positioner setup"
msgstr "Positsioneeri seadistus"
+#
msgid "Positioner storage"
msgstr "Positsioneeri mälu"
+#
+msgid ""
+"Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
+"the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Power threshold in mA"
msgstr "Tuvastusvool mA"
+#
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Eelmääratud transponder"
+#
msgid "Preparing... Please wait"
msgstr "Ettevalmistus.Oota"
+#
msgid "Press OK on your remote control to continue."
msgstr "Jätkamiseks vajuta OK"
+#
msgid "Press OK to activate the selected skin."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks"
+#
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK."
+#
+msgid "Press OK to collapse this host"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Press OK to edit selected settings."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK"
+#
+msgid "Press OK to expand this host"
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks"
+#
+msgid "Press OK to mount this share!"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Press OK to mount!"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Press OK to save settings."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
+#
msgid "Press OK to select a Provider."
+msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK."
+
+#
+msgid "Press OK to select."
msgstr ""
+#
msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK valik/valik maha CAId."
+#
msgid "Press OK to start the scan"
msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
+#
msgid "Press OK to toggle the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Valiku valimiseks vajutage OK"
+#
msgid "Press OK to view full changelog"
msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
+#
msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
-msgstr ""
+msgstr "Vajutage kollast nuppu, valimaks see liides vaikimisi liideseks."
+#
msgid "Prev"
msgstr "Eelmine"
+#
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Preview AutoTimer"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Preview menu"
msgstr "Eelvaate menüü"
+#
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primaarne DNS"
+#
msgid "Priority"
msgstr "Polaarsus"
+#
msgid "Process"
msgstr "Toiming"
+#
msgid "Properties of current title"
msgstr "Muuda seda pealkirja"
+#
msgid "Protect services"
msgstr "Kanalite kaitse"
+#
msgid "Protect setup"
msgstr "Kaitse sätted"
+#
msgid "Provider"
msgstr "Levitaja"
+#
msgid "Provider to scan"
msgstr "Levitaja otsinguks"
+#
msgid "Providers"
msgstr "Levitajad"
+#
+msgid "Published"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
+#
msgid "Quick"
msgstr "Kiire kanalivalik"
+#
msgid "Quickzap"
msgstr "Kiire kanalivalik"
+#
msgid "RC Menu"
msgstr "Puldi menüü"
+#
msgid "RF output"
msgstr "RF-väljund"
+#
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS-i URL"
-
+#
msgid "Radio"
msgstr "Raadio"
+msgid "Ralink"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Ram Disk"
msgstr "RAM-ketas"
+#
msgid "Random"
msgstr "Raadio"
+#
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Ratings: "
+msgstr ""
+
+#
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?"
+#
msgid "Really delete done timers?"
msgstr "Kustutame möödunud taimerid?"
+#
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?"
+#
+msgid "Really quit MyTube Player?"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Really reboot now?"
msgstr "Teeme taaskäivituse?"
+#
msgid "Really restart now?"
msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?"
+#
msgid "Really shutdown now?"
msgstr "Lülitame välja?"
+#
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivitus"
+#
+msgid "Recently featured"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Reception Settings"
msgstr "Vastuvõtu seaded"
+#
msgid "Record"
msgstr "Salvesta"
+#
+msgid "Record a maximum of x times"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Record on"
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
+#
msgid "Recorded files..."
msgstr "Salvestised"
+#
msgid "Recording"
msgstr "Salvestab"
+#
+msgid "Recording paths"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!"
+#
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestab"
+#
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
+#
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Korda koodi"
-msgid "Refresh"
-msgstr ""
-
+#
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Värskendussagedus"
+#
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Värskendussageduse valik"
+#
+msgid "Related video entries."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Reload"
msgstr "Salvesta"
+#
+msgid "Reload Black-/Whitelists"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Remember service pin"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Remember service pin cancel"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda pealkiri"
+#
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eemalda tähis"
+#
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Kustuta laiendus"
+#
msgid "Remove a mark"
msgstr "Kustuta märk"
+#
msgid "Remove currently selected title"
msgstr "Eemalda valitud pealkiri"
+#
msgid "Remove failed."
msgstr "Eemaldamine nurjus."
+#
msgid "Remove finished."
msgstr "Kustuta laiendus."
+#
msgid "Remove plugins"
msgstr "Kustuta laiendus"
+#
+msgid "Remove selected AutoTimer"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Remove the broken .NFI file?"
msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
+#
msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
+#
msgid "Remove timer"
msgstr "Eemalda pealkiri"
+#
msgid "Remove title"
msgstr "Eemalda pealkiri"
+#
msgid "Removed successfully."
msgstr "Eemaldatud"
+#
msgid "Removing"
msgstr "Salvestab"
+#
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)"
+#
msgid "Rename"
msgstr "Muuda nimi"
+#
msgid "Rename crashlogs"
msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
+#
msgid "Repeat"
msgstr "Korda"
+#
msgid "Repeat Type"
msgstr "Kordamise liik"
+#
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
-msgstr "Korduv timer salvestab.Mida soovid teha?"
+msgstr "Korduv timer salvestab. Mida soovid teha?"
+#
msgid "Repeats"
msgstr "Kordused"
+#
+msgid "Require description to be unique"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Required medium type:"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Rescan"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
+#
msgid "Reset and renumerate title names"
msgstr "Sisesta uus faili nimi"
-msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
+#
+msgid "Reset count"
msgstr ""
-msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
+#
+msgid "Reset saved position"
msgstr ""
+#
+msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
+msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse."
+
+#
+msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
+msgstr "Taasta oma viimase seade pildiparandused?"
+
+#
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutsioon"
+#
+msgid "Response video entries."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Restart"
-msgstr "Käivita uuesti"
+msgstr "Taaskäivita"
+#
msgid "Restart GUI"
-msgstr "Käivita Enigma2 uuesti"
+msgstr "Taaskäivita Enigma2 "
+#
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?"
+#
msgid "Restart network"
msgstr "Taaskäivitame võrgu"
+#
msgid "Restart test"
msgstr "Taaskäivituse test"
+#
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n"
+#
msgid "Restore"
msgstr "Taasta"
+#
msgid "Restore backups"
-msgstr ""
+msgstr "Taasta varukoopia"
+#
msgid "Restore is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Taastamine..."
+#
msgid "Restore running"
msgstr "Taasta"
+#
msgid "Restore system settings"
msgstr "Taasta seaded"
-msgid ""
-"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
-"settings now."
+#
+msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
msgstr ""
-"Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
+#
msgid "Resume from last position"
msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
+#
+#, python-format
+msgid "Resume position at %s"
+msgstr ""
+
+#
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
msgid "Resuming playback"
msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt"
+#
msgid "Return to file browser"
msgstr "Tagasi failisirvijasse"
+#
msgid "Return to movie list"
msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja"
+#
msgid "Return to previous service"
msgstr "Tagasi eelmisele kanalile"
+#
msgid "Rewind speeds"
msgstr "Tagasikerimise kiirused"
+#
msgid "Right"
msgstr "Parem"
+#
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
+#
msgid "Rotor turning speed"
msgstr "Mootori pööramise kiirus"
+#
msgid "Running"
msgstr "Kasutusel"
+#
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
+#
msgid "S-Video"
msgstr "S-video (Y/C)"
+#
+msgid "SINGLE LAYER DVD"
+msgstr ""
+
+#
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
+#
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
+#
msgid "SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "SSID:"
+#
msgid "Sat"
msgstr "L"
+#
msgid "Sat / Dish Setup"
msgstr "Antenni seaded"
+#
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliit"
+#
msgid "Satellite Equipment Setup"
msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
+#
+msgid "Satellite equipment"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliidid"
+#
msgid "Satfinder"
msgstr "Satelliidiotsija"
+#
msgid "Sats"
msgstr "satelliidid"
-msgid "Satteliteequipment"
-msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
-
+#
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Küllastus"
+#
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
+#
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
+#
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvesta Playlist"
+msgstr "Salvesta Esitusloend"
-msgid "Scaler sharpness"
+#
+msgid "Save current delay to key"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Save to key"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Save values and close plugin"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Save values and close screen"
msgstr ""
+#
+msgid "Scaler sharpness"
+msgstr "Skaleerija teravus "
+
+#
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Skaleerimise valikud"
+#
msgid "Scan "
msgstr "Otsi"
+#
msgid "Scan Files..."
msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
+#
+msgid "Scan NFS share"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Otsi QAM128"
+#
msgid "Scan QAM16"
msgstr "Otsi QAM16"
+#
msgid "Scan QAM256"
msgstr "Otsi QAM256"
+#
msgid "Scan QAM32"
msgstr "Otsi QAM32"
+#
msgid "Scan QAM64"
msgstr "Otsi QAM64"
+#
msgid "Scan SR6875"
msgstr "Otsi SR6875"
+#
msgid "Scan SR6900"
msgstr "Otsi SR6900"
+#
msgid "Scan Wireless Networks"
msgstr "Otsi WiFi võrke"
+#
msgid "Scan additional SR"
msgstr "Otsi lisa SR"
+#
msgid "Scan band EU HYPER"
msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU MID"
msgstr "Otsi EU MID sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU SUPER"
msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU UHF IV"
msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU UHF V"
msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU VHF I"
msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU VHF III"
msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US HIGH"
msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US HYPER"
msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US LOW"
msgstr "Otsi US LOW sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US MID"
msgstr "Otsi US MID sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US SUPER"
msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
+#
+msgid "Scan range"
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
-"WLAN USB Stick\n"
+"selected wireless device.\n"
msgstr ""
-"Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
-"adapterit\n"
+"Otsi WiFi võrke ja püüa nendega ühenduda, kasutades Teie poolt valitud WLAN "
+"seadet.\n"
msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
+"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
"selected wireless device.\n"
msgstr ""
+#
msgid ""
"Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
msgstr ""
"Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud "
"positsioneeriga"
+#
+msgid "Science & Technology"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Search Term(s)"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Search category:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Search east"
msgstr "Otsi itta"
+#
+msgid "Search for network shares"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Search for network shares..."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Search region:"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Search restricted content:"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Search strictness"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Search type"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Search west"
msgstr "Otsi läände"
+#
+msgid "Searching for available updates. Please wait..."
