# Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
# Automatically generated, 2006.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-19 08:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:56+0100\n"
-"Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 00:52+0100\n"
+"Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Enigma2 reiniciará después de la restauración"
msgid "\"?"
-msgstr ""
+msgstr "\"?"
msgid "#000000"
-msgstr ""
+msgstr "#000000"
+
+msgid "#003258"
+msgstr "#003258"
msgid "#0064c7"
-msgstr ""
+msgstr "#0064c7"
msgid "#33294a6b"
-msgstr ""
+msgstr "#33294a6b"
msgid "#389416"
-msgstr ""
+msgstr "#389416"
+
+msgid "#77ffffff"
+msgstr "#77ffffff"
msgid "#80000000"
-msgstr ""
+msgstr "#80000000"
msgid "#bab329"
-msgstr ""
+msgstr "#bab329"
msgid "#f23d21"
-msgstr ""
+msgstr "#f23d21"
msgid "#ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffff"
msgid "#ffffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffffff"
+
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
-msgstr ""
+msgstr "%d min"
msgid "%d.%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%B/%Y"
#, python-format
msgid ""
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)\n"
msgid "(ZAP)"
msgstr "(ZAPEAR)"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
msgid "/var directory"
msgstr "directorio /var"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
msgid "1.1"
-msgstr ""
+msgstr "1.1"
msgid "1.2"
-msgstr ""
+msgstr "1.2"
msgid "12V output"
-msgstr ""
+msgstr "12V salida"
msgid "13 V"
-msgstr ""
+msgstr "13 V"
msgid "16:10 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "16:10 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 PanScan"
msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgstr "16:9"
+
+msgid "16:9 Letterbox"
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "siempre 16:9"
msgid "18 V"
-msgstr ""
+msgstr "18 V"
+
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "3"
+msgstr "3"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
msgid "4:3 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 PanScan"
+
+msgid "5"
+msgstr "5"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
msgid "A"
+msgstr "A"
+
+msgid ""
+"A finished record timer wants to set your\n"
+"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr ""
+"Una grabación que terminó quiere poner su\n"
+"Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
+
+msgid ""
+"A finished record timer wants to shut down\n"
+"your Dreambox. Shutdown now?"
+msgstr ""
+"Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
+"Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"A record has been started:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Una grabación ha comenzado:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"start the satfinder."
msgstr ""
-"Esta en ejecución una grabación. Por favor, pare la grabación antes de "
-"intentar move el motor."
+"Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
+"intentar el buscardor de satélites."
msgid ""
-"A sleep timer want's to set your\n"
+"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr ""
-"Una programación de pausa quiere poner\n"
-"su Dreambox a pausa. ¿Quiere hacerlo ahora?"
+"El apagado automático quiere poner su\n"
+"Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
msgid ""
-"A sleep timer want's to shut down\n"
+"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
-"Una programación de pausa quiere apagar\n"
-"su Dreambox. ¿Apagar ahora?"
+"El apagado automático quiere apagar\n"
+"su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
msgstr "Config A/V"
msgid "AA"
-msgstr ""
+msgstr "AA"
msgid "AB"
-msgstr ""
+msgstr "AB"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 por defecto"
msgid "AGC:"
-msgstr ""
+msgstr "AGC:"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgstr "Añadir"
msgid "Add a mark"
-msgstr "Añadir una marca"
+msgstr "Añadir marca"
-msgid "Add files to playlist"
-msgstr "Añadir ficheros a la lista"
+msgid "Add a new title"
+msgstr "Añadir un nuevo título"
msgid "Add timer"
msgstr "Grabar"
+msgid "Add title..."
+msgstr "Añadir título..."
+
msgid "Add to bouquet"
-msgstr "Añadir a lista"
+msgstr "Añadir a la lista"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Añadir a favoritos"
"únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
msgid "Album:"
-msgstr ""
+msgstr "Album:"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgstr "Todo..."
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo de radio alternativo"
msgstr "Opciones de sonido..."
