msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-08 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 09:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"\n"
"Edytuj adres aktualizacji."
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
-
msgid ""
"\n"
"Online update of your Dreambox software."
"Press OK on your remote control to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Wciśnij OK aby kontynułować."
+"Wciśnij OK aby kontynuować."
msgid ""
"\n"
msgid " "
msgstr " "
+msgid " extensions."
+msgstr ""
+
+msgid " packages selected."
+msgstr "Wybrane paczki"
+
+msgid " updates available."
+msgstr "Dostępne aktualizacje"
+
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 downmix"
+msgid "Abort"
+msgstr "Przerwij"
+
msgid "About"
msgstr "O tunerze..."
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
+msgid "Always ask before sending"
+msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
+
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
"Are you sure you want to delete\n"
"following backup:\n"
msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
+"tą kopię zapasową:\n"
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
msgstr "Opcje Dźwięku..."
msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Autor: "
msgid "Authoring mode"
msgstr "Tryb autoringu"
msgid "CF Drive"
msgstr "Karta CF"
+msgid "CI assignment"
+msgstr "Zadania CI"
+
msgid "CVBS"
msgstr "CVBS"
msgstr "Zadania Modułu CI"
msgid "CommonInterface"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł CI"
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacja"
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Konflikt timera"
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
+
msgid "Connected to"
msgstr "Podłączony do"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
+msgid "Connected!"
+msgstr "Połączony!"
+
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
msgid "Continue in background"
msgstr "Kontynuuj w tle"
msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
+msgid "Crashlog settings"
+msgstr ""
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit"
+msgstr "CrashlogAutoSubmit"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
+msgstr ""
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Crashlogs found!\n"
+"Send them to Dream Multimedia ?"
+msgstr ""
+"Znaleziono crashlogi!\n"
+"Wysłać je do Dream Multimedia ?"
+
msgid "Create DVD-ISO"
msgstr "Stwórz DVD-ISO"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
+msgstr ""
+
+msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
+msgstr ""
+
msgid "Deep Standby"
msgstr "Głębokie Czuwanie"
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Domyślne"
msgid "Default services lists"
msgstr "Standardowa lista serwisów"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
+msgid "Delete crashlogs"
+msgstr "Usuń crashlogi"
+
msgid "Delete entry"
msgstr "Skasuj wpis"
msgid "Destination directory"
msgstr "Katalog docelowy"
-msgid "Details"
-msgstr ""
-
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Wykryto Hdd:"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
+msgid "Dialing:"
+msgstr "Wybieranie:"
+
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
msgid "Disable Subtitles"
msgstr "Wyłącz napisy"
+msgid "Disable crashlog reporting"
+msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
+
msgid "Disable timer"
msgstr "Wyłącz timer"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
+
#, python-format
msgid ""
"Disconnected from\n"
msgstr "Ustawienia OLED"
msgid "Display and Userinterface"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
#, python-format
msgid ""
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
-msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
-msgstr ""
-
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
+msgid ""
+"Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
+"if needed?"
+msgstr ""
+
msgid "Do you want to update your Dreambox?"
msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
+msgid "Don't ask, just send"
+msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
+
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
+msgid "Dreambox software because updates are available."
+msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
+
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Wpisz Pin serwisu"
+msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
+msgstr ""
+
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
+msgid "Following tasks will be done after you press continue."
+msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
+
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgstr "Grecki"
msgid "Guard Interval"
-msgstr "Odstęp strażnika"
+msgstr "Ochrona odstępu"
msgid "Guard interval mode"
-msgstr "Tryb odstepu strażnika"
+msgstr "Ochronny tryb odstępu"
msgid "Harddisk"
msgstr "Dysk twardy..."
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
+msgid "Here is a small overview of the available icon states."
+msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
+
msgid "Hidden network SSID"
msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
+msgid "How to handle found crashlogs?"
+msgstr ""
+
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
+msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
+msgstr ""
+
msgid "Increased voltage"
msgstr "Zwiększone napięcie"
msgstr "Info"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja"
msgid "Install a new image with a USB stick"
msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
msgid "Install or remove finished."
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
msgid "Install settings, skins, software..."
msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
msgid "Install software updates..."
msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
-msgid ""
-"Install/\n"
-"Remove"
-msgstr ""
-
msgid "Installation finished."
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja zakończona."
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
msgid "Ipkg"
msgstr "Ipkg"
+msgid "Is this videomode ok?"
+msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
+
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
msgid "Just Scale"
msgstr "Po prostu skaluj"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura..."
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa klawiatury"
msgstr "Limit zachodni"
msgid "Limited character set for recording filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
msgid "Limits off"
msgstr "Limity wyłaczonyy"
msgstr "Multi EPG"
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Wielokrotny support serwisu"
msgstr "Maska sieci"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Konfiguracja sieci..."
"(Koniec czasu czytania PAT)"
msgid "No description available."
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępnego opisu."
msgid "No details for this image file"
msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
+msgid "No, not now"
+msgstr ""
+
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
+msgid "No, send them never"
+msgstr ""
+
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Only Free scan"
msgstr "Skanuj tylko FTA"
+msgid "Optionally enter your name if you want to."
+msgstr ""
+
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozycja orbitalna"
msgstr "Pidy"
msgid "Package details for: "
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły paczki dla: "
msgid "Package list update"
msgstr "Paczka listy aktualizacji"
msgid "Parental control type"
msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Numer telefonu"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Ustawienia PiP"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Wpisz stary kod pin"
+msgid "Please enter your email address here:"
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter your name here (optional):"
+msgstr ""
+
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
msgstr "Przeglądarka pluginów"
msgid "Plugin manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menadżer Pluginów"
+
+msgid "Plugin manager help..."
+msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
+
+msgid "Plugin manager process information..."
+msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet konwertera"
+msgid "Process"
+msgstr "Procesy..."
+
msgid "Properties of current title"
msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
msgid "Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrania"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
msgstr "Przeładuj"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
+msgid "Rename crashlogs"
+msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
msgstr "SNR:"
msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Sob"
msgid "Sat / Dish Setup"
msgstr "Ustawienia anteny"
msgstr "Satelity"
msgid "Satteliteequipment"
-msgstr ""
+msgstr "Wyposażenie satelity"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgstr "Szukaj na zachód"
msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Drugi DNS"
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz image"
+msgid "Select provider to add..."
+msgstr "Wybierz providera do dodania..."
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
+msgid "Select service to add..."
+msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
+
msgid "Select video input"
msgstr "Wybierz wejście Wideo"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Powtórka sekwencji"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
+
msgid "Service"
msgstr "Informacje o serwisie..."
msgid "Show Info"
msgstr "Pokaż Info"
+msgid "Show Message when Recording starts"
+msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
+
msgid "Show WLAN Status"
msgstr "Pokaż status WLAN"
msgstr "Skiny..."
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Skiny"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Wyłącznik Czasowy"
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
+msgid "Slovakian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie"
msgid "Software manager"
msgstr "Menadżer oprogramowania"
"Wybierz inne miejsce."
msgid "Sorry, no Details available!"
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
msgid ""
"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Kreator zakończony."
+msgid "There are at least "
+msgstr "Nareszcie są"
+
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
msgid "This is unsupported at the moment."
msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
+msgid "This plugin is installed."
+msgstr "Plugin zainstalowany"
+
+msgid "This plugin is not installed."
+msgstr "Plugin nie zainstalowany"
+
+msgid "This plugin will be installed."
+msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
+
+msgid "This plugin will be removed."
+msgstr "Plugin będzie usunięty"
+
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Install"
+msgstr ""
+"Cofnij\n"
+"Instaluj"
+
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Remove"
+msgstr ""
+"Cofnij\n"
+"Usuń"
+
msgid "Unicable"
msgstr "Unicable"
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizuj"
+
msgid "Upgrade finished."
msgstr "Aktualizacja zakończona."
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
msgid "VCR scart"
msgstr "VCR Scart"
msgid "Video mode selection."
msgstr "Wybór trybu wideo"
-msgid "View"
-msgstr ""
-
msgid "View Movies..."
msgstr "Wyświetl Filmy..."
msgid "View Video CD..."
msgstr "Wyświetl Video CD..."
+msgid "View details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+msgid "View list of available "
+msgstr "Pokaż listę dostępnych"
+
msgid "View list of available CommonInterface extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
msgstr ""
+"Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
msgid "View list of available EPG extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
msgid "View list of available communication extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
msgid "View list of available default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
msgid "View list of available multimedia extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
msgid "View list of available networking extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
msgid "View list of available recording extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
msgid "View list of available skins"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
msgid "View list of available software extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
msgid "View list of available system extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
msgid "View teletext..."
msgstr "Pokaż teletext..."