+msgstr "Otsin uuendusi. Palun oota..."
+
+#
msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
+#
+msgid "Searching your network. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundaarne DNS"
+#
+#, fuzzy
+msgid "Security service not running."
+msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
+
+#
msgid "Seek"
msgstr "Otsi"
+#
msgid "Select"
msgstr "Vali"
+#
+msgid ""
+"Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
+"\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Select HDD"
msgstr "Vali kõvaketas"
+#
msgid "Select Location"
msgstr "Vali kataloog"
+#
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Vali võrguadapter"
+#
msgid "Select a movie"
msgstr "Vali salvestis"
+#
+msgid "Select a timer to import"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Select audio mode"
msgstr "Vali heli väljund"
+#
msgid "Select audio track"
msgstr "Vali helikanal"
+#
+msgid "Select bouquet to record on"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Vali salvestatav kanal"
+#
+msgid "Select channel to record on"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
+#
msgid "Select files/folders to backup"
-msgstr ""
+msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale"
+#
msgid "Select image"
msgstr "Vali pilt"
+#
msgid "Select interface"
+msgstr "Vali liides"
+
+#
+msgid "Select new feed to view."
msgstr ""
+#
msgid "Select package"
msgstr "Vali pakett"
+#
msgid "Select provider to add..."
msgstr "Vali levitaja lisamiseks..."
+#
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Vali värskendussagedus"
+#
msgid "Select service to add..."
msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
-msgid "Select upgrade source to edit."
+#
+#, python-format
+msgid "Select the key you want to set to %i ms"
msgstr ""
-msgid "Select video input"
-msgstr "Vali video sisend"
+#
+msgid "Select the location to save the recording to."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Select type of Filter"
+msgstr ""
+#
+msgid "Select upgrade source to edit."
+msgstr "Vali uuenduste allika muutmine."
+
+#
msgid "Select video input with up/down buttons"
msgstr "Vali video sisend"
+#
msgid "Select video mode"
msgstr "Vali video töörežiim"
+#
+msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Select wireless network"
+msgstr "Vali WiFi võrk"
+
+#
+msgid "Select your choice."
msgstr ""
+#
msgid "Selected source image"
msgstr "Valitud tarkvara"
+#
msgid "Send DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
+#
msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel "
+#
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "eraldi pealkirjad koos peamenüüga"
+#
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Järjekorra kordus"
+#
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
+#
+msgid "Server IP"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Server share"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Service"
msgstr "Kanaliinfo"
+#
msgid "Service Scan"
msgstr "Kanaliotsing"
+#
msgid "Service Searching"
msgstr "Kanaliotsing"
+#
+msgid "Service delay"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Service has been added to the favourites."
msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse."
+#
msgid "Service has been added to the selected bouquet."
msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja."
+#
msgid ""
"Service invalid!\n"
"(Timeout reading PMT)"
"Valitud kanalit ei leitud!\n"
"(Timeout PMT lugemisel)"
+#
msgid ""
"Service not found!\n"
"(SID not found in PAT)"
"Valitud kanalit ei leitud!\n"
"(SID ei leitud PAT-st)"
+#
msgid "Service scan"
msgstr "Kanali otsing"
+#
msgid ""
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
"Pole kanalit!\n"
"Kontrolli tüüneri seadeid"
+#
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Kanaliinfo"
+#
msgid "Services"
msgstr "Kanalid"
+#
+msgid "Set End Time"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Set Voltage and 22KHz"
msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
-msgid "Set as default Interface"
-msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
-
+#
msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
+msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo "
+
+#
+#, python-format
+msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
msgstr ""
+#
msgid "Set interface as default Interface"
msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
+#
msgid "Set limits"
msgstr "Seadista limiidid"
+#
+msgid "Set maximum duration"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Setting key canceled"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
+#
msgid "Setup"
msgstr "Seadistamine"
+#
msgid "Setup Mode"
msgstr "Seadistamise valik"
+#
+msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
+"memory?"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Sharpness"
+msgstr "Teravus"
+
+#
+msgid "Short Movies"
msgstr ""
+#
+msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Show Info"
msgstr "Näita Infot"
+#
msgid "Show Message when Recording starts"
msgstr "Näita kui Salvestus algab"
+#
msgid "Show WLAN Status"
msgstr "Näita WiFi Olekut"
+#
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella"
+#
+msgid "Show event-progress in channel selection"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Show in extension menu"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
+#
msgid "Show infobar on event change"
msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba"
+#
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Näita kerimisel inforiba"
+#
msgid "Show positioner movement"
msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
+#
msgid "Show services beginning with"
msgstr "Näita kanalid mis algavad"
+#
msgid "Show the radio player..."
msgstr "Kuula raadiot"
+#
msgid "Show the tv player..."
msgstr "Näita TV-d"
+#
msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
+#
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Lülita välja"
+
+#
msgid "Shutdown Dreambox after"
msgstr "Lülita välja peale"
+#
msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Signaali tugevus:"
+#
msgid "Signal: "
-msgstr ""
+msgstr "Signaal"
+#
msgid "Similar"
msgstr "Sarnased"
+#
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Sarnased saated:"
+#
msgid "Simple"
msgstr "Lihtne"
+#
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
+#
msgid "Single"
msgstr "Üksik"
+#
msgid "Single EPG"
msgstr "Kanali saatekava"
+#
msgid "Single satellite"
msgstr "Üksik satelliit"
+#
msgid "Single transponder"
msgstr "Üksik transponder"
+#
msgid "Singlestep (GOP)"
msgstr "Pilt-pildilt (GOP)"
+#
msgid "Skin"
-msgstr ""
-
-msgid "Skin..."
msgstr "Välimus"
+#
msgid "Skins"
msgstr "Välimus"
+#
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Unetaimer"
+#
msgid "Sleep timer action:"
msgstr "Unetaimeri seaded:"
+#
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)"
+#
#, python-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Pesa %d"
+#
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakkia"
+#
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
+#
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
+#
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Aeglustuskiirused"
+#
msgid "Software"
msgstr "Alusta"
-msgid "Software manager"
-msgstr "Tarkvara haldur"
+#
+msgid "Software management"
+msgstr "Tarkvara haldamine"
+#
msgid "Software restore"
msgstr "Tarkvara taaste"
+#
msgid "Software update"
msgstr "Tarkvara uuendamine"
+#
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
-msgid "Somewhere else"
-msgstr "Kusagil mujal"
-
+#
msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
+#
msgid "Sorry no backups found!"
msgstr "Ei leidnud varukoopiat"
-msgid ""
-"Sorry your Backup destination does not exist\n"
-"\n"
-"Please choose an other one."
-msgstr ""
-"Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
-"\n"
-"Vali uus asukoht."
-
+#
msgid ""
"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
"Please choose an other one."
msgstr ""
-"Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
-"\n"
+"Varukoopia asukohta ei leidunud.\n"
"Vali uus asukoht."
+#
msgid "Sorry, no Details available!"
msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval"
+#
+msgid "Sorry, video is not available!"
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
"\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
-"Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
+"Varukoopia asukohta ei leidunud.\n"
"\n"
"Vali uus asukoht."
+#
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Tähestikujärj."
+#
+msgid "Sort AutoTimer"
+msgstr ""
+
+#
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
msgstr "Ajajärj."
+#
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
+#
msgid "Soundcarrier"
msgstr "Heli kandevsagedus"
+#
msgid "South"
msgstr "Lõuna"
+#
+msgid "South Korea"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"
+#
msgid "Split preview mode"
+msgstr "Poolitatud eelvaate režiim"
+
+#
+msgid "Sports"
msgstr ""
+#
msgid "Standby"
msgstr "Ootele"
+#
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Välja lülitamine"
+#
+#, python-format
+msgid "Standby Fan %d PWM"
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid "Standby Fan %d Voltage"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Start Webinterface"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Alusta algusest"
+#
msgid "Start recording?"
msgstr "Kas alustan salvestust?"