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Búsqueda automática"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
msgid "BA"
-msgstr ""
+msgstr "BA"
msgid "BB"
-msgstr ""
+msgstr "BB"
msgid "BER:"
-msgstr ""
+msgstr "BER:"
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup"
msgid "Backup Location"
msgstr "Localización Backup"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
+msgid "Begin time"
+msgstr "Hora inicio"
+
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+msgid "Burn DVD"
+msgstr "Grabar DVD"
+
+msgid "Burn DVD..."
+msgstr "Grabar DVD..."
+
msgid "Bus: "
-msgstr ""
+msgstr "Bus: "
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
msgstr "Unidad CF"
msgid "CVBS"
-msgstr ""
+msgstr "CVBS"
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Cable"
msgid "Cache Thumbnails"
-msgstr "Cache de minituras"
+msgstr "Cache de Miniaturas"
msgid "Call monitoring"
-msgstr "Monitorizar llamada"
+msgstr "Llamar a monitorizar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menú lista de canales"
+msgid "Choose Tuner"
+msgstr "Elije Sintonizador"
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Elegir lista"
msgid "Code rate low"
msgstr "Velocidad de código baja"
+msgid "Coderate HP"
+msgstr "Velocidad de código HP"
+
+msgid "Coderate LP"
+msgstr "Velocidad de código LP"
+
msgid "Color Format"
msgstr "Formato de Color"
msgstr "Interface común"
msgid "Compact Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Flash"
msgid "Compact flash card"
msgstr "Tarjeta compact flash"
msgstr "Modo Configuración"
msgid "Configuring"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Grabación en conflicto"
"failed! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
-"Conexión a Fritz!Box\n"
+"¡Conexión a Fritz!Box\n"
"falló! (%s)\n"
-"reitentando..."
+"reintentando..."
+
+msgid "Constellation"
+msgstr "Constelación"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual"
+msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
+
msgid "Customize"
msgstr "Parametrizar"
msgstr "Cortar"
msgid "Cutlist editor..."
-msgstr "Editor de cortes..."
+msgstr "Editor de listas de corte..."
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
msgid "DVB-S"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S"
msgid "DVB-S2"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S2"
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "NIMs detectados:"
+msgid "Device Setup..."
+msgstr "Configuración del dispositivo..."
+
msgid "DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC"
msgid "DiSEqC A/B"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
msgid "DiSEqC Mode"
msgstr "Modo DiSEqC"
msgstr "Desactivar PiP"
msgid "Disable Subtitles"
-msgstr "Desabilitar Subtítulos"
+msgstr "Desactivar Subtítulos"
msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desactivado"
#, python-format
msgid ""
"Fritz!Box! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
-"Desconectado de\n"
+"Disconectado de\n"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"reintentando..."
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
+msgid "Display Setup"
+msgstr "Configurar Display"
+
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \""
msgstr ""
-"Seguro que quieres BORRAR\n"
+"Seguro que quiere BORRAR\n"
"el plugin \""
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
-msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
msgid ""
"Do you really want to download\n"
"the plugin \""
msgstr ""
-"Seguro que quieres descargar\n"
+"Seguro que quiere descargar\n"
"el plugin \""
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "¿Realmente quiere salir?"
+
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
msgstr ""
-"¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
+"¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
"¡Todos los datos del disco se perderán!"
msgid ""
"Do you want to backup now?\n"
"After pressing OK, please wait!"
msgstr ""
-"¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
+"¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
"Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
-msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?"
+msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
"¿Actualizar su Dreambox?\n"
"¡Después de pulsar OK, espere!"
+msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
+
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
+msgid "Don't stop current event but disable coming events"
+msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
+
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
-msgstr ""
+msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
-msgstr ""
+msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
msgid "Download Plugins"
msgstr "Descargar Plugins"
msgstr "Plugins descargables"
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando"
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
msgstr "Alemán"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
msgid "EPG Selection"
msgstr "Selección EPG"
msgid "East"
msgstr "Este"
+msgid "Edit current title"
+msgstr "Editar título actual"
+
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar la lista de canales"
+msgid "Edit title..."
+msgstr "Editar título..."
