msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-12 22:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-10 09:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 10:04+0100\n"
"Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#, python-format
+msgid "%d jobs are running in the background!"
+msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
-msgid ".NFI Download failed:"
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
msgstr ""
-msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
msgstr ""
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
+
+msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
+
msgid ""
".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
+"flashować tym image'm!"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
"dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
"Dreamboxa."
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
"Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
"\n"
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artysta:"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artysta"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
-
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatyczne skanowanie"
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
msgid "Burn DVD"
msgstr "Wypal DVD"
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr ""
+
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Nagrywanie na DVD..."
msgstr "Anuluj"
msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleść katalogu"
msgid "Capacity: "
msgstr "Pojemność:"
msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
msgid "Change dir."
-msgstr ""
+msgstr "Zmień katalog"
msgid "Change pin code"
msgstr "Zmień kod pin"
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr ""
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Tryb konfiguracji"
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
+msgid "Continue in background"
+msgstr "Kontynuuj w tle"
+
msgid "Continue playing"
msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
msgstr "Kontrast"
msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Nie moge odczytać nosnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr ""
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
msgstr "Data"
msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
-msgstr ""
+msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
msgid "Deep Standby"
msgstr "Głębokie Czuwanie"
msgstr "Opis"
msgid "Destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog docelowy"
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Wykryto Hdd:"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "Tryb DiSEqC"
-
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "Tryb DiSEqC"
msgid "Display Setup"
msgstr "Ustawienia wyświtlania"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
-"plugin \""
+"Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
+"tę \"%s\" wtyczkę?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to download\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz pobrać\n"
-"plugin \""
+"Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
+"tę \"%s\" wtyczkę?"
msgid "Do you really want to exit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Ładuj"
msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
-msgstr ""
+msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
msgid "Download Plugins"
msgstr "Pobierz pluginy"
msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
msgstr "Pobieranie..."
msgid "Downloading image description..."
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
msgid "East"
msgstr "Wschód"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
msgid "Edit DNS"
msgstr "Edytuj DNS"
+msgid "Edit Title"
+msgstr ""
+
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Edycja rozdziału"
msgid "Encryption Key"
msgstr "Klucz szyfrujący"
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr ""
+
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ szyfrowania"
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr ""
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Wejdź do menu głównego..."
msgstr "Błąd"
msgid "Error executing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
#, python-format
msgid ""
msgid "Finished"
msgstr "Skończone"
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr ""
+
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
msgid ""
"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
msgstr ""
+"najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
+"flash'era."
+#, fuzzy
msgid "Fix USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw nośnik USB"
msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Flash"
msgid "Flashing failed"
-msgstr ""
+msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar fontu"
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gatunek:"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr ""
+
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Informacja hierarchii"
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr ""
+
+msgid "ISO path"
+msgstr ""
+
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
"Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
msgid "Image flash utility"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia flash'a"
msgid "Image-Upgrade"
msgstr " Aktualizacja Image'a"
msgstr "Otwórz"
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
msgid "Local Network"
msgstr "Sieć lokalna"
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
msgstr ""
+"Flaskowanie plikiem NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
msgid "NOW"
msgstr "Teraz"
"(Koniec czasu czytania PAT)"
msgid "No details for this image file"
-msgstr ""
+msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
"Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
msgid "No useable USB stick found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
msgid ""
-"No working local networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
-"Nie znaleziono działającej sieci.\n"
-"Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
-"skonfigurowana poprawnie."
msgid ""
-"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
-"local network interface."
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
+"network is configured correctly."
msgstr ""
-"Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
-"Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
-"urządzenie jest włączone."
msgid ""
-"No working wireless networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
-"Network is configured correctly."
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
msgstr ""
-"Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
-"Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność konfiguracji "
-"sieci."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
"back in."
msgstr ""
+"Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz sformatować i "
+"używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu nacisnij przycisk OK."
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
msgid "Partitioning USB stick..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
+msgid "Play Audio-CD..."
+msgstr "Odtważanie CD-Audio..."
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
msgid "Please check your network settings!"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
msgstr "Wciśnij OK!"
msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
msgid "Please select target directory or medium"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
"W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
"OK."
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr ""
+
msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
+
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Please wait... Loading list..."
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pierwszy DNS"
+msgid "Properties of current title"
+msgstr ""
+
msgid "Protect services"
msgstr "Ochrona serwisów"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Wyjść z subserwisów?"
+msgid "Really reboot now?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
+
+msgid "Really restart now?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
+
+msgid "Really shutdown now?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
+
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Restart"
msgid "Reception Settings"
msgstr "Ustawienia powitania"
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
-"ponownie teraz?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
-"ponownie teraz?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
-"ponownie teraz?"
+msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
+msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
msgid "Remounting stick partition..."