+#
msgid "Start test"
msgstr "Käivita test"
+#
+msgid "Start with following feed:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "StartTime"
msgstr "Alustamise aeg"
+#
msgid "Starting on"
msgstr "Alates"
+#
+msgid "Std. Feeds"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Step east"
msgstr "Samm itta"
+#
+msgid "Step in ms for arrow keys"
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid "Step in ms for key %i"
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid "Step in ms for keys '%s'"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Step west"
msgstr "Samm läände"
+#
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
+#
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
+#
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?"
+#
msgid "Stop current event and disable coming events"
msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid"
+#
msgid "Stop current event but not coming events"
msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid"
+#
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Kas lõpetan taasesituse?"
+#
msgid "Stop test"
msgstr "Peata test"
+#
msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit"
+#
msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit"
+#
msgid "Store position"
msgstr "Salvesta asukoht"
+#
msgid "Stored position"
msgstr "Salvestatud asukoht"
+#
msgid "Subservice list..."
msgstr "Alamteenuste nimekiri"
+#
msgid "Subservices"
msgstr "Alamteenused"
+#
msgid "Subtitle selection"
msgstr "Subtiitrite valik"
+#
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
+#
msgid "Sun"
msgstr "P"
+#
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
+#
msgid "Swap Services"
msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
+#
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
+#
msgid "Switch to next subservice"
msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele"
+#
msgid "Switch to previous subservice"
msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele"
+#
+msgid "Switchable tuner types:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Symbol Rate"
msgstr "SR"
+#
msgid "Symbolrate"
msgstr "Symbolrate"
+#
msgid "System"
msgstr "Seaded"
+#
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr "TÕLKE_INFO"
+#
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
+#
msgid "TV System"
msgstr "TV-süsteem"
+#
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Sisutabel kogumiseks"
+#
msgid "Tag 1"
msgstr "Võtmesõna 1"
+#
msgid "Tag 2"
msgstr "Võtmesõna 2"
+#
msgid "Tags"
msgstr "Võtmesõnad"
+#
+msgid "Tags the Timer/Recording will have."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Tags: "
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Temperature and Fan control"
+msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll"
+
+#
msgid "Terrestrial"
msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
+#
msgid "Terrestrial provider"
msgstr "DVB-T Levitaja"
+#
msgid "Test DiSEqC settings"
msgstr "Valiku seaded"
+#
msgid "Test Type"
msgstr "Taimeri tüüp"
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
+msgid "Test again"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Test mode"
msgstr "Testpilt"
+#
msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
+#
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "testsõnum ?"
+#
msgid ""
"Thank you for using the wizard.\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Täname, et kasutasite abilist.\n"
+"Jätkamiseks vajutage OK"
+#
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
-"Tänan,vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
+"Tänan, vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
"Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks."
+#
+msgid ""
+"Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
+"List.\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust.Kas soovite luua "
"Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?"
+#
+msgid ""
+"The NetworkWizard extension is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"The Timer will not be added to the List.\n"
+"Please press OK to close this Wizard."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
+"timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
+"inside of this timespan."
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
"the feed server and save it on the stick?"
"USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist vastuvõtja "
"tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
+#
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht."
+#
+msgid ""
+"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
+msgstr ""
+
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"The directory %s is not writable.\n"
+"Make sure you select a writable directory instead."
+msgstr ""
+"Kataloog %s ei ole salvestatav \n"
+"Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog"
+
+#
+msgid ""
+"The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
+"the classic editor."
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid ""
"The following device was found:\n"
"\n"
"Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?"
+#
msgid "The following files were found..."
msgstr "Leitud järgmised failid"
+#
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n"
"Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?"
+#
msgid "The installation of the default services lists is finished."
msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud."
+#
msgid ""
"The installation of the default settings is finished. You can now continue "
"configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
"Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist "
"oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt."
+#
+msgid "The match attribute is mandatory."
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
"NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
"tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi ebaõnnestumises!!"
+#
msgid ""
"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
"corrupted!"
msgstr ""
"MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
+#
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "See valik ei sisalda midagi."
+#
msgid "The package:"
msgstr "Pakett:"
+#
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
msgstr "Kaust %s on juba olemas."
+#
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "Kood vahetatud."
+#
msgid "The pin code you entered is wrong."
msgstr "Vale kood."
+#
msgid "The pin codes you entered are different."
msgstr "Koodid on erinevad."
+#
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
+#
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Unetaimer on aktiveeritud"
+#
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
+#
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida."
+#
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it and choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
+"Palun installi see ja vali mida soovid teha järgmiseks."
+#
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it."
"Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
"Palun installi see."
+#
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?"
+#
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK"
+#
msgid "There are at least "
msgstr "Seal on vähemalt"
+#
+msgid "There are currently no outstanding actions."
+msgstr "Praegu ei ole täitmata tegevusi."
+
+#
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
+#
msgid "There are no default settings in your image."
msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid"
+#
+msgid "There are no updates available."
+msgstr "Uuendusi ei ole saadaval."
+
+#
msgid "There are now "
msgstr "Seal on nüüd"
-msgid "There is nothing to be done."
-msgstr ""
-
+#
msgid ""
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
"Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n"
"Kas soovid kindlasti jätkata?"
+#
msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti."
+#
+msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
+msgstr ""
+
+#
msgid "There was an error. The package:"
msgstr "Juhtus viga. Pakett:"
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
+msgid ""
+"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
+"apply this update now?"
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
+#
msgid ""
"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
"NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
"seda tarkvara fläsh mällu installida?"
+#
msgid ""
"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
"flash memory?"
"Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist vastuvõtja "
"fläsh mällu?"
+#
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
"DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis "
"plaadile kirjutatud."
+#
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
-#, python-format
-msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
+#
+msgid "This Month"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "This Week"
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
+"and the Preview."
+msgstr ""
+#
msgid "This is step number 2."
msgstr "See on 2. samm"
-msgid "This is unsupported at the moment."
-msgstr "Seda hetkel ei toetata."
+#
+msgid ""
+"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
+"search the EPG again."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
+"german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
+"uses."
+msgstr ""
+#
msgid "This plugin is installed."
msgstr "Laiendus on paigaldatud"
+#
msgid "This plugin is not installed."
msgstr "See laiendus pole paigaldatud"
+#
msgid "This plugin will be installed."
msgstr "See laiendus paigaldatakse"
+#
msgid "This plugin will be removed."
msgstr "See laiendus eemaldatakse"
+#
+msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
"- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
"the \"Nameserver\" Configuration"
msgstr ""
-"Test kontrollib nimeserveri sätteid\tKui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
+"Test kontrollib nimeserveri sätteid.\n"
+"Kui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
"- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n"
"Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" "
"seaded"
+#
msgid ""
"This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
"If you get a \"disconnected\" message:\n"
"- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n"
"- veendu, et kaablis ei ole katkestust"
+#
msgid ""
"This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
"- pole leitud kehtivat IP aadressi\n"
"- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust"
+#
msgid ""
"This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
"configuration with DHCP.\n"
"Kui näed \"enabled\" teadet:\n"
"kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server."
+#
msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku."
+#
+msgid ""
+"This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
+"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
+"but add it disabled."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Three"
msgstr "Kolm"
+#
msgid "Threshold"
msgstr "Lävi"
+#
msgid "Thu"
msgstr "N"
+#
msgid "Thumbnails"
msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
+#
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
+#
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
+#
+msgid "Time in minutes to append to recording."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Time in minutes to prepend to recording."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Time/Date Input"
msgstr "Aeg/Kuupäev"
+#
msgid "Timer"
msgstr "Taimer"
+#
msgid "Timer Edit"
msgstr "Taimeri muutmine"
+#
msgid "Timer Editor"
msgstr "Taimeri muutja"
+#
msgid "Timer Type"
msgstr "Taimeri tüüp"
+#
msgid "Timer entry"
msgstr "Taimeri sisestus"
+#
msgid "Timer log"
msgstr "Taimeri logi"
+#
msgid ""
"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
"Please recheck it!"
"Taimerite ajad kattuvad!\n"
"Palun kontrolli ajad üle!"
+#
+msgid "Timer record location"
+msgstr "Taimeri salvestuse asukoht"
+
+#
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Taimeri viga"
+#
msgid "Timer selection"
msgstr "Taimeri valik"
+#
msgid "Timer status:"
msgstr "Taimeri olek:"
+#
+msgid "Timer type"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Timeshift"
msgstr "Ajanihe"
+#
+msgid "Timeshift location"
+msgstr "Ajanihke asukoht"
+
+#
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik."
-msgid "Timeshift path..."
-msgstr "Ajanihe"
-
+#
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
+#
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
+#
msgid "Title properties"
msgstr "Pealkirja atribuudid"
+#
msgid "Titleset mode"
msgstr "Testpilt"
+#
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
"3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
"juhiseid."