+
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Activar el control de adultos"
msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+msgstr "Activado"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+msgid "End time"
+msgstr "Hora fin"
+
msgid "EndTime"
msgstr "HoraFin"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr ""
-"Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n"
+"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
"\n"
-"Si tiene algún problema por favor contacte\n"
+"Si tiene algún problema contacte con\n"
"stephan@reichholf.net\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgid "Enter main menu..."
-msgstr "Entre al menú principal..."
+msgstr "Entra al menú principal..."
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Ponga el pin del canal"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
msgid "Eventview"
msgstr "Ver eventos"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Salir del asistente"
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr "Configuración avanzada..."
+
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC Rapido"
+msgid "Fast epoch"
+msgstr "Época rápida"
+
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
+msgid "Frequency bands"
+msgstr "Bandas de frecuencia"
+
+msgid "Frequency scan step size(khz)"
+msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
+
+msgid "Frequency steps"
+msgstr "Pasos de frecuencia"
+
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgstr "Viernes"
msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON"
+msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgid "Goto position"
msgstr "Ir a la posición"
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+msgid "Guard Interval"
+msgstr "Intervalo de guarda"
+
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Modo intervalo seguro"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Disco duro en reposo después"
+msgid "Hierarchy Information"
+msgstr "Información de jerarquía"
+
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Modo jerárquico"
msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
msgstr ""
-"Si usted ve esto, algo está mal con\n"
-"su conexión de euroconector. Pulse OK para volver."
+"Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
+"conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Actualización-Imagen"
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
-msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
+msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
msgid "Increased voltage"
-msgstr "Voltage incrementado"
+msgstr "Voltaje incrementado"
+
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
msgid "InfoBar"
msgstr "Barra de información"
msgstr "Entrada"
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando"
msgid "Installing Software..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando Software..."
msgid "Instant Record..."
msgstr "Grabación instantánea..."
msgid "Internal Flash"
-msgstr "Flash interna"
+msgstr "Flash Interna"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversión"
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclado"
-msgid "LCD Setup"
-msgstr "Configurar LCD"
-
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "LNB"
msgid "LOF"
-msgstr ""
+msgstr "LOF"
msgid "LOF/H"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/H"
msgid "LOF/L"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/L"
msgid "Language selection"
-msgstr "Selección de Idioma"
+msgstr "Selección de idioma"
msgid "Language..."
msgstr "Idioma..."
msgstr "Límites on"
msgid "List of Storage Devices"
-msgstr "Lista de dispositivos de almacenamiento"
+msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Pulsar tecla largo"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgstr "Menú principal"
msgid "Make this mark an 'in' point"
-msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada"
+msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
msgid "Make this mark an 'out' point"
-msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida"
+msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
msgid "Make this mark just a mark"
-msgstr "Hacer esta marca una marca normal"
+msgstr "Hacer una marca normal"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Búsqueda Manual"
msgstr "Mensaje"
msgid "Mkfs failed"
-msgstr "Falló Mkfs"
+msgstr "Falló mkfs"
msgid "Model: "
msgstr "Modelo: "
msgstr "Soporte de canales múltiples"
msgid "Multisat"
-msgstr ""
+msgstr "Multisat"
msgid "Mute"
msgstr "Silencio"
msgid "NEXT"
msgstr "SIGUIENTE"
-msgid "NIM "
-msgstr ""
-
msgid "NOW"
msgstr "AHORA"
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Nameserver"
msgstr "DNS"
+#, python-format
+msgid "Nameserver %d"
+msgstr "Servidor de nombres %d"
+
+msgid "Nameserver Setup"
+msgstr "Configuración servidor de nombres"
+
+msgid "Nameserver Setup..."
+msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
+
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara"
msgid "Network Mount"
-msgstr "Montar red"
+msgstr "Montar Red"
msgid "Network Setup"
msgstr "Configuración de la red"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
+msgid "New DVD"
+msgstr "DVD nuevo"
+
msgid "New pin"
msgstr "Nuevo pin"
msgstr "Siguiente"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
"No data on transponder!\n"
"(Timeout reading PAT)"
msgstr ""
+"¡No hay datos en el transponder!\n"
+"(Fin de tiempo leyendo PAT)"
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
msgid "No free tuner!"
