#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 21:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-17 14:35-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "#0064c7"
msgid "#25062748"
-msgstr ""
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
msgstr "#80000000"
msgid "#80ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#80ffffff"
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "(STÖKK)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(tómt)"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
msgstr "16:9"
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alltaf"
"Viltu gera það núna?"
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Upptaka hefur hafist:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
msgstr "Bandbreidd"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Byrjunar tími"
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
-msgstr ""
+msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
msgstr "Valmynd rásalista"
msgid "Choose Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu móttakara"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgstr "Veldu miðil"
msgid "Choose your Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu skinn"
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
"retrying..."
msgid "Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Constellation"
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
msgstr "Króatíska"
msgid "Current Transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi sendir"
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
-msgstr ""
+msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
msgid "Customize"
msgstr "Breyta"
msgstr "Diskur"
msgid "Display Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning skjás"
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"þetta innskot \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu virkilega hætta?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgstr "Breyta rása lista"
msgid "Electronic Program Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgstr "Hætta"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Loka tími"
msgid "EndTime"
msgstr "EndaTími"
msgstr "Hætta í álfi"
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Sérfræði"
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Meiri stillingar..."
msgstr "FEC"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Hratt"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Hratt DiSEqC"
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Hratt tímabil"
msgid "Favourites"
msgstr "Uppáhald listar"
msgstr "Tíðni"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Tíðni bönd"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Tíðniskref"
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
msgstr "Fara á staðsetningu"
msgid "Graphical Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Gríska"
msgid "Guard Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Guard Interval"
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Guard millibils hamur"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
msgid "Hierarchy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Stigskipta upplýsingar"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
msgstr "Skyndi upptaka..."
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "millistig"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Innra Flash minni"
msgstr "Listi minnis hluta"
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litháíska"
msgid "Lock:"
-msgstr ""
+msgstr "Lás:"
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
msgstr "Færa vestur"
msgid "Movielist menu"
-msgstr ""
+msgstr "Bíómynda valmynd"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Mörg EPG"
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"Enginn móttakari er valinn!\n"
+"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
msgstr "Ýtið á OK!"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
msgstr "Pólun"
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Pólska"
msgid "Port A"
msgstr "Tengi A"
msgstr "Tengi D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portúgalska"
msgid "Positioner"
msgstr "Mótorstýring"
msgstr "Vistun í staðsetjjara"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Aflmörk í mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
msgstr "Sendandi"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Sendandi sem leita á"
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
msgstr "RSS strauma URI"
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Útvarp"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ram Diskur"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgstr ""
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði mótors"
msgid "Running"
msgstr "Keyri"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rússneska"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Vista spilunarlista"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Kvörðunar aðferð"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Leita"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Leita SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Leita SR6900"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á fleiri SR"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US HIGH"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US LOW"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Leita austur"
msgstr "Uppsetning"
msgid "Setup Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetninga hamur"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sleði %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Hægt"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "Raða A-Z"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
-msgstr ""
+msgstr "Raða Tima"
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
msgstr "Byrjunartími"
msgid "Starting on"
-msgstr ""
+msgstr "Byrja á"
msgid "Startwizard"
msgstr "Byrja álf"
msgstr "Tilraunir eftir:"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgstr "Móttakari"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Móttakari"
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Móttakara tengi"
msgstr "Nota DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Nota afl mælingu"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Nota beini"
msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Notuð leitunaraðferð"
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
msgid "add marker"
msgstr "bæta við merki"
msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
msgstr "meiri stillingar"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr ""
+msgstr "raða í stafrófsröð"
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
msgstr "eyða klippingu"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
msgid "delete..."
msgstr "eyða...."
msgstr "hætta í færslu stöðu"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "óvirkt"
msgid "do not change"
msgstr "ekki breyta"
msgstr "breyta valkosti"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "tómt"
msgid "enable"
msgstr "virkt"
msgstr "virkja færlsu stöðu"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "virkt"
msgid "end alternatives edit"
msgstr "hætta breytingum valkosta"
msgstr "eins og tengi A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "hætta í spilara"
msgid "exit movielist"
-msgstr ""
+msgstr "loka myndalista"
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
msgstr "hjálp..."
msgid "hide extended description"
-msgstr ""
+msgstr "fela auka upplýsingar"
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
msgstr "setja merki hér"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "fara í byrjun listans"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "fara í enda listans"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "fara til næstu merkingar"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "fara til fyrri merkingar"
msgid "leave movie player..."
msgstr "hætta í spilara"
msgstr "vinstri"
msgid "list style compact"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista lítill"
msgid "list style compact with description"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
msgid "list style default"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista venjulegur"
msgid "list style single line"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista, ein lína"
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "hlaða inn spilunarlista"
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgstr "handvirkt"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "valmynd"
msgid "mins"
msgstr "mín"
msgstr "mínútur og"
msgid "move PiP to main picture"
-msgstr ""
+msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "myndalisti"
msgid "multinorm"
msgstr "fjölkerfa"
msgstr "pása"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "innsláttur"
msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
msgstr "hægri"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "vista spilunarlista"
#, python-format
msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
msgid "scan done! No service found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
msgid "scan done! One service found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
msgid "scan state"
msgstr "leitar staða"
msgstr "sekúndur."
msgid "select movie"
-msgstr ""
+msgstr "veldu mynd"
msgid "service pin"
msgstr "rása kóði"
msgstr "sýna EPG"
msgid "show all"
-msgstr ""
+msgstr "sýna allt"
msgid "show alternatives"
msgstr "súna valkosti"
msgstr "sýna atriði nánar"
msgid "show extended description"
-msgstr ""
+msgstr "sýna auka upplýsingar"
msgid "show first tag"
-msgstr ""
+msgstr "sýna fyrsta merki"
msgid "show second tag"
-msgstr ""
+msgstr "sýna annað merki"
msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
msgid "show tag menu"
-msgstr ""
+msgstr "sýna merkja valmynd"
msgid "show transponder info"
msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "spila af handahófi úr lista"
msgid "shutdown"
msgstr "slökkva"
msgstr "fara til baka"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
msgid "skip forward"
msgstr "fara áfram"
msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "raða eftir dagsetningu"
msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "venjulegt"
msgid "standby"
msgstr "biðstaða"
msgstr "víðóma"
msgid "stop PiP"
-msgstr ""
+msgstr "hætta með PiP"
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "hætta innslætti"
msgid "stop recording"
msgstr "stoppa upptöku"
msgstr "stoppa lifandi pásu"
msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr ""
+msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
msgid "switch to filelist"
msgstr "skipta í skráarlista"
msgstr "þessi rás er læst með kóða"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "setja merki á núverandi stað"
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"