+#
msgid "Today"
msgstr "Täna"
+#
+msgid "Tone Amplitude"
+msgstr "Toon Amplituud"
+
+#
msgid "Tone mode"
msgstr "22KHz-toon"
+#
msgid "Toneburst"
msgstr "Toonvalimine"
+#
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toonvalimine A/B"
+#
+msgid "Top favorites"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Top rated"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Track"
msgstr "Rada"
+#
msgid "Translation"
msgstr "Tõlge"
+#
msgid "Translation:"
msgstr "Tõlge:"
+#
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Edastamise moodus"
+#
msgid "Transmission mode"
msgstr "Edastamise moodus"
+#
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
+#
msgid "Transponder Type"
msgstr "Transponderi tüüp"
+#
+msgid "Travel & Events"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Tries left:"
msgstr "Katseid järel:"
+#
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
+#
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
+#
msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..."
+#
+msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Tue"
msgstr "T"
+#
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
+#
msgid "Tune"
msgstr "Häälesta"
+#
msgid "Tune failed!"
msgstr "Häälestus nurjus!"
+#
msgid "Tuner"
msgstr "Tüüner"
+#
msgid "Tuner "
msgstr "Tüüner"
+#
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Tüüneri pesa"
+#
msgid "Tuner configuration"
msgstr "Tüüneri seaded"
+#
msgid "Tuner status"
msgstr "Tüüneri olek"
+#
+msgid "Tuner type"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
+#
msgid "Two"
msgstr "Kaks"
+#
msgid "Type"
msgstr "Tippi"
+#
msgid "Type of scan"
msgstr "Otsingu tüüp"
+#
msgid "USALS"
msgstr "USALS"
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
+#
msgid "USB Stick"
msgstr "USB-mälupulk"
+#
msgid "USB stick wizard"
msgstr "USB-mälupulk"
+#
+msgid ""
+"USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
+"image!"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
+#
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
"Failisüsteemi kontroll nurjus.\n"
"Viga:"
+#
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
"Kõvaketta formaatimine nurjus.\n"
"Viga:"
+#
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk"
-msgid ""
-"Undo\n"
-"Install"
-msgstr ""
-"Tagasi\n"
-"Paigalda"
+#
+msgid "Undo install"
+msgstr "Tühista install"
-msgid ""
-"Undo\n"
-"Remove"
+#
+msgid "Undo uninstall"
+msgstr "Tühista uninstall"
+
+#
+msgid "UnhandledKey"
msgstr ""
-"Tagasi\n"
-"Eemalda"
+#
+msgid "Unicable"
+msgstr "Luba"
+
+#
msgid "Unicable LNB"
msgstr "Universaal LNB"
+#
msgid "Unicable Martix"
msgstr "Unicable Martix"
+#
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eemalda"
+
+#
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Universal LNB"
msgstr "Universaal LNB"
+msgid "Unknown network adapter."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
+"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
+"button."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Unmount failed"
msgstr "Lahtiühendamine nurjus"
+#
msgid "Unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Pole toetatud"
+#
msgid "Update"
msgstr "Uuendus"
-msgid "Updates your receiver's software"
-msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
+#, fuzzy
+msgid "Update done..."
+msgstr "Uuendus"
+
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
+msgid ""
+"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
+"ask you to update again."
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Updatefeed not available."
+msgstr " uuendust saadaval."
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
+msgid ""
+"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:"
+#
+msgid "Updating software catalog"
+msgstr "Uuendan tarkvara kausta"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Updating, please wait..."
+msgstr "Oota"
+
+#
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Uuendan. Oota...See võib kesta mõne minuti."
+#
msgid "Upgrade finished."
msgstr "Uuendus valmis"
-msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
-msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
-
+#
msgid "Upgrading"
msgstr "Uuendan"
+#
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota"
+#
+msgid "Upper bound of timespan."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
+"are not taken into account!"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Use"
msgstr "Kasuta"
+#
msgid "Use DHCP"
msgstr "Kasuta DHCP:d"
+#
msgid "Use Interface"
msgstr "Kasuta kasutajaliidest"
+#
msgid "Use Power Measurement"
msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
+#
+msgid "Use a custom location"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Use a gateway"
msgstr "Kasuta gateway-d"
+#
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
+#
msgid "Use power measurement"
msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
+#
+msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n"
+#
msgid ""
"Use the left and right buttons to change an option.\n"
"\n"
"\n"
"Häälesta tüüner A"
+#
msgid ""
"Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
"press OK."
msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK."
+#
msgid "Use this video enhancement settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta neid pildiparanduse seadeid?"
+#
msgid "Use time of currently running service"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta hetkel jooksva kanali aega"
+#
msgid "Use usals for this sat"
msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil"
+#
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks"
+#
msgid "Used service scan type"
msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp"
+#
msgid "User defined"
msgstr "Kasutaja määratud"
+#
+msgid "User management"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Usermanager"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Username"
msgstr "Kasutajatunnus"
+#
msgid "VCR scart"
msgstr "VCR SCART"
+#
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
+msgid ""
+"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Vertical"
msgstr "vertikaal"
+#
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Video peenhäälestus"
+#
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
msgstr "Video peenhäälestuse toiming"
+#
msgid "Video Output"
msgstr "Video-väljund"
+#
msgid "Video Setup"
msgstr "Video-seaded"
+#
msgid "Video Wizard"
msgstr "Video Toiming"
+#
msgid "Video enhancement preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi paranduste eelvaade"
+#
msgid "Video enhancement settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi paranduste seaded"
+#
msgid "Video enhancement setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi paranduste sätted"
+#
msgid ""
"Video input selection\n"
"\n"
"\n"
"Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 30 sekundi möödudes."
+#
msgid "Video mode selection."
msgstr "Video valik."
+#
+msgid "Videobrowser exit behavior:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Videoenhancement Setup"
+msgstr "Pildiparanduse Sätted"
+
+#
+msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "View Count"
msgstr ""
+#
msgid "View Movies..."
msgstr "Näita salvestisi"
+#
msgid "View Photos..."
msgstr "Vaata pilte..."
+#
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Vaata Rass interactive"
+#
msgid "View Video CD..."
msgstr "Vaata Vido CD"
+#
+msgid "View active downloads"
+msgstr ""
+
+#
msgid "View details"
msgstr "Vaata detaile"
+#
msgid "View list of available "
msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja"
+#
msgid "View list of available CommonInterface extensions"
msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja."
+#
msgid "View list of available EPG extensions."
msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja."
-msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
-msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
+#
+msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
+msgstr ""
+#
msgid "View list of available communication extensions."
msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available default settings"
msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja"
+#
msgid "View list of available multimedia extensions."
msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja."
+#
msgid "View list of available networking extensions"
msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available recording extensions"
msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available skins"
msgstr "Vaata välimuste nimekirja"
+#
msgid "View list of available software extensions"
msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available system extensions"
msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja"
+#
+msgid "View related videos"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "View response videos"
+msgstr ""
+
+#
msgid "View teletext..."
msgstr "Kuva teksti-TV"
+#
+msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Views: "
+msgstr ""
+
+#
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Virtuaalklahvistik"
+#
msgid "Voltage mode"
msgstr "Pinge valik"
+#
msgid "Volume"
msgstr "Helitugevus"
+#
msgid "W"
msgstr "W"
+#
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
+msgid "WLAN adapter."
+msgstr ""
+
+msgid "WLAN connection"
+msgstr ""
+
+#
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+#
msgid "WPA or WPA2"
msgstr "WPA või WPA2"
+#
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
+#
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS 4:3 -ga"
+#
+msgid "Wait time in ms before activation:"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Waiting"
msgstr "Ootan"
+#
msgid "Warn if free space drops below (kB):"
+msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):"
+
+#
+msgid "Webinterface"
msgstr ""
-msgid ""
-"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
-"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
-"Please press OK to begin."
+#
+msgid "Webinterface: Main Setup"
msgstr ""
-"Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
-"mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
-"Vajuta alustamiseks OK."
+#
msgid "Wed"
msgstr "K"
+#
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
+#
msgid "Weekday"
msgstr "Nädalapäev"
+#
+msgid "Weekend"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Weekly (Monday)"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Weekly (Sunday)"
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"Welcome to the Cutlist editor.\n"
"\n"
"Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n"
"Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud."
+#
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
"Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab "
"Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel."
+#
+msgid ""
+"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
+"\n"
+"Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
+"navigate to the video entries.\n"
+"\n"
+"To play a movie just press OK on your remote control.\n"
+"\n"
+"Press info to see the movie description.\n"
+"\n"
+"Press the Menu button for additional options.\n"
+"\n"
+"The Help button shows this help again."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
+"\n"
+"While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
+"matching your search term.\n"
+"\n"
+"To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
+"and press OK on your remote to start the search.\n"
+"\n"
+"Press exit to get back to the input field."
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"Welcome to the cleanup wizard.\n"
"\n"
"cleaned up.\n"
"You can use this wizard to remove some extensions.\n"
msgstr ""
+"Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n"
+"Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälu puhastada \n"
+"Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n"
+#
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to start configuring your network"
msgstr ""
+"Tere tulemast.\n"
+"\n"
+"Kui Te tahate ühendada oma vastuvõtja interneti, siis see abiline juhendab "
+"Teid vastuvõtja võrguseadistamisel.\n"
+"Vajutage OK võrguseadistamise alustamiseks"
+
+#
+msgid ""
+"Welcome.\n"
+"\n"
+"This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
+"descriptions for common settings."