-msgstr ""
+msgstr "No hay sintonizador libre"
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr ""
+"No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
+"de nuevo."
msgid "No positioner capable frontend found."
-msgstr "No he encontado motor capaz"
+msgstr "No he encontrado motor capaz"
msgid "No satellite frontend found!!"
-msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!"
+msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
+msgid ""
+"No tuner is enabled!\n"
+"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
+msgstr ""
+"¡No hay sintonizador activo!\n"
+"Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
+"canales."
+
+msgid ""
+"No valid service PIN found!\n"
+"Do you like to change the service PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"¡No hay PIN válido de canales!\n"
+"¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
+"¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
+
+msgid ""
+"No valid setup PIN found!\n"
+"Do you like to change the setup PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"No hay PIN válido de configuración\n"
+"¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
+"¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "No hacer nada"
"Nothing to scan!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
-"Nada a buscar!\n"
+"¡Nada a buscar!\n"
"Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciendo ahora"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
msgstr "Configurar OSD"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "On"
msgid "One"
msgstr "Uno"
msgid "Online-Upgrade"
msgstr "Actualización-Online"
+msgid "Orbital Position"
+msgstr "Posición Orbital"
+
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "PIDs"
msgid "Package list update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización de lista de paquetes"
msgid "Packet management"
msgstr "Manejo de paquete"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproducir películas grabadas..."
+msgid "Please change recording endtime"
+msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Por favor, elija una extensión..."
+msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
+msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
+
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
msgid "Please press OK!"
-msgstr "Por favor, ¡pulse OK!"
+msgstr "Por favor, pulse OK"
+
+msgid "Please select a playlist to delete..."
+msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
+
+msgid "Please select a playlist..."
+msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
msgid "Please select a subservice to record..."
-msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
+msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
msgid "Please select a subservice..."
-msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
+msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Por favor seleccione palabra para filtrar..."
+msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor, configure tuner B"
+msgid "Please set up tuner C"
+msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
+
+msgid "Please set up tuner D"
+msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
+
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
msgid "Port D"
msgstr "Puerto D"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Almacenar motor"
+msgid "Power threshold in mA"
+msgstr "Ponencia in mA"
+
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transpondedor predefinido"
msgid "Preparing... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Preparando... Por favor espere"
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
+msgid "Provider to scan"
+msgstr "Proveer a la búsqueda"
+
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
-msgid "Quick"
-msgstr "Rápido"
-
msgid "Quickzap"
msgstr "Zapeo rápido"
msgstr "Salida RF"
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "URI de fuente RSS"
+msgstr "URI de la fuente RSS"
msgid "Ram Disk"
-msgstr "Disco RAM"
+msgstr "Disco Ram"
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
msgid "Reception Settings"
-msgstr "Configuración de recepción"
+msgstr "Configuración de Recepción"
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+"now?"
+msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere reiniciar ahora?"
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
+"now?"
+msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere reiniciar ahora?"
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
+"now?"
+msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere apagar ahora?"