-msgstr ""
+msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgstr "Usuń pluginy"
msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
msgid "Remove title"
msgstr "Usuń tytuł"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr ""
+
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
msgid "Select image"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz image"
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
msgstr "Wybierz tryb wideo"
msgid "Selected source image"
+msgstr "Wybierz image źródłowy"
+
+msgid "Send DiSEqC"
+msgstr ""
+
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
msgstr ""
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgid "Services"
msgstr "Serwisy"
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr ""
+
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr ""
+
msgid "Set limits"
msgstr "Ustaw limity"
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr ""
+
msgid "Single"
msgstr "Jeden"
"additional translations made by SileliS® :)\n"
"Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr ""
+
msgid "TV System"
msgstr "System TV"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-"Please press OK to start using you Dreambox."
+"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
"Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
"Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
"stick!"
msgstr ""
+"Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage .NFI "
+"z serwera"
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"\n"
"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
msgstr ""
+"Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
"risk!"
msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
+"pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
msgid ""
"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
"corrupted!"
msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
+"lub zepsuty!"
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr ""
+msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
msgid ""
"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
msgstr ""
+"Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
+"poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
+"flash?"
msgid ""
"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
"flash memory?"
msgstr ""
+"Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
+"pamięć flash?"
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
msgid "Timer log"
msgstr "Log timera"
+msgid ""
+"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
+"Please recheck it!"
+msgstr ""
+"W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
+"Proszę to sprawdzić!"
+
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Błąd timera"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-msgid "Title:"
-msgstr "Tytuł:"
+msgid "Title properties"
+msgstr ""
+
+msgid "Titleset mode"
+msgstr ""
msgid ""
"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
msgstr ""
+"Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz go "
+"ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "View teletext..."
msgstr "Pokaż teletext..."
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr ""
+
msgid "Voltage mode"
msgstr "Tryb napięcia"
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr ""
+
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgstr "Oczekiwanie"
msgid "Waiting for USB stick to settle..."
-msgstr ""
+msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
msgstr "Błąd zapisu!"
msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
msgid "Writing image file to NAND Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
msgstr ""
+"Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
+"Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
+"danych."
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
"Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
"Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
msgid "about to start"
msgstr "jak rozpocząć"
+msgid "activate current configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr ""
+
msgid "add alternatives"
msgstr "dodaj wybrane"
"Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
"następującą kopie:\n"
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr ""
+
msgid "audio tracks"
msgstr "ścieżki audio"
msgid "blacklist"
msgstr "Czarna lista"
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr ""
+
msgid "by Exif"
msgstr "przez Exif"
msgstr "rozdziały"
msgid "choose destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz folder docelowy"
msgid "circular left"
msgstr "Kołój w lewo"
msgid "end favourites edit"
msgstr "Koniec edycji ulubionych"
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr ""
+
msgid "equal to"
msgstr "równy"
msgid "exit movielist"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr ""
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr ""
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr ""
+
msgid "failed"
msgstr "zawiódł"
msgid "free diskspace"
msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
-msgid "full /etc directory"
-msgstr "Pełen folder /etc"
-
msgid "go to deep standby"
msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
+msgid "move down to last entry"
+msgstr ""
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr ""
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr ""
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr ""
+
msgid "movie list"
msgstr "lista filmów"
msgid "once"
msgstr "Raz"
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr ""
msgid "open servicelist"
msgstr "Otwórz listę serwisów"
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr ""
+
msgid "pass"
msgstr "Hasło"
msgstr "Poprzedni kanał w historii"
msgid "rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "restatrowanie..."
msgid "record"
msgstr "Nagraj"
msgid "recording..."
msgstr "Nagrywanie..."
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr ""
+
msgid "remove after this position"
msgstr "Usuń po tej pozycji"
msgstr "wybierz"
msgid "select .NFI flash file"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz plik .NFI flash"
msgid "select image from server"
+msgstr "wybierz plik z serwera"
+
+msgid "select interface"
+msgstr ""
+
+msgid "select menu entry"
msgstr ""
msgid "select movie"
msgid "whitelist"
msgstr "Biała lista"
-msgid "year"
-msgstr "rok"
-
msgid "yes"
msgstr "Tak"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Przerwij"
+
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
+
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Wypal"
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to REMOVE\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
+#~ "plugin \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to download\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
+#~ "plugin \""
+
#~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
#~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
#~ msgid "New DVD"
#~ msgstr "Nowe DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+#~ "configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
+#~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
+#~ "skonfigurowana poprawnie."
+
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
-#~ "enable you local network interface."
+#~ "enable your local network interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
#~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
#~ "interfejs sieci lokalnej."
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "you local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
+#~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
+#~ "urządzenie jest włączone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
+#~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
+#~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
+#~ "Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
+#~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
+#~ "konfiguracji sieci."
+
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
#~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
+#~ "ponownie teraz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
+#~ "ponownie teraz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
+#~ "ponownie teraz?"
+
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
+#~ msgid "full /etc directory"
+#~ msgstr "Pełen folder /etc"
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"