+msgstr ""
+#
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
"See stardiabiline juhendab vastuvõtja põhiseadete tegemisel.\n"
"Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks."
+#
msgid "Welcome..."
msgstr "Tere tulemast"
+#
msgid "West"
msgstr "Lääs"
+#
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Mida soovid otsida?"
+#
msgid "What to do with submitted crashlogs?"
msgstr "Mida teha saadud vealogidega?"
+#
+msgid ""
+"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
+"timer with the same description already exists in the timer list."
+msgstr ""
+
+#
msgid ""
"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
"\n"
"Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?"
+#
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?"
+#
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?"
+#
msgid "Wireless"
msgstr "Wifi"
+#
msgid "Wireless LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Traadita LAN"
+#
msgid "Wireless Network"
msgstr "Traadita võrk"
+#
msgid "Wireless Network State"
+msgstr "WiFi võrgu olek"
+
+#
+msgid ""
+"With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
+"alternative service it is restricted to."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
+"scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Wizard"
msgstr ""
+#
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n"
+#
msgid "Write failed!"
msgstr "Kirjutamine nurjus!"
+#
msgid "Writing NFI image file to flash completed"
msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud"
+#
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
+#
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
+#
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
+#
+msgid "Yes to all"
+msgstr "Kõigile JAH"
+
+#
msgid "Yes, and delete this movie"
msgstr "Jah, kustuta see salvestis"
+#
msgid "Yes, and don't ask again"
msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi"
+#
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!"
+#
+msgid "Yes, but play next video"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Yes, but play previous video"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Yes, do a manual scan now"
msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing"
+#
msgid "Yes, do an automatic scan now"
msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing"
+#
msgid "Yes, do another manual scan now"
msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing"
+#
+msgid "Yes, keep them."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Yes, perform a shutdown now."
msgstr "Jah, lülita välja."
+#
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Jah, taasta nüüd seaded"
+#
msgid "Yes, returning to movie list"
msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja"
+#
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Jah, vaata juhendit"
+#
msgid "You can cancel the installation."
msgstr "Te saate paigaldust tühistada."
+#
msgid "You can cancel the removal."
msgstr "Te saate tühistada eemaldamise."
+#
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
"Saad valida nüüd mõningaid vaikimisi seadeid.Palun vali seaded, mida soovid "
"installida."
+#
msgid "You can choose, what you want to install..."
msgstr "Saad valida, mida tahad installida"
+#
msgid "You can install this plugin."
msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse."
+#
+msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
+msgstr "Te saate plaadile kirjutada ainult vastuvõtja salvestusi!"
+
+#
msgid "You can remove this plugin."
msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse."
+#
+msgid ""
+"You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
+"While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
+"in title' is what is looked for in the EPG."
+msgstr ""
+
+#
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Seda ei saa kustutada!"
+#
msgid "You chose not to install any default services lists."
msgstr "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi teenuste nimekirja."
+#
msgid ""
"You chose not to install any default settings. You can however install the "
"default settings later in the settings menu."
"Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi seadet.Siiski saab ka hiljem "
"vaikimisi seadeid installida seadete menüüst."
+#
msgid ""
"You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks."
+#
msgid ""
-"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
-"harddisk is not an option for you."
-msgstr "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
-
-msgid ""
-"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
-"slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
-"to the harddisk!\n"
-"Please press OK to start the backup now."
-msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
-
-msgid ""
-"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
-"Please press OK to start the backup now."
-msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+"You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
+"AutoTimer.\n"
+"As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
+msgstr ""
+#
+#, python-format
msgid ""
-"You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
-"backup now."
-msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+"You entered \"%s\" as Text to match.\n"
+"Do you want to remove trailing whitespaces?"
+msgstr ""
+#
msgid ""
"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
"now."
msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+#
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
"Te soovite luua uue alglaetava USB-pulga tarkvarale.Kõik vana info USB "
"pulgal läheb kaduma !!!"
+#
msgid ""
"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
"restore. Please press OK to start the restore now."
msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+#
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Tuleb oodata %s!"
+#
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
"please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
"Vastuvõtja on nüüd peatatud.Kui on täidetud uuendamise juhised veebilehelt, "
"siis uus tarkvara palub taastada seadeid."
+#
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"\n"
"Kas tahad määrata koodi nüüd?"
+#
+msgid ""
+"You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
+"list?\n"
+"\n"
+"You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
+"Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Your Dreambox is now ready to use.\n"
+"\n"
+"Your internet connection is working now.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
+"\n"
+"Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
+"\n"
+
+#
msgid ""
"Your Dreambox is now ready to use.\n"
"\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
+"\n"
+"Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
+"\n"
+"Vajutage OK jätkamiseks"
+#
msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse."
-msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
-msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
-
+#
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust"
+#
msgid ""
"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
"blank dual layer DVD!"
"Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja "
"kahekihilist DVD plaati!"
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"Your config file is not well-formed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Your current collection will get lost!"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Lülitan välja. Palun oota"
+#
msgid ""
"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
"try again."
msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti."
+#
msgid "Your email address:"
msgstr "Teie emaili aadress"
+#
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n"
"Vajuta OK uuendamiseks."
+#
msgid ""
"Your internet connection is not working!\n"
"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Teie interneti ühendus ei tööta!\n"
+"Palun valige mida soovite teha edasi."
+#
msgid "Your name (optional):"
msgstr "Teie nimi (soovi korral):"
+#
msgid "Your network configuration has been activated."
-msgstr "Võrguseaditus on aktiveeritud"
+msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud"
-msgid ""
-"Your network configuration has been activated.\n"
-"A second configured interface has been found.\n"
-"\n"
-"Do you want to disable the second network interface?"
+#
+msgid "Your network mount has been activated."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Your network mount has been removed."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Your network mount has been updated."
msgstr ""
-"Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
-"Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
-"\n"
-"Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
+#
msgid ""
"Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
"Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
"\n"
"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Teie WLAN ühendust ei saa tööle!\n"
+"Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n"
+"\n"
+"Palun valige mida soovite teha edasi."
-msgid "Zap back to service before positioner setup?"
+#
+msgid "Zap back to previously tuned service?"
msgstr ""
-"Kas pöördun tagasi kanalile, millel olid enne satelliidiotsija kasutamist?"
+#
+msgid "Zap back to service before positioner setup?"
+msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
+
+#
msgid "Zap back to service before satfinder?"
+msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
+
+#
+msgid "Zap back to service before tuner setup?"
+msgstr ""
+
+msgid "Zydas"
msgstr ""
-"Kas pöördun tagasi kanalile, mis oli enne\n"
-"satelliidiotsija kasutamist?"