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
msgstr "Borrar Plugins"
msgid "Remove a mark"
-msgstr "Quitar una marca"
+msgstr "Borrar una marca"
+
+msgid "Remove currently selected title"
+msgstr "Borrar el título seleccionado"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Borrar plugins"
+msgid "Remove title"
+msgstr "Borrar el título"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeat Type"
msgstr "Tipo de repetición"
-msgid "Replace current playlist"
-msgstr "Reemplazar la actual lista"
+msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
+msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
msgid "Right"
msgstr "Dcha"
+msgid "Rolloff"
+msgstr "Caerte"
+
+msgid "Rotor turning speed"
+msgstr "Velocidad del motor"
+
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
-msgid "S-Video"
-msgstr ""
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
-msgid "SNR:"
-msgstr ""
+msgid "S-Video"
+msgstr "S-Video"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Sat / Dish Setup"
-msgstr "Sat / Ant Config"
+msgstr "Sat / Config Ant"
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
+msgid "Satellite Equipment Setup"
+msgstr "Configuración equipo satélite"
+
msgid "Satellites"
msgstr "Satélites"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+msgid "Save current project to disk"
+msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
+
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
+
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
-msgid "Scan NIM"
-msgstr "Escanear NIM"
+msgid "Scan "
+msgstr "Escanear"
+
+msgid "Scan QAM128"
+msgstr "Escanear QAM128"
+
+msgid "Scan QAM16"
+msgstr "Escanear QAM16"
+
+msgid "Scan QAM256"
+msgstr "Escanear QAM256"
+
+msgid "Scan QAM32"
+msgstr "Escanear QAM32"
+
+msgid "Scan QAM64"
+msgstr "Escanear QAM64"
+
+msgid "Scan SR6875"
+msgstr "Escanear SR6875"
+
+msgid "Scan SR6900"
+msgstr "Escanear SR6900"
+
+msgid "Scan additional SR"
+msgstr "Escanear otro SR"
+
+msgid "Scan band EU HYPER"
+msgstr "Escanear banda EU HYPER"
+
+msgid "Scan band EU MID"
+msgstr "Escanear banda EU MID"
+
+msgid "Scan band EU SUPER"
+msgstr "Escanear banda EU SUPER"
+
+msgid "Scan band EU UHF IV"
+msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
+
+msgid "Scan band EU UHF V"
+msgstr "Escanear banda EU UHF V"
+
+msgid "Scan band EU VHF I"
+msgstr "Escanear banda EU VHF I"
+
+msgid "Scan band EU VHF III"
+msgstr "Escanear banda US VHF III"
+
+msgid "Scan band US HIGH"
+msgstr "Escanear banda US ALTA"
+
+msgid "Scan band US HYPER"
+msgstr "Escanear banda US HYPER"
+
+msgid "Scan band US LOW"
+msgstr "Escanear banda US BAJA"
+
+msgid "Scan band US MID"
+msgstr "Escanear banda US MID"
+
+msgid "Scan band US SUPER"
+msgstr "Escanear banda US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Buscar este"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccionar disco duro"
+msgid "Select Network Adapter"
+msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
+
msgid "Select a movie"
msgstr "Seleccionar una película"
msgstr "Buscando Canal"
msgid "Service has been added to the favourites."
-msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos"
+msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
msgid "Service has been added to the selected bouquet."
-msgstr "El canal ha sido añadiro a la lista seleccionada."
+msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
msgid ""
"Service invalid!\n"
"(Timeout reading PMT)"
msgstr ""
+"¡Canal no válido!\n"
+"(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
msgid ""
"Service not found!\n"
"(SID not found in PAT)"
msgstr ""
+"¡Canal no encontrado!\n"
+"(SID no encontrado en el PAT)"
msgid "Service scan"
msgstr "Buscar canales"
-msgid "Service scan type needed"
-msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario"
-
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info del canal"
msgstr "Configuraciones"
msgid "Setup"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Config"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
+msgid "Show infobar on event change"
+msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
+
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
msgstr "Reproductor de radio..."
msgid "Show the tv player..."
-msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
+msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
msgid "Shutdown Dreambox after"
-msgstr "Apagar el Dreambox después"
+msgstr "Apagar Dreambox después"
msgid "Similar"
msgstr "Parecido"
msgstr "Transponder único"
msgid "Sleep Timer"
-msgstr "Apagado Automático"
+msgstr "Apagado automático"
msgid "Sleep timer action:"
msgstr "Acción del apagado automático:"
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
-msgstr "Intervalo de la muestra (seg.)"
+msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
-msgid "Slot "
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "Slot %d"
+msgstr "Slot %d"
-msgid "Socket "
-msgstr ""
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
msgid "Some plugins are not available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "En alguna parte"
msgstr ""
"Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
"\n"
-"Por favor, elija otro."
+"Por favor, elige otro."