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Co chcesz skanować?"
+msgid "What to do with submitted crashlogs?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
msgid "Yes, and delete this movie"
msgstr "Tak, usuń ten film"
+msgid "Yes, and don't ask again"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
+msgid "You can cancel the installation."
+msgstr "Możesz odwołać instalację"
+
+msgid "You can cancel the removal."
+msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
+
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
msgid "You can choose, what you want to install..."
msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
+msgid "You can install this plugin."
+msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
+
+msgid "You can remove this plugin."
+msgstr "Możesz skasować ten plugin"
+
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Tego nie można usunąć!"
"Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
"ponownie."
+msgid "Your email address:"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
"Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
+msgid "Your name (optional):"
+msgstr ""
+
msgid "Your network configuration has been activated."
msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
msgstr "Dzień"
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń"
msgid "delete cut"
msgstr "Usuń wycięte"
msgid "go to standby"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
+msgid "grab this frame as bitmap"
+msgstr "Zrób screena"
+
msgid "green"
msgstr "Zielony"
msgid "no HDD found"
msgstr "Nie znaleziono HDD"
-msgid "no module"
-msgstr "Brak modułu"
-
msgid "no module found"
msgstr "Nie znaleziono modułu"
msgid "select CAId"
msgstr "Wybierz CAId"
+msgid "select CAId's"
+msgstr "Wybierz CAId's"
+
msgid "select image from server"
msgstr "Wybierz plik z serwera"
msgstr "Niepotwierdzony"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nieznane"
msgid "unknown service"
msgstr "Nieznany serwis"
msgid "zapped"
msgstr "Przełączony"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
+
#~ msgid " Day(s) "
#~ msgstr " Dzień(i) "
#~ msgid "AGC:"
#~ msgstr "AGC:"
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Przerwij"
-
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
+#~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
+#~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
+
#~ msgid "Configure your internal LAN"
#~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
#~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
+#~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
+#~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
+
#~ msgid "DVD ENTER key"
#~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
#~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Szczegóły"
+
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
#~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
#~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
+#~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
+#~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
+
#~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
#~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
#~ msgid "Dreambox DVD record"
#~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
+#~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
+#~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
+
#~ msgid "Edit current title"
#~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Gatunek:"
+#~ msgid "How to handle found crashlogs:"
+#~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalacja/\n"
+#~ "Kasowanie"
+
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Styczeń"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Czerwiec"
+#~ msgid "Keyboard English"
+#~ msgstr "Klawiatura Angielska"
+
#~ msgid "Keyboard..."
#~ msgstr "Klawiatura..."
#~ msgid "Load saved project from disk"
#~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
+#~ msgid "Main Setup"
+#~ msgstr "Główne Ustawienia"
+
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzec"
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menu filmu"
+#~ msgid "My TubePlayer"
+#~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
+
+#~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
+#~ msgstr "Okno historii MyTube..."
+
+#~ msgid "MyTubePlayer"
+#~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
+
+#~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
+#~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
+#~ msgid "No, send them never."
+#~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
+
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopad"
#~ msgid "Partitioning USB stick..."
#~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
+#~ msgid "Play as PiP"
+#~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
+
+#~ msgid "Play in Mainwindow"
+#~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
+
#~ msgid ""
#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
+#~ msgid "Slovene"
+#~ msgstr "Słoweński"
+
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Wyświetl"
+
#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
#~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
+#~ msgid "Webinterface"
+#~ msgstr "Webinterfejs"
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
+#~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
+#~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
+
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"
+#~ msgid "Yes, and don't ask again."
+#~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
+
#~ msgid ""
#~ "You need to define some keywords first!\n"
#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
#~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
#~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
+#~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
+#~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
+
+#~ msgid "Zap focus to main screen"
+#~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
+
#~ msgid "by Exif"
#~ msgstr "przez Exif"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "kolor"
+#~ msgid "edit Interface"
+#~ msgstr "Edycja Interfejsu"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
#~ msgid "highlighted button"
#~ msgstr "podświetlone przyciski"
+#~ msgid "list of configured Interfaces"
+#~ msgstr "Lista Interfejsów..."
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
+#~ msgid "multi"
+#~ msgstr "Multi"
+
#~ msgid "no Picture found"
#~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
+#~ msgid "no module"
+#~ msgstr "Brak modułu"
+
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "OK"