+#
msgid "[alternative edit]"
msgstr "[Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]"
+#
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[Nimekirjade lisamine ja kustutamine]"
+#
msgid "[favourite edit]"
msgstr "[Lemmikute lisamine ja kustutamine]"
+#
msgid "[move mode]"
msgstr "[Lemmikute häälestamine]"
+#
msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad"
+#
msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids"
+#
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "Tühista muudatused"
+#
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "Tühista muudatused"
+#
msgid "abort favourites edit"
msgstr "Tühista muudatused"
+#
msgid "about to start"
msgstr "just algab"
+#
msgid "activate current configuration"
msgstr "Aktiveeri muudatused"
+#
+msgid "activate network adapter configuration"
+msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded"
+
+#
+msgid "add AutoTimer..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "add Provider"
msgstr "Lisa levitaja"
+#
msgid "add Service"
msgstr "lisa Kanal"
+#
msgid "add a nameserver entry"
msgstr "Lisa nimeserver"
+#
msgid "add alternatives"
msgstr "Valikute lisamine"
+#
msgid "add bookmark"
msgstr "Lisa uus tähis"
+#
msgid "add bouquet"
msgstr "Lisa nimekiri"
+#
msgid "add directory to playlist"
-msgstr "Lisa kataloog playlist-i"
+msgstr "Lisa kataloog esitusloendisse"
+#
msgid "add file to playlist"
-msgstr "Lisa fail playlist-i"
+msgstr "Lisa fail esitusloendisse"
+#
msgid "add files to playlist"
-msgstr "Lisa failid playlist-i"
+msgstr "Lisa failid esitusloendisse"
+
+#
+msgid "add filters"
+msgstr ""
+#
msgid "add marker"
msgstr "Lisa marker"
+#
msgid "add recording (enter recording duration)"
msgstr "Salvesta (sisesta salvestise kestvus)"
+#
msgid "add recording (enter recording endtime)"
msgstr "Salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)"
+#
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "Salvesta (pidev salvestus)"
+#
msgid "add recording (stop after current event)"
msgstr "Salvesta (lõpeta peale praegust programmi)"
+#
msgid "add service to bouquet"
msgstr "Lisa kanal nimekirja"
+#
msgid "add service to favourites"
msgstr "Lisa kanal Lemmikutesse"
+#
+msgid "add services"
+msgstr ""
+
+#
msgid "add to parental protection"
msgstr "lisa lapselukk"
+#
msgid "advanced"
msgstr "lisavalikud"
+#
msgid "alphabetic sort"
msgstr "tähestikujärjekord"
-msgid ""
-"are you sure you want to restore\n"
-"following backup:\n"
-msgstr ""
-"kas soovid taastada\n"
-"seda varukoopiat:\n"
-
-msgid "assigned CAIds"
-msgstr "määratud CAId-d"
-
+#
msgid "assigned CAIds:"
-msgstr ""
-
-msgid "assigned Services/Provider"
-msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
+msgstr "määratud CAId-d:"
+#
msgid "assigned Services/Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "määratud kanalid/levitajad:"
+#
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
msgstr "Audio raja (%s) formaat"
+#
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
msgstr "Audio raja (%s) keel"
+#
msgid "audio tracks"
msgstr "Audio rajad"
+#
msgid "auto"
msgstr "Automaatne"
+#
msgid "available"
msgstr "saadaval"
+#
msgid "back"
msgstr "Tagasi"
+#
msgid "background image"
msgstr "Taustapilt"
+#
msgid "backgroundcolor"
msgstr "Taust"
+#
msgid "better"
msgstr "parem"
+#
msgid "black"
msgstr "tagasi"
+#
msgid "blacklist"
msgstr "keelatud"
+#
msgid "blue"
msgstr "sinine"
+#
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
msgstr "Kirjuta audio rada/rajad (%s)"
+#
+msgid "case-insensitive search"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "case-sensitive search"
+msgstr ""
+
+#
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Muuda salvestuse kestus"
+#
msgid "change recording (endtime)"
msgstr "Muuda salvestuse lõpuaeg"
+#
msgid "chapters"
msgstr "peatükid"
+#
msgid "choose destination directory"
msgstr "Vali sihtkataloog"
+#
msgid "circular left"
msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
+#
msgid "circular right"
msgstr "ringpolarisatsioon parem"
+#
msgid "clear playlist"
-msgstr "Tühjenda playlist"
+msgstr "Tühjenda esitusloend"
+#
msgid "complex"
msgstr "keeruline"
+#
msgid "config menu"
msgstr "seadete menüü"
+#
msgid "confirmed"
msgstr "Kinnitatud"
+#
msgid "connected"
msgstr "Ühendatud"
+#
msgid "continue"
msgstr "Jätka"
+#
msgid "copy to bouquets"
msgstr "kopeeri nimekirjadesse"
+#
msgid "could not be removed"
msgstr "eemaldamine võimatu"
+#
msgid "create directory"
msgstr "Loo kataloog"
+#
msgid "daily"
msgstr "iga päev"
+#
msgid "day"
msgstr "Päev"
+#
msgid "delete"
msgstr "Kustuta"
+#
msgid "delete cut"
msgstr "kustuta lõige"
+#
msgid "delete file"
msgstr "Kustuta fail"
+#
msgid "delete playlist entry"
-msgstr "Kustuta playlisti kirje"
+msgstr "Kustuta esitusloendi kirje"
+#
msgid "delete saved playlist"
-msgstr "Kustuta salvestatud playlist"
+msgstr "Kustuta salvestatud esitusloend"
+#
msgid "delete..."
msgstr "Kustuta"
+#
msgid "disable"
msgstr "keela"
+#
msgid "disable move mode"
msgstr "keela move mode"
+#
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
+#
msgid "disconnected"
msgstr "Lahtiühendatud"
+#
msgid "do not change"
msgstr "ära muuda"
+#
msgid "do nothing"
msgstr "Ära tee midagi"
+#
msgid "don't record"
msgstr "Ära tee midagi"
+#
msgid "done!"
msgstr "valmis"
+#
msgid "edit alternatives"
msgstr "Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine"
+#
+msgid "edit filters"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "edit services"
+msgstr ""
+
+#
msgid "empty"
msgstr "tühi"
+#
msgid "enable"
msgstr "luba"
+#
msgid "enable bouquet edit"
msgstr "Luba nimekirjade muutmine"
+#
msgid "enable favourite edit"
msgstr "luba Lemmikute muutmine"
+#
msgid "enable move mode"
msgstr "Luba liigutamine menüüdes"
+#
msgid "enabled"
msgstr "lubatud"
+#
msgid "end alternatives edit"
msgstr "salvesta muudatused ja välju"
+#
msgid "end bouquet edit"
msgstr "salvesta muudatused ja välju"
+#
msgid "end cut here"
msgstr "Lõpeta lõige siin"
+#
msgid "end favourites edit"
msgstr "salvesta muudatused ja välju"
-msgid "enigma2 and network"
-msgstr "enigma2 ja võrk"
-
+#
msgid "enter hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "sisesta varjatud võrgu SSID"
+#
msgid "equal to"
msgstr "on võrdne"
-msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
+#
+msgid "exact match"
+msgstr ""
+#
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "Välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse"
+#
msgid "exit mediaplayer"
msgstr "Välju meediamängijast"
+#
msgid "exit movielist"
msgstr "Välju salvestiste loendist"
+#
msgid "exit nameserver configuration"
msgstr "Välju nimeserverite seadistusest"
+#
msgid "exit network adapter configuration"
msgstr "Võrgu häälestamine"
-msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
-
+#
msgid "exit network interface list"
msgstr "Välju võrguliideste nimekirjast"
+#
msgid "exit networkadapter setup menu"
msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
+#
msgid "failed"
msgstr "ebaõnnestunud"
+#
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+#
msgid "filename"
msgstr "faili nimi"
+#
msgid "fine-tune your display"
msgstr "peenhäälesta ekraani"
+#
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "Hüppa järgmisele peatükile"
+#
msgid "free"
msgstr "vaba"
+#
msgid "free diskspace"
msgstr "vaba kettaruumi"
+#
msgid "go to deep standby"
msgstr "mine sügavootele"
+#
msgid "go to standby"
msgstr "mine ooterežiimi"
+#
msgid "grab this frame as bitmap"
msgstr "salvesta see kaader bitmapina"
+#
msgid "green"
msgstr "vaba"
+#
msgid "hear radio..."
msgstr "Kuula raadiot"
+#
msgid "help..."
msgstr "Abi"
-msgid "hidden network"
-msgstr "Taaskäivitame võrgu"
-
-msgid "hidden..."
-msgstr ""
-
+#
msgid "hide extended description"
msgstr "peida laiendatud programmi info"
+#
msgid "hide player"
msgstr "Peida mängija"
+#
msgid "horizontal"
msgstr "horisontaal"
+#
msgid "hour"
msgstr "tund"
+#
msgid "hours"
msgstr "tundi"
+#
msgid "immediate shutdown"
msgstr "kohene väljalülitus"
-#, python-format
-msgid ""
-"incoming call!\n"
-"%s calls on %s!"
+#
+msgid "in Description"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "in Shortdescription"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "in Title"
msgstr ""
-"Teile on kõne!\n"
-"%s kõne sisse %s!"
+#
msgid "init module"
msgstr "käivita moodul"
+#
msgid "init modules"
msgstr "käivita moodul"
+#
msgid "insert mark here"
msgstr "pane märk siia"
+#
msgid "jump back to the previous title"
msgstr "Hüppa eelmisele salvestisele"
+#
msgid "jump forward to the next title"
msgstr "Hüppa järgmisele salvestisele"
+#
msgid "jump to listbegin"
msgstr "Mine nimekirja algusse"
+#
msgid "jump to listend"
msgstr "Mine loendi lõppu"
+#
msgid "jump to next marked position"
msgstr "Mine järgmise lõikemärgini"
+#
msgid "jump to previous marked position"
msgstr "Mine eelmise lõikemärgini"
+#
msgid "leave movie player..."
msgstr "Lõpeta salvestise taasesitus"
+#
msgid "left"
msgstr "vasak"
+#
msgid "length"
msgstr "pikkus"
+#
+msgid "list of EPG views..."