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
msgid "StartTime"
msgstr "HoraInicio"
+msgid "Starting on"
+msgstr "Comenzando"
+
msgid "Startwizard"
msgstr "Comenzar asistente"
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
+msgid "Stop current event and disable coming events"
+msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
+
+msgid "Stop current event but not coming events"
+msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
+
msgid "Stop playing this movie?"
-msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
+msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
msgid "Store position"
msgstr "Almacenar posición"
msgstr "Subservicios"
msgid "Subtitle selection"
-msgstr "Selección de subtítulos"
+msgstr "Selección de subtítulo"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
msgstr "Domingo"
msgid "Swap Services"
-msgstr "Intercambiar Canales"
+msgstr "Intecambiar Canales"
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Velocidad de símbolo"
+msgid "Symbolrate"
+msgstr "Velocidad de símbolo"
+
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Test mode"
msgstr "Modo test"
-msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?"
-
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
"Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
-msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
+msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
msgid "The sleep timer has been activated."
-msgstr "La pausa ha sido activada."
+msgstr "El apagado automático ha sido activado."
+
+msgid "The sleep timer has been disabled."
+msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr ""
-"El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
+"El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
"ahora?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Selección de grabación"
msgid "Timer status:"
-msgstr "Estado de la programación:"
+msgstr "Estado de la grabación:"
msgid "Timeshift"
msgstr "Pausa"
msgid "Timeshift not possible!"
-msgstr "¡No es posible la pausa!"
+msgstr "¡Pausa no posible!"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
msgstr "Modo tono"
msgid "Toneburst"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst"
msgid "Toneburst A/B"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst A/B"
+
+msgid "Transmission Mode"
+msgstr "Modo de trasmisión"
msgid "Transmission mode"
msgstr "Modo trasmisión"
msgid "Transponder"
msgstr "Transpondedor"
+msgid "Transponder Type"
+msgstr "Tipo de Transpondedor"
+
msgid "Tries left:"
msgstr "Intentos que quedan:"
+msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr ""
+"Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
+
+msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
+
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgstr "Tono"
msgid "Tune failed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Falló la sintonización!"
msgid "Tuner"
msgstr "Sintonizador"
+msgid "Tuner "
+msgstr "Sintonizador"
+
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot del sintonizador"
msgstr "Tipo de búsqueda"
msgid "USALS"
-msgstr ""
+msgstr "USALS"
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
msgid "USB Stick"
msgstr "Memoria USB"
msgstr "Falló el desmonte"
msgid "Updates your receiver's software"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
msgid "Upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Usar DHCP"
+msgid "Use Power Measurement"
+msgstr "Medida de Potencia Usada"
+
+msgid "Use a gateway"
+msgstr "Usar puerta de enlace"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Usar medida de potencia"
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Use el asistente para configuración básica"
+msgid "Used service scan type"
+msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
+
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
msgid "VCR scart"
msgstr "Euroconector VCR"
+msgid "View Rass interactive..."
+msgstr "Ver Rass interactivo..."
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Ver teletexto..."
msgstr "Volumen"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS en 4:3"
msgstr "¿Qué quiere buscar?"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
-msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?"
+msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
+
+msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
+msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
msgid "YPbPr"
-msgstr ""
+msgstr "YPbPr"
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
msgstr "Si, realice el apagado ahora."
msgid "Yes, restore the settings now"
-msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
+msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Si, ver el tutorial"
"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
"harddisk is not an option for you."
msgstr ""
-"No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no "
-"es una opción para usted."
+"No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
+"una opción para usted."
msgid ""
"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
"Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
"slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
"backup al disco duro!\n"
-"Pulse OK para comenzar el backup ahora."
+"Pulse OK para comentar el backup ahora."
msgid ""
"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
"Please press OK to start the backup now."
msgstr ""
-"Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
-"Pulse OK para comenzar el backup ahora."
+"Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
+"Pulse OK para comentar el backup ahora."
msgid ""
"You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
"backup now."
msgstr ""
-"Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
+"Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
"ahora"
msgid "You have to wait for"
"Press the menu-key to define keywords.\n"
"Do you want to define keywords now?"
msgstr ""
+"¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
+"Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
+"¿Quiere definir palabras ahora?"
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Do you want to set the pin now?"
msgstr ""
-"Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
+"Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
"\n"
"¿Quiere poner el pin ahora?"
-msgid "You selected a playlist"
-msgstr "Seleccionó una lista"
-
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
"try again."
msgstr ""
+"Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
+"nuevo."
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
-msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?"
+msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
msgid "[alternative edit]"
-msgstr ""
+msgstr "[edición alternativa]"
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[editar lista]"
msgstr "[modo mover]"
msgid "abort alternatives edit"
-msgstr ""
+msgstr "abortar la edición alternativa"
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "abortar la edición de listas"
msgstr "para comenzar"
msgid "add alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "añadir alternativas"
msgid "add bouquet"
msgstr "añadir lista"
msgid "add file to playlist"
msgstr "añadir fichero a la lista"
+msgid "add files to playlist"
+msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
+
msgid "add marker"
msgstr "añadir marcador"
msgid "add recording (enter recording duration)"
msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
+msgid "add recording (enter recording endtime)"
+msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
+
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "cambiar la grabación (duración)"
+msgid "change recording (endtime)"
+msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
+
msgid "circular left"
msgstr "circular izda"
msgstr "complejo"
msgid "config menu"
-msgstr "menú configuración"
+msgstr "menú config"
msgid "continue"
msgstr "continuar"
msgid "delete cut"
msgstr "borrar corte"
+msgid "delete playlist entry"
+msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
+
+msgid "delete saved playlist"
+msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
+
msgid "delete..."
msgstr "borrar..."
msgid "disable move mode"
msgstr "quitar modo movimiento"
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
msgid "do not change"
-msgstr ""
+msgstr "no cambiar"
msgid "do nothing"
msgstr "no hacer nada"
msgstr "¡hecho!"
msgid "edit alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "editar alternativas"
-msgid "empty/unknown"
-msgstr "vacío/desconocido"
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgid "enable move mode"
msgstr "habilitar modo movimiento"
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
msgid "end alternatives edit"
-msgstr ""
+msgstr "terminar edición de alternativas"
msgid "end bouquet edit"
msgstr "fin de edición de listas"
msgid "equal to Socket A"
msgstr "igual al socket A"
+msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "salir del reproductor"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "espacio libre en disco"
msgid "go to deep standby"
msgstr "ir a pausa profunda"
+msgid "go to standby"
+msgstr "ir a pausa"
+
msgid "hear radio..."
msgstr "escuchar radio..."
msgstr "ocultar reproductor"
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
msgid "hour"
msgstr "hora"
"incoming call!\n"
"%s calls on %s!"
msgstr ""
-"¡llamada entrante!\n"
-"¡%s llamadas en %s"
+"¡llamadas de entrada!\n"
+"%s llamadas en %s!"
msgid "init module"
msgstr "iniciar módulo"
msgid "insert mark here"
msgstr "insertar marca aquí"
+msgid "jump to listbegin"
+msgstr "saltar al comienzo de la lista"
+
+msgid "jump to listend"
+msgstr "saltar al final de la lista"
+
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
+
msgid "leave movie player..."
msgstr "salir del reproductor de películas..."