+msgstr ""
+
+#
msgid "list style compact"
msgstr "Nimekirja stiil: compact"
+#
msgid "list style compact with description"
msgstr "Nimekirja stiil: compact kirjeldusega"
+#
msgid "list style default"
msgstr "Nimekirja stiil: default"
+#
msgid "list style single line"
msgstr "Nimekirja stiil: single line"
+#
msgid "load playlist"
-msgstr "Lae playlist"
+msgstr "Lae esitusloend"
+#
msgid "locked"
msgstr "lukustatud"
+#
msgid "loopthrough to"
msgstr "läbiviik kuni"
+#
msgid "manual"
msgstr "juhend"
+#
msgid "menu"
msgstr "Menüü"
+#
msgid "menulist"
msgstr "menüü nimekiri"
+#
msgid "mins"
msgstr "min"
+#
msgid "minute"
msgstr "minut"
+#
msgid "minutes"
msgstr "minutid"
+#
msgid "month"
msgstr "kuu"
+#
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "Muuda PiP peapildiks"
+#
msgid "move down to last entry"
msgstr "Liigu viimasele reale"
+#
msgid "move down to next entry"
msgstr "Liigu järgmisele reale"
+#
msgid "move up to first entry"
msgstr "Liigu esimesele reale"
+#
msgid "move up to previous entry"
msgstr "Liigu eelmisele reale"
+#
msgid "movie list"
msgstr "Salvestiste loend"
+#
msgid "multinorm"
msgstr "multinorm"
+#
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
+#
msgid "next channel"
msgstr "Järgmine kanal"
+#
msgid "next channel in history"
msgstr "Järgmine kanal ajaloos"
+#
msgid "no"
msgstr "ei"
+#
msgid "no CAId selected"
msgstr "CAId-i pole valitud"
+#
msgid "no CI slots found"
msgstr "moodulit ei leitud"
+#
msgid "no HDD found"
msgstr "kõvaketast ei leitud"
+#
msgid "no Services/Providers selected"
-msgstr ""
+msgstr "pole kanalit/levitajat valitud"
+#
msgid "no module found"
msgstr "moodulit ei leitud"
+#
msgid "no standby"
msgstr "ilma ooterežiimita"
+#
msgid "no timeout"
msgstr "ilma vaheajata"
+#
msgid "none"
msgstr "Mitte midagi"
+#
+msgid "not configured"
+msgstr ""
+
+#
msgid "not locked"
msgstr "pole lukustatud"
+#
msgid "not used"
msgstr "pole lukustatud"
+#
msgid "nothing connected"
msgstr "pole ühendatud"
+#
msgid "of a DUAL layer medium used."
msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast"
+#
msgid "of a SINGLE layer medium used."
msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast"
+#
msgid "off"
msgstr "väljas"
+#
msgid "on"
msgstr "sees"
+#
msgid "on READ ONLY medium."
msgstr "ainult LOETAV meedia."
+#
+msgid "on Weekday"
+msgstr ""
+
+#
msgid "once"
msgstr "üks kord"
+#
msgid "open nameserver configuration"
msgstr "Tüüneri seaded"
+#
msgid "open servicelist"
msgstr "Ava kanalite nimekiri"
+#
msgid "open servicelist(down)"
msgstr "Ava kanalite nimekiri (alla)"
+#
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "Ava kanalite nimekiri (üles)"
-msgid "open virtual keyboard input help"
-msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
+#
+msgid "partial match"
+msgstr ""
+#
msgid "pass"
msgstr "lubatud"
+#
msgid "pause"
msgstr "Paus"
+#
msgid "play entry"
msgstr "Taasesita"
+#
msgid "play from next mark or playlist entry"
msgstr "Taasesita järgmisest märgist või valikust"
+#
msgid "play from previous mark or playlist entry"
msgstr "Taasesita eelmisest märgist"
+#
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vajuta OK kui valmis"
+#
msgid "please wait, loading picture..."
msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
+#
msgid "previous channel"
msgstr "Eelmine kanal"
+#
msgid "previous channel in history"
msgstr "Eelmine kanal ajaloos"
+#
msgid "record"
msgstr "salvestus"
+#
msgid "recording..."
msgstr "salvestan"
+#
msgid "red"
msgstr "P"
+#
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr "Kustuta nimeserver"
+#
msgid "remove after this position"
msgstr "kustuta selle koha järel"
+#
msgid "remove all alternatives"
msgstr "kustuta kõik lisakanalid"
+#
msgid "remove all new found flags"
msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused"
+#
msgid "remove before this position"
msgstr "Kustuta kõik enne seda kohta"
+#
msgid "remove bookmark"
msgstr "kustuta järjehoidja"
+#
msgid "remove directory"
msgstr "kustuta kataloog"
+#
msgid "remove entry"
msgstr "Kustuta"
+#
msgid "remove from parental protection"
msgstr "kustuta lapselukk"
+#
msgid "remove new found flag"
msgstr "kustuta uus kanal-tunnus"
+#
msgid "remove selected satellite"
msgstr "kustuta valitud satelliit"
+#
msgid "remove this mark"
msgstr "kustuta see märk"
+#
msgid "repeat playlist"
-msgstr "korda playlisti"
+msgstr "korda esitusloendit"
+#
msgid "repeated"
msgstr "korduvalt"
+#
msgid "rewind to the previous chapter"
msgstr "Hüppa eelmisele peatükile"
+#
msgid "right"
msgstr "parem"
+#
msgid "save last directory on exit"
msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
+#
msgid "save playlist"
-msgstr "Salvesta playlist"
+msgstr "Salvesta esitusloend"
+#
msgid "save playlist on exit"
-msgstr "salvesta playlist"
+msgstr "salvesta esitusloend"
+#
msgid "scan done!"
msgstr "otsing valmis!"
+#
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
msgstr "otsing käib - %d%% valmis!"
+#
msgid "scan state"
msgstr "otsingu seis"
+#
msgid "second"
msgstr "sekund"
+#
msgid "second cable of motorized LNB"
msgstr "second cable of motorized LNB"
+#
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
+#
msgid "select"
msgstr "Vali"
+#
msgid "select .NFI flash file"
msgstr "vali .NFI tarkvara fail"
+#
msgid "select CAId"
msgstr "vali CAId"
+#
msgid "select CAId's"
msgstr "Vali CAID-id"
+#
msgid "select image from server"
msgstr "vali tarkvara serverist"
+#
msgid "select interface"
msgstr "Vali võrguliides"
+#
msgid "select menu entry"
msgstr "Kustuta valik"
+#
msgid "select movie"
msgstr "Vali salvestis"
+#
msgid "select the movie path"
msgstr "Vali salvestiste kataloog"
+#
msgid "service pin"
msgstr "kanalite kood"
+#
+msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
+msgstr ""
+
+#
msgid "setup pin"
msgstr "seadistuste kood"
+#
msgid "show DVD main menu"
msgstr "Näita DVD peamenüüd"
+#
msgid "show EPG..."
msgstr "Näita EPG"
+#
msgid "show Infoline"
msgstr "Näita Infot"
+#
msgid "show all"
msgstr "Näita kõik"
+#
msgid "show alternatives"
msgstr "Näita alternatiivsed kanalid"
+#
msgid "show event details"
msgstr "Näita detailsemat infot"
+#
msgid "show extended description"
msgstr "Näita laiendatud kirjeldus"
+#
msgid "show first selected tag"
msgstr "Näita esimene valitud märksõna"
+#
msgid "show second selected tag"
msgstr "Näita teine valitud märksõna"
+#
msgid "show shutdown menu"
msgstr "Näita shutdown menüü"
+#
msgid "show single service EPG..."
msgstr "Näita ühe kanali EPG"
+#
msgid "show tag menu"
msgstr "Näita märksõnade loend"
+#
msgid "show transponder info"
msgstr "Näita transponderi infot"
+#
msgid "shuffle playlist"
-msgstr "Sega playlist"
+msgstr "Sega esitusloend"
+#
+msgid "shut down"
+msgstr "lülita välja"
+
+#
msgid "shutdown"
msgstr "lülita välja"
+#
msgid "simple"
msgstr "lihtne"
+#
msgid "skip backward"
msgstr "Mine tagasi"
+#
msgid "skip backward (enter time)"
msgstr "Mine tagasi (sisesta aeg)"
+#
msgid "skip forward"
msgstr "Mine edasi"
+#
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "Mine edasi (sisesta aeg)"
+#
msgid "slide picture in loop"
msgstr "vaata pilte tsüklis"
+#
msgid "sort by date"
msgstr "ajaline järjestus"
+#
+msgid "special characters"
+msgstr ""
+
+#
msgid "standard"
msgstr "standard"
+#
msgid "standby"
msgstr "ootele"
+#
msgid "start cut here"
msgstr "Alusta lõiget siit"
+#
msgid "start directory"
msgstr "/var kaust"
+#
msgid "start timeshift"
msgstr "Alusta ajanihkega"
+#
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
+#
msgid "stop PiP"
msgstr "sulge PiP"
+#
msgid "stop entry"
msgstr "Peata"
+#
msgid "stop recording"
msgstr "Lõpeta salvestus"
+#
msgid "stop timeshift"
msgstr "Lõpeta ajanihe"
+#
msgid "swap PiP and main picture"
msgstr "vaheta PiP- ja peapilt"
+#
msgid "switch to bookmarks"
msgstr "Mine lemmikute-loendisse"
+#
msgid "switch to filelist"
msgstr "Mine faililoendisse"
+#
msgid "switch to playlist"
-msgstr "Mine playlist-loendisse"
+msgstr "Mine esitusloendisse"
+#
msgid "switch to the next angle"
msgstr "Vali järgmine vaatenurk"
+#
msgid "switch to the next audio track"
msgstr "Vali järgmine helikanal"
+#
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "Vali järgmine subtiiter"
+#
msgid "template file"
msgstr "Kustutamine nurjus!"