msgid "left"
msgstr "izquierda"
-msgid "list"
-msgstr "lista"
+msgid "load playlist"
+msgstr "cargar lista de reproducción"
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgstr "conectado al socket A"
msgid "manual"
-msgstr ""
+msgstr "manual"
+
+msgid "menu"
+msgstr "menú"
msgid "mins"
-msgstr ""
+msgstr "mins"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "minutes and"
msgstr "minutos y"
+msgid "movie list"
+msgstr "lista de películas"
+
msgid "multinorm"
-msgstr ""
+msgstr "multinorm"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgstr "canal siguiente en historia"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
msgid "no HDD found"
msgstr "disco no encontrado"
msgid "no Picture found"
-msgstr "Foto no encontrada"
+msgstr "no he encontado la Foto"
msgid "no module found"
msgstr "módulo no encontrado"
msgstr "nada conectado"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "on"
msgid "once"
msgstr "una vez"
msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
msgid "pass"
-msgstr "pasa"
+msgstr "clave"
msgid "pause"
msgstr "pausa"
+msgid "play entry"
+msgstr "reproducir elemento"
+
+msgid "play next playlist entry"
+msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
+
+msgid "play previous playlist entry"
+msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
+
msgid "please press OK when ready"
msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
msgstr "borrar después de esta posición"
msgid "remove all alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "borrar todas alternativas"
msgid "remove all new found flags"
msgstr "borrar todas marcas encontradas"
msgid "right"
msgstr "derecha"
+msgid "save playlist"
+msgstr "guardar lista de reproducción"
+
#, python-format
msgid ""
"scan done!\n"
msgid "seconds."
msgstr "segundos."
-msgid "select Slot"
-msgstr "seleccionar Slot"
-
msgid "service pin"
msgstr "pin del canal"
msgstr "mostrar EPG..."
msgid "show alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar alternativas"
msgid "show event details"
msgstr "mostrar detalles del evento"
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "mostrar EPG de un canal..."
+
+msgid "show transponder info"
+msgstr "mostrar info del transpondedor"
+
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "lista de reproducción aleatoria"
+
msgid "shutdown"
-msgstr "apagado profundo"
+msgstr "apagar"
msgid "simple"
msgstr "sencillo"
msgid "skip backward"
msgstr "saltar adelante"
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
+
+msgid "skip backward (self defined)"
+msgstr "pasar atrás (definido)"
+
msgid "skip forward"
msgstr "saltar atrás"
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
+
+msgid "skip forward (self defined)"
+msgstr "pasar adelante (definido)"
+
msgid "standby"
msgstr "pausa"
msgid "stereo"
msgstr "stéreo"
+msgid "stop entry"
+msgstr "parar elemento"
+
msgid "stop recording"
msgstr "parar grabación"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
+
msgid "unknown service"
msgstr "servicio desconocido"
msgstr "definido por el usuario"
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertical"
msgid "view extensions..."
msgstr "ver extensiones..."
msgstr "si"
msgid "yes (keep feeds)"
-msgstr "si (conserva enlaces)"
+msgstr "si (conserva fuentes)"
msgid ""
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
msgstr ""
+"su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
+"asistencia antes de reiniciar su dreambox."
msgid "zap"
msgstr "zapear"
msgid "zapped"
msgstr "zapeado"
-#~ msgid "12V Output"
-#~ msgstr "12V Salida"
+#~ msgid "Add files to playlist"
+#~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
+
+#~ msgid "LCD Setup"
+#~ msgstr "Configuración LCD"
+
+#~ msgid "Quick"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "reboot now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
+#~ "¿quiere reiniciar ahora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
+#~ "¿quiere reiniciar ahora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
+#~ "¿quiere apagar ahora?"
+
+#~ msgid "Replace current playlist"
+#~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
+
+#~ msgid "Scan NIM"
+#~ msgstr "Escanear NIM"
+
+#~ msgid "Service scan type needed"
+#~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
+
+#~ msgid "Test-Messagebox?"
+#~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
-#~ msgid "Add alternative"
-#~ msgstr "Añadir alternativa"
+#~ msgid "Transpondertype"
+#~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
-#~ msgid "Add service"
-#~ msgstr "Añadir canal"
+#~ msgid "You selected a playlist"
+#~ msgstr "Seleccionó una lista"
-#~ msgid "Remove service"
-#~ msgstr "Borrar canal"
+#~ msgid "empty/unknown"
+#~ msgstr "vacío/desconocido"
-#~ msgid "Select alternative service"
-#~ msgstr "Seleccionar un canal alternativo"
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "lista"
-#~ msgid "Select reference service"
-#~ msgstr "Seleccionar un canal de referencia"
+#~ msgid "select Slot"
+#~ msgstr "seleccionar Slot"