+#
msgid "textcolor"
msgstr "Värviline"
+#
msgid "this recording"
msgstr "see salvestis"
+#
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga"
+#
msgid "toggle a cut mark at the current position"
msgstr "Pane lõikemärk praegusele kohale"
+#
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
msgstr "Vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info"
+#
msgid "unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "pole saadaval"
+#
msgid "unconfirmed"
msgstr "kinnitamata"
+#
msgid "unknown"
msgstr "<tundmatu>"
+#
msgid "unknown service"
msgstr "tundmatu kanal"
-msgid "until restart"
-msgstr "kuni uuesti käivituseni"
+#
+msgid "until standby/restart"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "use as HDD replacement"
+msgstr ""
+#
msgid "user defined"
msgstr "kasutaja määratud"
+#
msgid "vertical"
msgstr "vertikaal"
+#
msgid "view extensions..."
msgstr "Näita laiendused"
+#
msgid "view recordings..."
msgstr "Näita salvestisi"
+#
msgid "wait for ci..."
msgstr "oodatakse ci:d..."
+#
msgid "wait for mmi..."
msgstr "oodatakse mmi:d..."
+#
msgid "waiting"
msgstr "ootan"
+#
msgid "was removed successfully"
msgstr "edukalt eemaldatud"
+#
msgid "weekly"
msgstr "iga nädal"
+#
msgid "whitelist"
msgstr "whitelist"
+#
msgid "working"
msgstr "Salvestab"
+#
msgid "yellow"
msgstr "kollane"
+#
msgid "yes"
msgstr "jah"
+#
msgid "yes (keep feeds)"
msgstr "jah (hoia feedid)"
+#
msgid ""
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
"Teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks "
"enne vastuvõtja alglaadimist."
+#
msgid "zap"
msgstr "kanalivahetus"
+#
msgid "zapped"
msgstr "vahetatud"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scan for local packages and install them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Otsi kohalikke programme ja seadista need."
+
+#
+#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+#~ msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
+
+#
+#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
+#~ msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
+
+#
+#~ msgid "/var directory"
+#~ msgstr "/var kaust"
+
+#
+#~ msgid "50 Hz"
+#~ msgstr "50 Hz"
+
+#
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Lisavalikud"
+
+#
+#~ msgid "Backup"
+#~ msgstr "Varukoopia"
+
+#
+#~ msgid "Backup Location"
+#~ msgstr "Varukoopia asukoht"
+
+#
+#~ msgid "Backup Mode"
+#~ msgstr "Varukoopia sätted"
+
+#
+#~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
+#~ msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
+
+#
#~ msgid "Backup running"
#~ msgstr "Varukoopia asukoht"
+#
#~ msgid "Backup running..."
#~ msgstr "Varukoopia valmistus"
+#
+#~ msgid "CF Drive"
+#~ msgstr "CompactFlash-kaart"
+
+#
+#~ msgid "Call monitoring"
+#~ msgstr "Kõne jälgimine"
+
+#
+#~ msgid "Choose source"
+#~ msgstr "Vali allikas"
+
+#
+#~ msgid "Compact flash card"
+#~ msgstr "CompactFlash-kaart"
+
+#
+#~ msgid "Config"
+#~ msgstr "Seadistan"
+
+#
+#~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
+#~ msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
+
+#
+#~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
+#~ msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to Fritz!Box\n"
+#~ "failed! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ühendus Fritz!Boxiga\n"
+#~ "nurjus! (%s)\n"
+#~ "uus katse..."
+
+#
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Jätka"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Crashlogs found!\n"
+#~ "Send them to Dream Multimedia ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vealogid leitud!\n"
+#~ "Kas saadan ära"
+
+#
+#~ msgid "Default settings"
+#~ msgstr "Vaikimisi sätted"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Disconnected from\n"
+#~ "Fritz!Box! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ühendus katkenud \n"
+#~ "Fritz!Boxiga! (%s)\n"
+#~ "uus katse..."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to backup now?\n"
+#~ "After pressing OK, please wait!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas tahad teha varukoopiat?\n"
+#~ "Vajuta OK ja oota!"
+
+#
+#~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
+#~ msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
+
+#
#~ msgid "Edit IPKG source URL..."
#~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you experience any problems please contact\n"
+#~ "stephan@reichholf.net\n"
+#~ "\n"
+#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
+#~ "stephan@reichholf.net\n"
+#~ "\n"
+#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+
+#
+#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+#~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
+
+#
+#~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+#~ msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
+
+#
+#~ msgid "Filesystem Check..."
+#~ msgstr "Failisüsteemi kontroll"
+
+#
#~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
#~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud"
+#
+#~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
+#~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
+
+#
+#~ msgid "Function not yet implemented"
+#~ msgstr "Tegevus on veel loomata"
+
+#
+#~ msgid "General AC3 delay"
+#~ msgstr "Üldine AC3 viide"
+
+#
+#~ msgid "General PCM delay"
+#~ msgstr "Üldine PCM viide"
+
+#
#~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
#~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest"
+#
+#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
+#~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
+
+#
+#~ msgid "Image-Upgrade"
+#~ msgstr "Image-uuendus"
+
+#
+#~ msgid "Initialization..."
+#~ msgstr "Algseadistus..."
+
+#
#~ msgid "Install local IPKG"
#~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG"
+#
#~ msgid "Install software updates..."
#~ msgstr "Installin tarkvara..."
+#
+#~ msgid "Invert display"
+#~ msgstr "Negatiiv"
+
+#
+#~ msgid "Language..."
+#~ msgstr "Keel"
+
+#
+#~ msgid "Network..."
+#~ msgstr "Võrk"
+
+#
+#~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+#~ msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
+
+#
+#~ msgid "Online-Upgrade"
+#~ msgstr "Online-uuendus"
+
+#
+#~ msgid "Package details for: "
+#~ msgstr "Paketi detailid: "
+
+#
+#~ msgid "Plugin manager"
+#~ msgstr "Laienduste haldur"
+
+#
#~ msgid "Plugin manager help..."
#~ msgstr "Laienduste halduri abi"
+#
#~ msgid "Plugin manager process information..."
#~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave"
+#
+#~ msgid "RSS Feed URI"
+#~ msgstr "RSS-i URL"
+
+#
#~ msgid "Restore backups..."
#~ msgstr "Taasta varukoopiad"
+#
#~ msgid "Restore running..."
#~ msgstr "Taaste käib..."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
+#~ "settings now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
+
+#
+#~ msgid "Satteliteequipment"
+#~ msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your WLAN USB Stick\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
+#~ "adapterit\n"
+
+#
#~ msgid "Select IPKG source to edit..."
#~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks"
+#
#~ msgid "Select files/folders to backup..."
#~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks"
+#
+#~ msgid "Select video input"
+#~ msgstr "Vali video sisend"
+
+#
+#~ msgid "Set as default Interface"
+#~ msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
+
+#
+#~ msgid "Skin..."
+#~ msgstr "Välimus"
+
+#
+#~ msgid "Software manager"
+#~ msgstr "Tarkvara haldur"
+
+#
#~ msgid "Software manager..."
#~ msgstr "Tarkvara haldur"
-#~ msgid "Unicable"
-#~ msgstr "Luba"
+#
+#~ msgid "Somewhere else"
+#~ msgstr "Kusagil mujal"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please choose an other one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vali uus asukoht."
+
+#
+#~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+#~ msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
+
+#
+#~ msgid "This is unsupported at the moment."
+#~ msgstr "Seda hetkel ei toetata."
+
+#
+#~ msgid "Timeshift path..."
+#~ msgstr "Ajanihe"
+
+#
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Undo\n"
+#~ "Install"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tagasi\n"
+#~ "Paigalda"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Undo\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tagasi\n"
+#~ "Eemalda"
+
+#
+#~ msgid "Updates your receiver's software"
+#~ msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
+#
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uuenda"
+
+#
+#~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
+#~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
+
+#
+#~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+#~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+#~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+#~ "Please press OK to begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
+#~ "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
+#~ "Vajuta alustamiseks OK."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
+#~ "harddisk is not an option for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
+#~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
+#~ "backup to the harddisk!\n"
+#~ "Please press OK to start the backup now."
+#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
+#~ "harddisk!\n"
+#~ "Please press OK to start the backup now."
+#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
+#~ "backup now."
+#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+
+#
+#~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+#~ msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Your network configuration has been activated.\n"
+#~ "A second configured interface has been found.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to disable the second network interface?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
+#~ "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "are you sure you want to restore\n"
+#~ "following backup:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kas soovid taastada\n"
+#~ "seda varukoopiat:\n"
+
+#
+#~ msgid "assigned CAIds"
+#~ msgstr "määratud CAId-d"
+
+#
+#~ msgid "assigned Services/Provider"
+#~ msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
+
+#
+#~ msgid "enigma2 and network"
+#~ msgstr "enigma2 ja võrk"
+
+#
+#~ msgid "exceeds dual layer medium!"
+#~ msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
+
+#
+#~ msgid "exit network adapter setup menu"
+#~ msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
+
+#
+#~ msgid "hidden network"
+#~ msgstr "Taaskäivitame võrgu"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "incoming call!\n"
+#~ "%s calls on %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teile on kõne!\n"
+#~ "%s kõne sisse %s!"
+
+#
+#~ msgid "open virtual keyboard input help"
+#~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
+
+#
+#~ msgid "until restart"
+#~ msgstr "kuni uuesti käivituseni"